描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787515314761丛书名: 新青年文库·莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集
原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共33部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本
公元前5世纪,罗马共和国大将凯易斯·玛歇斯战功赫赫,率军一举攻占伏尔斯人的科利奥里城后获得“科利奥兰纳斯”的称号。因为功绩卓越,他被推举为执政官。但由于他脾气暴躁,刚愎自用,不肯向群众低头,加上两个护民官借此暗中挑唆,激起民众义愤。他被宣布为“社会公敌”,面临着两个选择:要么死,要么滚出罗马……
系莎士比亚晚年创作的一部可以与四大悲剧媲美的历史悲剧,也是他的最后一部悲剧和罗马剧。
它戏剧化地揭示了英雄和群众的关系主题,把人性的弱点展现得淋漓尽致。在剧中,孤傲的英雄脱离大众,铁石心肠排斥柔情,穷兵黩武扼杀理性,自私的群氓……这些铸就了英雄的悲剧。
大音乐家贝多芬为它谱写了《要么罗马,要么我!》的主题曲,广泛流传。文学家艾略特为它写了两首题为《科利奥兰》的叙事诗:《胜利进军》和《政治家的难处》。
出版说明 Ⅸ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) Ⅻ
莎氏剧集单行本序( 宋清如) ⅩⅤ
剧中人物
第一幕
第一场 罗马;街道
第二场 科利奥里;元老院
第三场 罗马;玛歇斯家中一室
第四场 科利奥里城前
第五场 科利奥里;街道
第六场 考密涅斯营帐附近
第七场 科利奥里城门
第八场 罗马及伏尔斯营地之间的战场
第九场 罗马营地
第十场 伏尔斯人营地
第二幕
第一场 罗马;广场
第二场 同前;议会
第三场 同前;公共广场
第三幕
第一场 罗马;街道
第二场 同前;科利奥兰纳斯家中一室
第三场 同前;市场
第四幕
第一场 罗马;城门前
第二场 同前;城门附近的街道
第三场 罗马安息间的大路
第四场 安息;奥菲迪斯家门前
第五场 同前;奥菲迪斯家中厅堂
第六场 罗马;广场
第七场 离罗马不远的营地
第五幕
第一场 罗马;广场
第二场 罗马城前的伏尔斯人营地
第三场 科利奥兰纳斯营帐
第四场 罗马;广场
第五场 科利奥里;广场
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。
——著名翻译家、文学家王元化
【伏伦尼霞,维琪莉霞,及梵勒丽霞上。
美 啊,我的又美丽又高贵的太太们,月亮要是降下尘世,也不会比你们更高贵;请问你们这样热烈地在望着什么?
伏 正直的美尼涅斯,我的孩子玛歇斯来了;为了天后朱诺的爱,让我们去吧。
美 哈!玛歇斯回来了吗?
伏 是的,尊贵的美尼涅斯,他载着胜利的荣誉回来了。
美 让我向你脱帽致敬,裘必脱,我谢谢你。呵!玛歇斯回来了!
伏、维 是的,他真的回来了。
伏 瞧,这儿是他写来的一封信。他还有一封信给政府,还有一封给他的妻子;我想您家里也有一封他写给您的信。
美 我今晚要高兴得把我的屋子都掀翻了。有一封信给我!
维 是的,真的有一封信给您;我看见的。
美
有一封信给我!读了他的信可以使我七年不害病,在这七年里头,我要向医生撇嘴唇;比起这一味延年却病的灵丹来,药经里最神效的药方也只算江湖医士的草头方,只好胡乱给马儿们治治病。他没有受伤吗?他每一次回来的时候,总是负着伤的。
维 啊!不,不,不。
伏 啊!他是受伤的,感谢天神!
美 只要受伤得不利害,我也要感谢天神。他把胜利放进他的口袋里了吗?受了伤才更可以显得他的英雄。
伏 他把胜利高悬在额角上,美尼涅斯;他已经第三次戴着橡叶冠回来了。
美 他已经把奥菲迪斯痛痛快快地教训过了吗?
伏 泰脱斯?拉歇斯信上说他们曾经交战过,可是奥菲迪斯逃走了。
美 元老院有没有知道这一个消息?
伏
两位好夫人,我们去吧。是的,是的,是的,元老院已经得到元帅的来信,他把这次战争的全部功劳归在我的儿子身上。他这一次的战功的确比他以前各次的战功更要超过一倍。
梵 真的,他们都说起关于他的许多惊人的作为。
美 惊人的作为!嘿,我告诉你吧,这些都是他凭着真本领干下的呢。
【二其他市民重上。
科 我请求你们,现在我已经按照习惯,披上这一件衣服了,你们能够允许我做执政吗?
丙 您虽然有功国家,可是未孚人心。
科 请教?
