描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787547413975
编辑推荐
《诗经》是中国**部诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中期五百多年间的诗歌三百零五篇。对中国传统文化及文学创作,特别是诗歌创作产生了深远的影响。
目 录
国风
周南 召南
周南
关睢
葛覃
卷耳
穋木
螽斯
桃天
兔置
芣莒
汉广
汝坟
麟之趾
召南
鹊巢
采蘩
草虫
采蘋
甘棠
行露
羔羊
殷其靁
摽有梅
小星
江有汜
野有死麇
何彼祐矣
驺虞
邶风
柏舟
绿衣
燕燕
日月
终风
击鼓
凯风
雄雉
匏有苦叶
谷风
式微
旄丘
简兮
泉水
北门
北风
静女
新台
二子乘舟
鄘风
柏舟
墙有茨
君子偕老
桑中
鹑之奔奔
定之方中
蝃蝀
相鼠
干旄
载驰
卫风
淇奥
考槃
硕人
氓
竹竿
丸二
河广
伯兮
有狐
木瓜
王风
黍离
君子于役
君子阳阳
扬之水
中谷有蓷
兔爱
葛藟
采葛
大车
丘中有麻
郑风
缁衣
将仲子
叔于田
大叔于田
清人
羔裘
遵大路
女曰鸡鸣
有女同车
山有扶苏
萚兮
狡童
褰裳
丰
东门之墠
风雨
子衿
扬之水
出其东门
野有蔓草
溱洧
齐风
鸡鸣
还
著
东方之日
东方未明
甫田
卢令
敝筍
载驱
猗嗟
魏风
葛屦
汾沮洳
园有桃
陟岵
十亩之间
伐檀
硕鼠
唐风
蟋蟀
山有枢
扬之水
椒聊
绸缪
杖杜
羔裘
鸨羽
无衣
有杕之杜
葛生
采苓
秦风
车邻
驷驖
小戎
蒹葭
终南
黄鸟
晨风
无衣
渭阳
权舆
陈风
宛丘
东门之枌
衡门
东门之池
东门之杨
墓门
防有鹊巢
月出
株林
泽陂
桧风
羔裘
素冠
隰有苌楚
匪风
曹风
蜉蝣
候人
鸤鸠
下泉
豳风
七月
鸱鹗
东山
破斧
伐柯
九覬
狼跋
……
小雅
大雅
周颂
鲁颂
商颂
周南 召南
周南
关睢
葛覃
卷耳
穋木
螽斯
桃天
兔置
芣莒
汉广
汝坟
麟之趾
召南
鹊巢
采蘩
草虫
采蘋
甘棠
行露
羔羊
殷其靁
摽有梅
小星
江有汜
野有死麇
何彼祐矣
驺虞
邶风
柏舟
绿衣
燕燕
日月
终风
击鼓
凯风
雄雉
匏有苦叶
谷风
式微
旄丘
简兮
泉水
北门
北风
静女
新台
二子乘舟
鄘风
柏舟
墙有茨
君子偕老
桑中
鹑之奔奔
定之方中
蝃蝀
相鼠
干旄
载驰
卫风
淇奥
考槃
硕人
氓
竹竿
丸二
河广
伯兮
有狐
木瓜
王风
黍离
君子于役
君子阳阳
扬之水
中谷有蓷
兔爱
葛藟
采葛
大车
丘中有麻
郑风
缁衣
将仲子
叔于田
大叔于田
清人
羔裘
遵大路
女曰鸡鸣
有女同车
山有扶苏
萚兮
狡童
褰裳
丰
东门之墠
风雨
子衿
扬之水
出其东门
野有蔓草
溱洧
齐风
鸡鸣
还
著
东方之日
东方未明
甫田
卢令
敝筍
载驱
猗嗟
魏风
葛屦
汾沮洳
园有桃
陟岵
十亩之间
伐檀
硕鼠
唐风
蟋蟀
山有枢
扬之水
椒聊
绸缪
杖杜
羔裘
鸨羽
无衣
有杕之杜
葛生
采苓
秦风
车邻
驷驖
小戎
蒹葭
终南
黄鸟
晨风
无衣
渭阳
权舆
陈风
宛丘
东门之枌
衡门
东门之池
东门之杨
墓门
防有鹊巢
月出
株林
泽陂
桧风
羔裘
素冠
隰有苌楚
匪风
曹风
蜉蝣
候人
鸤鸠
下泉
豳风
七月
鸱鹗
东山
破斧
伐柯
九覬
狼跋
……
小雅
大雅
周颂
鲁颂
商颂
在线试读
载驰
【原文】
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。
涉彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众樨且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
【注释】
