描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787218118871
此书是澳门学学科中具有代表性的学者金国平对有关澳门学领域研究的成果,选题独特,立论坚实有据,史料运用自如。全书发掘了许多前所未有的外文资料,也发现了部分罕见的汉语史料,在深厚的史料基础上,成功解决了澳门学中的一些关键问题。
此书是澳门学学科中具有代表性的学者金国平对有关澳门学领域研究的成果。包括澳门传教史、琉球闽南华裔史、《亚马港全图》考证、澳门与葡萄牙语世界“茶文化”的兴起、“克拉克瓷”考、葡萄牙语史料中的“十三行”考、“咇地花园”考、“江沙维”神父考、澳门“绿衣兵”考、“罗尔纲”考等。翔实的资料和深厚的理论,从宏观考察和微观深究两个方面有机联系贯通,为构筑澳门学奠定了必要而可靠的基础。
目录:
第一篇:澳门传教史之“colégio”:定义、译名与沿革
一、引言
二、定义
三、译名
四、沿革
五、结语
第二篇:琉球闽南华裔“Cheilata”之生平与事迹
——兼考“Os Gores”
一、引言
二、“Cheilata”之生平与事迹
三、两波交汇马六甲
四、贸易中心迁移北大年
五、葡语记载中的琉球与琉球人
六、葡人与琉球闽南华裔的接触
七、葡人努力寻觅琉球
八、琉球闽南华裔与澳门
九、结语
第三篇:关于西班牙藏《古今形胜之图》作者的新认识
一、学术回顾
二、地图作者
三、刻印地点
四、中外影响
五、送出者考
六、结语
第四篇:关于《亚马港全图》的若干考证
一、出版日期及作者
二、作品及刊者
三、影响
第五篇:葡萄牙语“Ilha de Macao”的涵义与指称
第六篇:明末葡萄牙语文献所记载的“Queve”之汉名考
——兼探李叶荣外文姓氏的来源
第七篇:澳门与葡萄牙语世界“茶文化”的兴起
第八篇:伊比利亚文献所见“克拉克瓷”名实考
一、“克拉克船”与“克拉克瓷”
二、西语文献中的“克拉克瓷”
三、余言
第九篇:葡萄牙语史料中是否有关于明“十三行”的信息
第十篇:葡萄牙语“(Ho)行”字系列词汇研究
第十一篇:德庇时与《通商字汇》
——“公班衙”及“十三行”相关词语之时译析读
第十二篇:澳门“咇哋花园”主人之汉名及位置考
一、汉名考
二、位置考
三、余言
第十三篇:上海近代西式动植园之兴起
——澳门“百鸟巢”迁沪记
第十四篇:“江沙维”神甫自用姓氏考
第十五篇:澳门“绿衣兵”考
一、澳门早期警察组织之沿革
二、“绿衣兵”考
第十六篇:罗尔纲之“马”情缘
——兼论《赴澳门查华夷地界》报告
一、“澳门女婿”
二、师从胡适
跋
媒体评论或名人推荐:
金国平在澳门学领域耕耘三十载不懈,成就很大,当为这一学科的代表性学者。该书行文独特,理论扎实有据,所发掘的中外文资料罕见。可谓是难点解难,疑点释疑。
——普塔克(Roderich Ptak,德国慕尼黑大学汉学教授)
澳门学的研究在此转变成聚焦于澳门内部社会的演变历程及历史意义,研究主体、研究方法和学术规范等的本土化,显示了澳门历史话语权的回归和澳门新生研究力量的成长。
——吴志良(澳门基金会主席)
序言
承蒙老友金国平抬爱,我有幸成为了这本论文集的第一位读者。
我们相交已久,三十多年过去了。可以追溯到20世纪80年代中期。从那时起,我们就一直保持着友谊和学术联系。很多次我到葡萄牙开会、度假,我们都会一聚。自然少不了我们两个人共同喜爱的东西——“Cha de parreira”(葡萄藤茶,转意葡萄酒)、火腿、橄榄等美味的食物。除了餐中小酌外,分手时,送我个半打是少不了的。我时常回忆起我们这段酒谊。2009年,他返回阔别多年的中国后,我们聚饮机会少了,但一直保持着学术联系,有时在国际会议上偶有见面,没有了葡萄牙的美酒,金门高粱常常跟我坐飞机回家。我们之间有着多年的友谊和学谊,构成了一种令人欢愉的“神交”。因此,我对他学术生涯还是比较了解的。
我认为,金国平在澳门学领域耕耘三十载不懈,发掘中外史料最勤,成就最大。其著作和论文大量引用的第一手资料(除了中、葡两文之外,还包括西班牙的文件、法、英等文的资料)便佐证了我所言不虚。另外,他的行文有特点:选题异常独特,立论坚实有据,史料运用自如。不仅发掘了许多外文资料,也发现了部分罕见的汉语史料。在深厚的史料基础上,成功地解决了澳门学中一些关键问题。难点解难,疑点释疑。我想,称其为这一学科具有代表性的学者当不为过。
本集题为《澳门学:探赜与汇知》。这是作者奉献给读者的又一力作,汇总了近十年来他在澳门学领域的作品。小部分散见于各种报刊及会议论文集,但大部分为未刊稿。即便是对那些已刊论文,也做了精心的修改和补充,与之前文本有所不同。就此意义而言,有必要再次结集出版。