丙 您鞭笞罗马的敌人,也鞭笞罗马的友人;您对于平民一向没有好感。
科
您应该格外敬重我,因为我没有滥卖人情。先生,为了博取人民的欢心,我愿意向我这些誓同生死的同胞们献媚,这是他们所认为温良恭顺的行为。既然他们所需要的,只是我的脱帽致敬,不是我的竭忠尽瘁,那么我可以学习一套卑躬屈膝的本领,尽量向他们装腔作势;那就是说,先生,我要学学那些善于笼络人心的贵人,谁要是欢喜这一套的,我可以大量奉送。所以我请求你们,让我做执政吧。
丁 我们希望您是我们的朋友,所以愿意给您诚心的赞助。
丙 您曾经为国家受了许多伤。
科 你们既然已经知道,我也用不到袒露我的身体向你们证明。我一定非常珍重你们的盛意,不再来麻烦你们了。
丙、丁 愿天神给您快乐,将军!(同下)
科
最珍贵的同意!宁可死,宁可挨饿,也不要向别人求讨我们分所应得的酬报。为什么我要穿起这身毡布的外衣站在这儿,向每一个路过的张三李四乞讨他们不必要的同意?习惯逼着我这样做;习惯怎样命令我们,我们就该怎样做,陈年累世的灰尘让它堆在那儿不加扫拭,高积如山的错误把公道正义完全障蔽。与其扮演这样的把戏,还不如爽快把国家尊贵的名位赏给愿意干这种事的人。我已经演了半本,待我耐着这口气,演完了那下半本吧。又有几个同意来了。
【三其他市民重上。
科
你们的同意!为了你们的同意我和敌人作战;为了你们的同意我经历十八次战争,受到二十多处创伤;为了你们的同意我干下许多大大小小的事情。我要做执政;请你们给我同意吧。
戊 他曾经立过大功,必须让他得到每一个正直人的同意。
己 那么让他做执政吧。愿天神给他快乐,使他成为民的好友!
众 阿们,阿们。上帝保佑你,尊贵的执政!(市民等下)
科 尊贵的同意!
【美尼涅斯偕勃鲁脱斯,西昔涅斯重上。
美 您已经忍受种种麻烦,这两位护民官将会向您宣布您已经得到人民的同意,现在您必须立刻到元老院去,接受正式的任命。
科 事情完了吗?
西 您已经按照惯例履行了请求同意的手续;人民已经接受了您,他们就要再召集一次会议,通过您的任命。
科 什么地方?就在元老院吗?
西 就在那儿,科利奥兰纳斯。
科 我可以把这些衣服换下来吗?
西 您可以,将军。
科 我就去换了衣服;让我认识了我自己的本来面目以后,再到元老院来。
美 我陪您去。你们两位也跟我们一起走吗?
勃 我们还要在这儿等候民众。
西 再见。( 科、美下) 他现在已经拿稳了;从他的脸色上看起来,他心里好像在火一样烧着呢。
勃 他用一颗骄傲的心穿着他的卑贱的衣服。请你打发这些民众吧。
【勃鲁脱斯及西昔涅斯率乱民上。
西 要把全城的人吃掉;让他一个人称霸的那条毒蛇呢?
美 两位尊贵的护民官,——
西
我们必须用无情的铁手,把他推下大悲岩去;他已经公然反抗法律,所以法律也无须再向他执行什么审判的手续,他既然藐视群众,就叫他认识认识群众的力量。
市民甲 我们要让他明白,尊贵的护民官是人民的喉舌,我们是他们的手臂。
众市民 我们一定要让他明白。
美
啊!他是一段生着疮疖的肢体,割去了会致人死命,治愈它却很容易。他对罗马做了些什么事,你们要把他处死呢?他杀死我们的敌人,为他的祖国而流血,我敢说一句,他所失去的血,是比他身上所有的血更多的;他的剩留的血,要是现在再被他的国人所取去,那么无论下这样毒手的人,或是容忍这种事情发生的人,都要永远在后世留下一个可耻的烙印了。
西 这些全然是题外的话。
勃 一派歪论;当他爱他的国家的时候,他的国家也尊重他。
美 他的战功成为陈迹以后,人家也就对他失去敬意了。
勃 我们不要再听你说下去。追到他家里去,把他拖出来;他是一种能够传染的恶病,不要让他的流毒沾到别人身上去。
美
再听我说一句话,只有一句话。你们现在的行动,都是出于一时的气愤,就像纵虎出柙一样,当你们自悔孟浪的时候,再要把笨重的铅块系在虎脚上也来不及了。与其卤莽偾事,不如循序渐进;否则他也不是没有人拥护的,要是因此而引起内争,那么伟大的罗马要在罗马人自己手里毁了。
勃 要是这样的话,——
西
你还说什么?我们不是已经领略到他是怎样的服从命令吗?我们的警察官不是已经遭他痛打?我们自己不是也遭他反抗过了吗?来!
美
请你们想到这一点:他自从两手能够拔剑的时候起,就一直在战阵中长大,不曾受到温文尔雅的语言上的训练;他说起话来,总是把美谷和糠麸不加分别地同时倾吐。你们要是允许我,我可以到他家里去,向他陈说利害,叫他接受用和平的手段,合法的方式进行的裁判。
评论
还没有评论。