描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787562854951
产品特色
编辑推荐
1. 权威考试,含金量高:全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters — CATTI)是一项*职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。而翻译资格考试也被公认为是全国含金量较高的13个职业资格考试之一。2. 针对性强,适用度广:本书为备考英语三级笔译特别编写,参加本书的编写者对三级笔译有较深的研究,并长期在教学一线,所编写图书涵盖了三级笔译考试的得分点及翻译技巧,有助于读者提升应考能力。
内容简介
《英语CATTI三级笔译实务:10大翻译技巧 12年试题超详解》特别针对参加全国翻译专业资格(水平)考试的考生编写而成。全书分为两大部分,*部分分别从译前、翻译的过程中及译后,通过对真实例句的分析进行十大技巧点拨。第二部分收集了近12年全真试题,对其中的英译汉和汉译英进行了超详细讲解。每套题目翻译题目均收录英译汉和汉译英全文,通过进行重点句子点拨、采分点详解、翻译技巧突破和参考译文提供,帮助考生彻底掌握真题。此外,本书在每一章节结束的部分另配有巩固练习,更有助于考生趁热打铁,掌握翻译技巧,迅速提升翻译能力。
目 录
Part 1 翻译米:10 大翻译技巧 …………………………………………… 1
Part 2 12 年试题超详解 ……………………………………………………. 19
2017 年 11 月 …………………………………………………………………. 20
2017 年 5 月…………………………………………………………………… 34
2016 年 11 月 …………………………………………………………………. 46
2016 年 5 月…………………………………………………………………… 57
2015 年 11 月 …………………………………………………………………. 69
2015 年 5 月…………………………………………………………………… 81
2014 年 11 月 …………………………………………………………………. 95
2014 年 5 月…………………………………………………………………. 106
2013 年 11 月 …………………………………………………………………118
2013 年 5 月…………………………………………………………………. 129
2012 年 11 月 ……………………………………………………………….. 139
2012 年 5 月…………………………………………………………………. 151
2011 年 11 月 ……………………………………………………………….. 164
2011 年 5 月 …………………………………………………………………. 175
2010 年 11 月 ……………………………………………………………….. 189
2010 年 5 月…………………………………………………………………. 199
2009 年 11 月 ……………………………………………………………….. 210
2009 年 5 月…………………………………………………………………. 220
2008 年 11 月 ……………………………………………………………….. 231
2008 年 5 月…………………………………………………………………. 242
2007 年 11 月 ……………………………………………………………….. 256
2007 年 5 月…………………………………………………………………. 267
2006 年 11 月 ……………………………………………………………….. 277
2006 年 5 月…………………………………………………………………. 288
参考书目…………………………………………………………………………….. 299
后 记………………………………………………………………………………… 300
Part 2 12 年试题超详解 ……………………………………………………. 19
2017 年 11 月 …………………………………………………………………. 20
2017 年 5 月…………………………………………………………………… 34
2016 年 11 月 …………………………………………………………………. 46
2016 年 5 月…………………………………………………………………… 57
2015 年 11 月 …………………………………………………………………. 69
2015 年 5 月…………………………………………………………………… 81
2014 年 11 月 …………………………………………………………………. 95
2014 年 5 月…………………………………………………………………. 106
2013 年 11 月 …………………………………………………………………118
