描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787518050857
◎秦兴师临周而求九鼎/
◎秦攻宜阳/
◎东周欲为稻/
◎秦假道于周以伐韩/
西周策
◎薛公以齐为韩、魏攻楚/
◎秦令樗里疾以车百乘入周/
◎雍氏之役/
◎秦欲攻周/
秦策一
◎苏秦始将连横说秦惠王曰/
◎说秦王曰/
◎司马错与张仪争论于秦惠王前/
◎陈轸去楚之秦/
秦策二
◎齐助楚攻秦/
◎楚绝齐/
◎秦武王谓甘茂曰/
◎甘茂亡秦且之齐/
秦策三
◎秦客卿造谓穰侯曰/
◎范子因王稽入秦/
◎范雎至秦/
◎范雎曰/
◎天下之士合从相聚于赵/
秦策四
◎秦王欲见顿弱/
◎说秦王曰/
◎或为六国说秦/
秦策五
◎谓秦王曰/
◎濮阳人吕不韦贾于邯郸/
◎文信侯欲攻赵以广河间/
◎文信侯出走/
◎四国为一/
齐策一
◎靖郭君将城薛/
◎靖郭君善齐貌辨/
◎田忌为齐将/
◎邹忌修八尺有余/
◎秦假道韩魏以攻齐/
◎苏秦为赵合从说齐宣王/
◎张仪为秦连横说齐王/
齐策二
◎昭阳为楚伐魏/
◎秦攻赵长平/
◎或谓齐王曰/
齐策三
◎楚王死/
◎孟尝君将入秦/
◎孟尝君舍人有与君之夫人相爱者/
◎齐欲伐魏/
齐策四
◎齐人有冯谖者/
◎鲁仲连谓孟尝曰/
◎孟尝君逐于齐而复反/
◎先生王斗造门而欲见齐宣王/
◎齐王使使者问赵威后/
齐策五
◎苏秦说齐闵王曰/
齐策六
◎齐负郭之民有狐咺者正议/
◎燕攻齐之战/
◎燕攻齐,齐破/
◎齐闵王之遇杀/
◎齐王建入朝于秦/
楚策一
◎苏秦为赵合从/
◎张仪为秦破从连横/
◎威王问于莫敖子华曰/
楚策二
◎楚怀王拘张仪/
◎楚王将出张子/
◎楚襄王为太子之时/
楚策三
◎五国伐秦无功/
◎唐睢见春申君曰/
楚策四
◎庄辛谓楚襄王曰/
◎天下合从/
◎楚考烈王无子/
赵策一
◎知伯从韩、魏兵以攻赵/
◎张孟谈既固赵宗/
◎晋毕阳之孙豫让/
◎苏秦说李兑曰/
赵策二
◎苏秦从燕之赵/
◎张仪为秦连横说赵王曰/
◎武灵王平昼闲居/
赵策三
◎赵惠文王三十年/
◎秦、赵战于长平/
◎秦围赵之邯郸/
赵策四
◎五国伐秦无功/
◎赵太后新用事/
魏策一
◎乐羊为魏将而攻中山/
◎魏武侯与诸大夫浮于西河/
◎苏秦为赵合从/
◎张仪为秦连横/
魏策二
◎魏惠王死/
◎五国伐秦/
◎齐、魏战于马陵/
魏策三
◎秦将伐魏/
◎魏将与秦攻韩/
魏策四
◎信陵君杀晋鄙/
◎魏王与龙阳君共船而钓/
◎秦王使人谓安陵君曰/
韩策一
◎申子请仕其从兄官/
◎苏秦为楚合从说韩王/
◎张仪为秦连横说韩王/
◎颜率见公仲/
韩策二
◎楚围雍氏五月/
◎楚围雍氏/
◎韩傀相韩/
韩策三
◎或谓韩王曰/
◎谓郑王曰/
◎段干越人谓新城君曰/
燕策一
◎苏秦将为从/
◎燕王哙时/
◎人有恶苏秦于燕王者曰/
◎苏秦谓燕昭王曰/
燕策二
◎秦召燕王/
◎苏秦为奉阳君合燕于赵以伐齐/
◎昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐/
◎赵且伐燕/
燕策三
◎燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿/
◎燕太子丹质于秦/
宋卫策
◎公输般为楚设机/
◎卫嗣君时/
◎卫人迎新妇/
中山策
◎阴姬与江姬争为后/
◎中山君飨都士大夫/东周策
秦兴师临周而求九鼎
