描述
◎精选版本
本套装书包括中文版《欧·亨利短篇小说选》和英文版《欧·亨利短篇小说精选》。
中文版由著名翻译家王晋华译作,完整译注,方便读者理解。如《苹果之谜》中“大急流城”注为:“也称大溪城,位于美国密歇根州西南部,是仅次于底特律的第二大城市。”
英文版为原汁原味的地道英文,参考相关英文词典,将已不再使用的旧式英文进行了修订,更适合现代人阅读。
◎为小人物发声
欧·亨利把笔墨给了大千世界里身如微尘的小人物,如售货员、打字工、小职员、没落画家、失意演员……读一读,说不定可以找到你的影子。
◎剧情神反转
欧氏作品的结尾往往脑洞大开,让你猜得到开头,猜不到结尾,有的让你会心一笑,有的让你无声而哭。
◎美版白居易娓娓道来
欧·亨利的小说,好比白居易的诗,词句质朴,文字浅显,情感真挚,老奶奶、小盆友都能懂。
《欧·亨利短篇小说精选》(中英文套装)收录了“世界三大短篇小说巨匠之一”欧·亨利的经典短篇小说佳作,从各个角度展示欧·亨利的创作。
其中,有氤氲着“心酸的浪漫”的《麦琪的礼物》《*后的一片藤叶》《绿门》,有结局令人啼笑皆非的《警察与赞美诗》《忙碌经纪人的浪漫史》《女巫的面包》,也有于无声处暖人心的《爱的奉献》《提线木偶》,还有看似一本正经、实则荒诞不经的《艾基·舍恩斯坦的爱情灵药》《失语症患者逍遥记》……
这些作品构思精巧、语言诙谐、脍炙人口,结局出人意料,极富生活气息,绘出了众多小人物的喜怒哀乐,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。
译 序
耗费钱财的情人
黑槲的卖主
感恩节里的两位男士
麦琪的礼物
警察与赞美诗
财神与爱神
爱的奉献
最后的一片藤叶
带家具出租的房子
忙碌经纪人的浪漫史
二十年之后
汽车等待的时候
菜单上的春天
绿 门
华而不实
伯爵与婚礼上的宾客
一千美元
重新做人
公主与美洲狮
苹果之谜
艺术良心
人生的波澜
女巫的面包
比门塔薄饼
信 使
觅宝记
心与手
艾基·舍恩斯坦的爱情灵药
人外有人
双料骗子
结婚手册
提线木偶
催眠师杰夫·彼得斯
天窗室
婚姻的精密科学
幽默家的自白
失语症患者逍遥记
牧场主博皮普夫人
1. The Gift of the
Magi
2. A Cosmopolite in a Café
3. Between Rounds
4. A Service of Love
5. The Cop and the Anthem
6. The Love-philtre of Ikey Schoenstein
7. The Mammon and the Archer
8. Springtime à la Carte
9. An Unfinished Story
10. The Romance of a Busy Broker
11. The Furnished Room
12. The Handbook of Hymen
13. The Pendulum
14. The Last Leaf
15. The Count and the Wedding Guest
16. Jeff Peters as a Personal Magnet
17. The Hand that Riles the World
18. The Exact Science of Matrimony
19. Conscience in Art
20. The Man Higher Up
21. Buried Treasure
22. Witches,Loaves
23. Roads of Destiny
24. After Twenty Years
25. “Next to Reading Matter”
26. A Double-Dyed Deceiver
27. A Retrieved Reformation
28. While the Auto Waits
29. One Thousand Dollars
30. The Marionettes
31. The Skylight Room
32. By Courier
33. The Pimienta Pancakes
34. The Sphinx Apple
35. The Princess and The Puma
戏法人人会变,各有巧妙不同。欧·亨利的戏法是甜美的伤感的变法,例如《麦琪的礼物》,例如《*后的一片藤叶》,围坐火盆边上的听客都会掉几滴眼泪,发几声叹息,难得有他这颗善心和聪明。
——中国当代著名女作家、《长恨歌》作者 王安忆
在婚姻已经变得不再那么神圣的年代里,重读欧·亨利,除了学学他“编筐编篓”收口的本事以外,我们还能温习一下我们人类曾经有过的无比美好、无比温馨、让人带着感伤去怀念的神圣婚姻。
——中国当代“先锋派”小说作家、《牛鬼蛇神》作者 马 原
对于欧·亨利来说,重要的是他留住了一个世纪的观众:普通读者在他的故事里看到的是他们自己,不是更真实或者更奇怪,而是像他们自己的过去和现在一样。
——美国耶鲁学派文学评论家
哈罗德·布鲁姆
最后的一片藤叶(节选)
…………
白天过去了,甚至透过朦胧的暮色,她们俩仍然能够看到那片孤零零的叶子还紧紧地依附在藤枝上。随着夜晚的到来,猛烈的北风又刮了起来,寒冷的雨滴拍打着窗户,从荷兰式的低矮的屋檐上哗哗地倾泻着。
第二天天刚亮,去意已决的琼西就叫苏把窗帘拉开。那片藤叶还挂在那里!
琼西躺在床上,久久地凝视着它。最后,她喊来了正在煤气炉子上熬着鸡汤的苏。
“我不是个好女孩儿,苏。”琼西说,“上天于冥冥之中,将最后的一片叶子留在了那里,好叫我看到我自己做得多么不好。想着死去是一种罪孽。你现在给我端一点儿鸡汤来,再拿些掺红葡萄酒的牛奶好吗?还有——不,还是先给我拿一个小镜子,然后放些枕头垫在我身子的周围,我想坐起来看你做饭。”
过了一个小时左右,琼西又说:“哦,苏,哪一天我想到那不勒斯海湾去写生。”
下午,医生来了。在他临走的时候,苏找了个理由跟医生一块儿来到门道里。
“现在,她有了一半的机会了,”医生握着苏瘦瘦的、发颤的手指说,“再加上好的照顾、适当的营养,你就成功了。现在,我必须去看楼下的另外一个病人了,他的名字叫贝尔曼。我想,他也是个画家吧。他也得了肺炎,他是个身体虚弱的老人,经不起这一打击。他没有治愈的希望了,不过,今天还是要把他送到医院去,好让他能舒服一点儿。”
第二天,医生对苏说:“她已经脱离危险了,你的努力成功了。现在只要加强营养和照顾,不久,她就会痊愈了。”
那天下午,苏来到琼西的床前,看到她正在闲适地编织着一件天蓝色的羊毛披肩,苏用一只胳膊搂住了她和她身边的枕头。
“我有一件事要告诉你,小丫头,”苏说,“贝尔曼先生今天在医院因肺炎去世了。他得肺炎只有两天的时间。在前天早晨的时候,我们的门房发现他痛苦无助地待在他楼下的屋子里。他的鞋子和衣服都被冰凉的雨水浇透了。人们想象不出,他在这样一个风雨交加的夜晚,到什么地方去了。后来,人们找到了一盏灯笼,还没有熄灭,发现一架梯子挪离了它原来的位置,还看到一些散落的画笔和一个调色板,里面调配着绿色和黄色的颜料,还有——亲爱的,你快看看窗外那攀附在墙上的最后一片藤叶。不知你注意到没有,那片叶子为什么会在刮风的时候也一动也不动呢?啊,亲爱的,那是贝尔曼画出的杰作——在最后一片藤叶掉下来的那天晚上,他将它画在了砖墙上。”
评论
还没有评论。