2013 年 5 月…………………………………………………………………. 129
2012 年 11 月 ……………………………………………………………….. 139
2012 年 5 月…………………………………………………………………. 151
2011 年 11 月 ……………………………………………………………….. 164
2011 年 5 月 …………………………………………………………………. 175
2010 年 11 月 ……………………………………………………………….. 189
2010 年 5 月…………………………………………………………………. 199
2009 年 11 月 ……………………………………………………………….. 210
2009 年 5 月…………………………………………………………………. 220
2008 年 11 月 ……………………………………………………………….. 231
2008 年 5 月…………………………………………………………………. 242
2007 年 11 月 ……………………………………………………………….. 256
2007 年 5 月…………………………………………………………………. 267
2006 年 11 月 ……………………………………………………………….. 277
2006 年 5 月…………………………………………………………………. 288
参考书目…………………………………………………………………………….. 299
后 记………………………………………………………………………………… 300
前 言
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Inter-preters,简称 CATTI)是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。自 2003 年 12 月 CATTI 考试首次试点以来,其规模稳步增长,影响力不断扩大,2017 年全国翻译资格考试报名人数达到15 万,并被《人民日报》评为 13 个含金量较高的资格证书之一,也是其中的外语类证书。此外,CATTI 证书与翻译专业硕士学位教育也息息相关。部分学校在考研调剂时,明确提出了考生需持有 CATTI 证书的要求;获得 CATTI 证书还是不少学校毕业的重要条件。CATTI 证书的重要性对考生的备考提出了更高要求,而具有针对性的备考材料就成为一大利器。众所周知,CATTI真题是备考权威性的资料之一。只有摸透了真题,才能在备考时做到有的放矢,在短时间内掌握 CATTI 考纲要求的翻译策略和技巧。目前,市面上关于 CATTI 的辅导教材形形色色,各有特色,不过详解历年真题,手把手传授翻译技巧、讲解翻译之道的教材却少之又少。鉴于此,译国译民集合了其旗下翻译米品牌的精英教研人员和资深译审,基于翻译米开发的翔实的三笔培训课件,从 CATTI 备考新手的角度出发,以 CATTI 考试为常用的 10 大翻译技巧入手,详细讲解 12 年共 24 套真题(2006 年至 2017 年,以翻译米官网搜集的历年真题语段为准)中的考点,直观地为考生呈现解题思路和双语转换过程,为备考答疑解惑,助力考生拿下 CATTI 证书。本书适用群体:1. 所有备考 CATTI 三级笔译的朋友2. 翻译零基础,想对 CATTI 三笔有更加直观切身感受的朋友3. 对翻译感兴趣,想通过备考三笔,以考代学提高翻译能力的朋友4. 对翻译有热情,想了解和学习翻译技巧的朋友本书使用方法:Step 1: 详细阅读本书开篇的“翻译米:10 大翻译技巧”,学习为常用的 10 个翻译技巧。Step 2: 动手翻译某套真题,注意在翻译过程中,要有意识地独立思考如何运用所学的翻译技巧,这些技巧可以给自己的译文质量带来哪些实质性的变化。Step 3: 翻译完成且认真思考后,查看本书真题详解,学习在翻译中运用了哪些翻译技巧,并且是怎么运用这些翻译技巧的,和自己的思考成果是否一致,尽量将翻译技巧融会贯通。Step 4: 对比本书提供的参考译文,找出自己的译文可以进一步提升的地方,并注意书里给出的 Tips。Step 5: 对本套试题用到的翻译技巧、地道表达进行归纳、梳理和吸收,为翻译下一套试题打好基础。报名翻译米 CATTI 三笔课程的学员,可以同时通过真题模块的直播课程,结合精彩翔实的讲解,更加生动直观地跟着老师的思路,一步步夯实英语和翻译基础,掌握翻译推敲思路。还有专题翻译技巧课,帮助你各个击破翻译中常用的 19 个小窍门,教会你剖析句式结构、合理划分句群、攻克欧化汉语、摆脱中式英语等。此外,更有三笔实务热点题材讲解,实战练习,精讲精评,资深译员一对一精改,个性化辅导,帮你逐句指出翻译中的问题以及改进方向。翻译是一门学问,更是一种艺术。本书在编写过程中由于时间仓促,编者水平有限,难免有疏漏和不当之处,还望广大读者和翻译界同仁海涵,多多批评指正!大家可扫描后记处的二维码,就书籍内容或 CATTI 备考经验与我们进行交流。
评论
还没有评论。