描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787565719929
这套书里
有无限的情怀
有无限的热情
有无限的期盼
有无限的真诚
如果你还有一点点
怀旧情怀
现在你需要做的
就是无限的
无条件的
支持
你是否还记得
那个贴满汽车人和霸天虎的铅笔盒?
你是否在写不出作业的时候
学一休在脑袋上划圈圈?
小伙伴中谁念“巴巴爸爸”的开场白快?
当瑞克和丽莎在太空堡垒前深情一吻
你心中可曾荡起涟漪?
记忆随着成长,碎了,散了,再拾起只是
一些零星。
为什么写这本书?
唤醒记忆:唤醒尘封在一代人脑海中的音画片断,重温曾经的快乐时光,带给大家些许的心灵慰藉。
还原历史:由于种种原因,大批默默耕耘的幕后工作者未得到应有的尊重。如今这些见证者正陆续逝去,我们想还原历史,避免那些不为人知的感动回忆和幕后故事化为烟尘。
保护传承:经典的外国动画片、无论本身的思想性、艺术性,还是译制后呈现出的视听之美,都堪为典范之作,值得向今天的业界同行及新一代动画观众推介。但这些珍贵的影音资料仍以录像带形式存在于各个电视台,处于逐步淘汰的边缘,它们的未来令人担忧。希望通过这套书,将这些“时代的见证”加以保护传承。
七年著书之路
自2009年开始动笔至今的七年间,本书的四位主创:关中阿福、罗星海、李翔、林翔先后采访了140余位外国动画片引进的当事人及亲历者,包括引进人、译制者、配音员。
《铁臂阿童木》译制导演兼阿童木配音演员李真惠女士,先后四次接待我们,回答各种问题,为我们提供线索,照片;
《三千里寻母记》译制导演吴珊女士,双腿做了膝关节更换手术,因害怕耽误我们写书进度,躺在病床上接受我们的采访;
《米老鼠和唐老鸭》译制导演之一兼全片翻译潘耀华女士,已经八十高龄,不仅邀请我去她家作客,还将珍藏多年的录像带全部拿出,提供了重要的史料;
《蓝精灵》译制导演王笛女士,前后与我通电话超过十个小时,将当年的工作日志一字一句念给我听;
堪称世界动画史上杰作的《国王和小鸟》,由上海译制片厂配音。采访过程中,我们得知十位主创已有五人故去,其中包括译制导演伍经纬先生与核心配音尚华、毕克先生。好在作为配角献声的丁建华、童自荣两位老师热情接待了我们,令这次异常困难的采访得以完成。
我们还了解到,作为影响一代中国孩子童年的《变形金刚》,为擎天柱、威震天以及大黄蜂配音的雷长喜、杨文元,章安娜三位老师均已病故,而本片的两位译制导演战车先生(他也是《太空堡垒》的译制导演)和阿阳先生也都已不在人世。音画犹在,斯人已逝,让人唏嘘不已。
我们前往国家音像资料馆、中央电视台、上海音像资料馆、上海电影译制厂、辽宁人民艺术剧院/儿童艺术剧院、及数十家地方电视台查看大量文献资料与视频。为再现一部动画片播出时的片尾字幕,我们需要花几年时间来说服电视台的领导对我们大开方便之门,调阅尘封已久的录像带。
书里有什么?
本书将重点介绍自1979年起至1992年止,中国引进播出的海外动画片相关情况及幕后故事。包括原出品国的制作播出情况,以及引进我国后的译制、播出情况和社会反响、观众回忆等。
约请英、日、法、德、意、西、俄等十多位译者,翻译整理大量相关外文资料及国外原版音像制品,进行相互印证分析,并在书中为读者逐一呈现。
对外国动画片当年的引进人、译制者、配音员等亲历者,在每一篇撰文时均以不同方式进行相应采访,得到许多*手史料和生动鲜活的内容。
在梳理和回顾之余做适当延伸,通过大量图表、注释、附章等形式,对当时与作品制作、引进、播出相关的历史、文化、社会事件加以盘点介绍。
全书涉及译制动画片约180余部,以央视及各地方台的播出时间精准排序,形成了一条完整的中国大陆引进播出外国动画片的时间路线图。
老方结语:
这套图书里,包含着创作团体及合作创作人无限的热情,无限的真诚,历时7年有余,包含着有着怀旧情怀的一代人无限的期盼和无限的支持,感谢创作团队这种坚持,让我们拥有这套满满回忆和真实的图书,我相信,一定能顺利的开始并圆满的结束及永远的感动。谢谢!
大龄儿童的童年,也许也是你的童年
Q:《童话往事》的主角是老动画片,可以大致介绍一下书的内容吗?
A:我们的书大致可以从以下几个维度进行解读。
一是从全书的结构来说,我们是严格按照时间顺序,以自1979年起中国大陆引进每部动画片的时间(说的再具体点,应该是每部动画片在中国大陆首播的时间),一部一部往下排,一直排到1992年年底。在这个时间范围内,中国大陆正式公映过的动画电影以及在电视台播出过的电视动画片,我们全部都会进行回顾,不敢说百分百覆盖,但也应该是八九不离十。
第二,就每篇文章而言,一篇文章就是一部作品的回顾。
文中首先会有一个作品的小档案,包括作品的基本信息和故事梗概。
接着就是正文,正文主要分为这么几部分:这部作品在其原产地的制作情况及反响等(制作史);它是如何引进到中国大陆的(引进史);它是哪个机构译制配音的,这一过程中有哪些台前幕后的花絮(译制史);它是什么时候在中国大陆播出的,反响如何,是否引发了什么社会现象(播出与观看史)。
后面就是“致敬鸣谢”的小段落,这部分会简单说明为写这篇文章(研究回顾这部作品),我们采访了哪些历史见证人和亲历者,什么时间采访的,他们提供了什么样的支持,以及哪些全国甚至海外的朋友给我们提供了哪些具体的帮助。这部分可以让大家清楚的看到,每篇文章都是大家辛勤耕耘的结果,不是随便某个人就能完成的,也不是从哪里东抄西拼来的,这也是一种对所有为这篇文章付出心血的良师益友们的致敬。
再从另一个维度上来看,我们的书有几个阶段性的划分。
书的开始,我们会对自1949年新中国成立到1979年改革开放初始这三十年的中国译制动画片引进史略作回顾。然后,全书分为五个阶段,每一阶段都会有一个引言,讲述这一阶段的特点以及这样划分的理由。
一个阶段(1979-1983):央视一家独大时期
第二个阶段(1983-1987):北上广三大台开始跟进
第三个阶段:北京台主办的国际动画片展播,成为译制动画片全面爆发的前夜
第四个阶段(1988-1990):全面兴起的各地地方台译制动画片引进热
第五个阶段(1990-1992):译制动画片全盛时期到来
评论
还没有评论。