(1)载:发语词。驰、驱:车马疾行。(2)唁:哀吊。(3)悠悠:道路悠远的样子。(4)言:助词。漕:卫国的邑名。(5)大夫:指赶到卫国劝阻的许国诸位臣子。跋:登山。涉:渡水。(6)既:尽,都。嘉:嘉许,赞成。(7)旋:返回。反:同“返”。(8)既:都,尽。臧:善。(9)思:计谋。远:迂远,指不切合实际。(10)济:渡。(11)閟:闭塞。(12)陟:登。阿丘:一边倾斜的山丘。(13)言:发语词。采:采择。其:那。蝱:一种草药,今称贝母。据说可以治疗郁积的病症。(14)善怀:喜欢思念。(15)亦:也。行:道理,主张。(16)许:许国,国都在今河南省许昌市。尤:过错,反对。(17)樨:同“稚”,幼稚。狂:愚妄。(18)野:卫国郊外。(19)芃:草木茂盛的样子。(20)控:奔告。大邦:大国,指齐国。(21)因:亲近,依靠。极:至,到。(22)无:同“毋”,不要。有:同“又”,再。(23)百尔:尔百。(24)之:往。
【辑评】
清·牛运震:此一篇本意,妙在于卒章说出,而前则吞吐摇曳,后则低回缭绕,笔底言下真有千百折也。纯是无中生有,撰景写情,微妙不可意识。(《诗志》)
清·吴闿生:起势横奇,纯是凭空结撰。(《诗义会通》引旧评)
【赏析】
这是许穆夫人的自叙诗。这恐怕是历悲催的一次归宁。回家探望父母,尽管未必父母俱存,也是幸福的,谁也不愿在国破家亡时回来,但她不得不回来,否则家国或许都没了。
许穆夫人想着娘家,想着父母之邦,能尽点心力总是好的。在小挫折面前,女人很软弱很无助;但大灾大难面前,女人反而很刚毅很坚强。“百尔所思,不如我所之”,这是许穆夫人的实际行动。后来,我们也看到另一位女子的坚强:“数十万人齐解甲,更无一个是男儿!”那是王朝摇摇欲坠之时一个后宫女子——花蕊夫人的悲诉。
【原文】
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。
涉彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众樨且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
【注释】
(1)载:发语词。驰、驱:车马疾行。(2)唁:哀吊。(3)悠悠:道路悠远的样子。(4)言:助词。漕:卫国的邑名。(5)大夫:指赶到卫国劝阻的许国诸位臣子。跋:登山。涉:渡水。(6)既:尽,都。嘉:嘉许,赞成。(7)旋:返回。反:同“返”。(8)既:都,尽。臧:善。(9)思:计谋。远:迂远,指不切合实际。(10)济:渡。(11)閟:闭塞。(12)陟:登。阿丘:一边倾斜的山丘。(13)言:发语词。采:采择。其:那。蝱:一种草药,今称贝母。据说可以治疗郁积的病症。(14)善怀:喜欢思念。(15)亦:也。行:道理,主张。(16)许:许国,国都在今河南省许昌市。尤:过错,反对。(17)樨:同“稚”,幼稚。狂:愚妄。(18)野:卫国郊外。(19)芃:草木茂盛的样子。(20)控:奔告。大邦:大国,指齐国。(21)因:亲近,依靠。极:至,到。(22)无:同“毋”,不要。有:同“又”,再。(23)百尔:尔百。(24)之:往。
【辑评】
清·牛运震:此一篇本意,妙在于卒章说出,而前则吞吐摇曳,后则低回缭绕,笔底言下真有千百折也。纯是无中生有,撰景写情,微妙不可意识。(《诗志》)
清·吴闿生:起势横奇,纯是凭空结撰。(《诗义会通》引旧评)
【赏析】
这是许穆夫人的自叙诗。这恐怕是历悲催的一次归宁。回家探望父母,尽管未必父母俱存,也是幸福的,谁也不愿在国破家亡时回来,但她不得不回来,否则家国或许都没了。
许穆夫人想着娘家,想着父母之邦,能尽点心力总是好的。在小挫折面前,女人很软弱很无助;但大灾大难面前,女人反而很刚毅很坚强。“百尔所思,不如我所之”,这是许穆夫人的实际行动。后来,我们也看到另一位女子的坚强:“数十万人齐解甲,更无一个是男儿!”那是王朝摇摇欲坠之时一个后宫女子——花蕊夫人的悲诉。
书摘插画
评论
还没有评论。