描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787114130809
内容简介
杨学云、陈婕采主编的《大学英语实用翻译》用
“词-句-篇”循序渐进的教学方法,结合理工类学生的知识特点,讲解了英汉翻译的标准与技巧。教材采用讲练结合的方式,每章节知识点之后配有具有理工特色的课后练习,使学生在练习中不断巩固学到的知识与技巧,将其真正内化为自身的技能,为今后的专业发展,对外交流与科学研究打下良好的基础。
“词-句-篇”循序渐进的教学方法,结合理工类学生的知识特点,讲解了英汉翻译的标准与技巧。教材采用讲练结合的方式,每章节知识点之后配有具有理工特色的课后练习,使学生在练习中不断巩固学到的知识与技巧,将其真正内化为自身的技能,为今后的专业发展,对外交流与科学研究打下良好的基础。
目 录
章 翻译的标准 节 翻译标准的概述 第二节 科技英语的语言特征 第三节 对科技英语翻译译者的要求 第二章 词类转换 节 名词的词类转译 第二节 形容词的词类转译 第三节 动词译为名词 第四节 介词译为动词 第三章 复合词的翻译 节 复合词的特征 第二节 复合词的翻译 第四章 数词的翻译 节 数的翻译 第二节 不定数量的翻译 第三节 倍数增加的翻译 第四节 倍数减少的翻译 第五节 倍数比较的翻译 第五章 增译与减译 节 增译 第二节 减译 第六章 否定的翻译 节 完全否定与部分否定 第二节 含蓄否定 第三节 转移否定 第七章 从句的翻译 节 名词性从句的翻译 第二节 定语从句的翻译 第三节 状语从句的翻译 第八章 语篇翻译 节 广告语篇的翻译 第二节 旅游语篇的翻译 第三节 招投标及合同文件篇章翻译 第四节 科技语篇的翻译 课后练习答案 参考文献
评论
还没有评论。