【原典】秦兴师临周而求九鼎①,周君患之,以告颜率。颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎。周之君臣,内自画计②,与秦,不若归之大国③。夫存危国,美名也;得九鼎,厚实也。愿大王图之④。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周,而秦兵罢。【注释】①九鼎:周王室传国的宝物,象征着国家权力。②画计:商量。③归之大国:把九鼎送给齐国。“归”通“馈”,赠送。大国,指齐国。④图:考虑。【译文】秦国发兵逼近东周,想要夺取周的九鼎,周君为此感到担忧,把自己的心思告诉了大臣颜率。颜率说:“大王不要担心,请让臣到东边的齐国借兵求救。”颜率到了齐国,对齐王说:“那秦国不讲道义,想发兵进攻东周夺取九鼎。我东周君臣在朝廷里商量对策,结果一致认为:与其将九鼎送给暴秦,不如将它送给贵国。保护濒临危亡的国家,将会给您留下美名;得到九鼎,是厚重的宝物。希望大王考虑一下。”齐王听了非常高兴,立刻发兵五万,派遣陈臣思做大将,前去救援东周,于是秦国的军队撤退了。【原典】齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义①,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁②。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下、少海之上,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱甀耳③,可怀挟挈以至齐者;非效鸟集乌飞、兔兴马逝④,漓然止于齐者⑤。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人挽之⑥,九九八十一万人,士卒师徒,器械被具,所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?臣窃为大王私忧之。”齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止。【注释】①赖:依赖,仰仗。②寄径:借道。③醯(xī):醋。甀(zhuì):瓮。④兔兴马逝:形容轻快。⑤漓然:水渗流的样子。⑥挽:牵引。【译文】当齐王将向周君索要九鼎时,周君又担心起来。颜率说:“大王不要焦虑,请允许臣去齐国解决这件事。”颜率到了齐国,对齐王说:“这回东周依赖贵国的义举,才使我君臣父子得以平安无事,因此心甘情愿把九鼎献给大王,不知贵国要借哪条道路把九鼎从东周运到齐国?”齐王说:“我打算向魏国借道。”颜率说:“不可以。魏国的君臣一心想得到九鼎,他们在晖台脚下、少海边上反复谋划,日子已经很久了。九鼎一旦进入魏国,一定运不出来了。”齐王又说:“那我就另向楚国借道。”颜率回答说:“不行。楚国君臣为了得到九鼎,在叶庭谋划,时间也很长了。九鼎一进入楚国,也不会再运出来”。齐王说:“那我究竟该从哪条路线才能把九鼎运到齐国呢?”颜率说:“我东周的君臣也在私下为大王忧虑这件事。九鼎并不是像醋瓶子或酱罐子之类的东西一样,可以揣在怀中或提在手上就能拿到齐国;也不像群鸟聚集、乌鸦飞散、兔子奔跳、骏马疾驰那样,顷刻之间就来到了齐国。过去周武王伐殷纣王,获得了九鼎,一只鼎用九万人牵引,九鼎就是九九共八十一万人,用到的士兵、工匠,以及所需要准备的搬运器械和被服用具更是难以计数。如今大王即使有这些人,但从哪条道路运送呢?因此我私下里为大王忧虑这件事情。”齐王说:“你屡次前来,无非不愿把鼎给我罢了。”颜率说:“不敢欺骗贵国,只要大王能赶快决定从哪条路搬运,我东周君臣迁移九鼎来等待您的命令。”于是齐王打消了求取九鼎的想法。
评论
还没有评论。