描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 是国际标准书号ISBN: 9787532597833
美国著名汉学家康达维倾数十年之功,致力于《文选》的英译工作,现已完成《文选》全部赋卷的翻译,被汉学界公认为译文*精当、考据*详实的译本。其译文与注释可以代表他对赋体文学的深刻认识与严谨、求实的考据功夫,在海内外有着广泛深远的影响。
此书由贾晋华教授主持翻译工作,其以深厚的专业基础和扎实的文学功底,对康达维英译本作了较为准确的还原,康达维本人对是书亦有所修订。相信该书的引进出版对中文学界领略康达维《文选》赋体的研究成就,进而推动《文选》学研究,将具有重要的参考价值。
西方汉学家对中国文学的研究,一般都是从翻译开始的。20世纪初,《文选》开始受到西方汉学家的关注。海陶玮于1957年发表在《哈佛亚洲学报》上的《<文选>与文体理论》一文,很受康达维推崇。深受海陶玮教授的影响,从20世纪70年代起,康达维就开始致力于《昭明文选》的英译工作。他计划将60卷的《文选》全部译为英文,分八册由美国普林斯顿大学出版社出版。其中,前三册分别是:《昭明文选:京都之赋》(1982),《昭明文选:祭祀、校猎、行旅、宫殿、江海之赋》(1987),《昭明文选:物色、情志、哀伤、论文、音乐之赋》(1996)。这三册译文,涵盖了《文选》中所有的辞赋,被汉学界公认为译文*精当、考据*详实的译本。其译文与注释可以代表他对赋体文学的深刻认识与严谨、求实的考据功夫,在海内外有着广泛深远的影响。
今由贾晋华教授主持翻译工作,其以深厚的专业基础和扎实的文学功底,对康达维英译本作了较为准确的还原,康达维本人对是书亦有所修订。相信该书的引进出版对中文学界领略康达维《文选》赋体的研究成就,进而推动《文选》学研究,将具有重要的参考价值。
评论
还没有评论。