共收入论文16篇,我分篇介绍之。
《澳门传教史之“colégio”:定义、译名与沿革》,全面探讨了“colégio”问题,澄清了并不是“学院”或“大学”。其实,“colégio”(拉丁文“collegium”,德语“Kollegium”)有多种意义。首次在汉语学术界提出,是一个源自罗马法和教会法的概念,为一耶稣会会省或副会省下的一跨区域或跨国度,由三位以上的神甫组成的内部共同管理多部门的自治领导机构。明清文献一般译为“某某堂”。民国时期,耶稣会自己的定译为“总院”,其负责人称“院长”。
《琉球闽南华裔“Cheilata”之生平与事迹——兼考“Os Gores”》,通过对照葡萄牙语文献及琉球汉语古籍《历代宝案》,说明葡萄牙人在马六甲接触的“华人”应该是三十六姓开琉球的闽南人的后裔,而且考证出了“Cheilata”的汉语姓氏。这也是一种对澳门开埠史研究的新探索。琉球闽南人可能是澳门的先民之一。按笔者的看法,这个与澳门最早妈祖的文化也可能有关系。
《关于西班牙藏〈古今形胜之图〉作者的新认识》,通过中国古籍《薜荔山房藏稿》卷六所载《塘湖甘公传》的确凿记载,考证出了《古今形胜之图》作者不是喻时,而是甘宫。
《关于〈亚马港全图〉的若干考证》论述的是澳门首张城市图。就此图的作者、刊者及出版日期进行了详细的考证。
《葡萄牙语“Ilha de Macao”的涵义与指称》一文利用了大量中外文文字及图像资料,介绍与分析了“Ilha de Macao”(澳门岛)一语的指称范围,得出了无论是在汉语中,还是在葡萄牙语中,它除了是指“香山县”外,有时还指澳门的结论。
《明末葡萄牙语文献所记载的“Queve”之汉名考——兼探李叶荣外文姓氏的来源》代表着澳门史研究的一个突破性进展。它详细地探讨了明末葡萄牙语所记载的词汇“Queve”及其在另外一些欧洲语言中的异体的来源。运用各种资料证明了“Queve”虽然可能是闽南语“契子”或“侩仔”的对音,但所表达是“包揽”的概念。其使用的历史要早于澳门,其传播程度之广令人叹为观止。首先从中文进入葡萄牙语,然后再从它进入荷兰文、英文和西班牙文,几乎包括了所有东来的欧洲贸易先驱的语言。
《澳门与葡萄牙语世界“茶文化”的兴起》是一篇优秀的考证文。作者再次是从语言学进入历史领域的,因此,写这类语言考证文,自然是得心应手。此文有三大学术进展:①最早传入波斯文的形式是汉语“槚”对音(今写,读chay);②从葡语文献来看,可以确定的是,葡语“cha”是对日语的转写,即“cha”的直接词源是日语,它是日语和葡语接触后所产生的一个借词;③总结了80多条非常生动、表现力巨大的葡萄牙语短语,说明了葡萄牙语世界“茶文化”的丰富程度并不亚于汉语。最后,作者希望:“世界各大语言……都有类似的茶文化历史可写,即便是那些没有列入世界大语言的语种,在茶文化传播的过程中,也有自己的茶文化历史,中国有义务撰写这样一本书,以更具体地昭示中国文化对世界文化的贡献与影响。”
《伊比利亚文献所见“克拉克瓷”名实考》文虽不长,却很重要。它系统地发掘了葡萄牙语和西班牙语中关于“漳州瓷”的史料,解释了何为称“克拉克船”和“克拉克瓷”,并以文献证实了“克拉克瓷”便是“漳州瓷”,并给出了相应的葡萄牙语和西班牙语名称。
《葡萄牙语史料中是否有关于明“十三行”的信息》《葡萄牙语“(Hao)行”字系列词汇研究》及《德庇时与〈通商字汇〉——“公班衙”及“十三行”相关词语之时译析读》这组论文涉及“十三行”。尤其是第一篇文章回答了一个数十年来令学术界聚讼不绝的问题:十三行最早起始于何时?明,还是清?通过对澳门早期通商外文史料的仔细梳理,未见到有关明“十三行”的资讯,但有关于“包揽(Queve)”的讯息。《葡萄牙语“(Hao)行”字系列词汇研究》汇集了外语中对“(Hao)行”字的各种记载。《德庇时与〈通商字汇〉——“公班衙”及“十三行”相关词语之时译析读》则明确地指出,十三行(shǐh-san-hang)的定义是“European Factories at Canton”(广州欧洲诸行),即广州“夷馆”。
《澳门“咇哋花园”主人之汉名及位置考》和《上海近代西式动植物之兴起——澳门“百鸟巢”迁沪记》,这是一组关于19世纪澳门的富商啤啼(Thomas Beale)和比理(Thomas Chaye Beale)父子的论文。第一篇文章考证出了“咇哋花园”和“百鸟巢”位于澳门的卑弟巷。第二篇文章讲述了“百鸟巢”迁沪的故事。比理在宝顺行花园内,在其父“百鸟巢”的基础上,发展起了“鹿场”及“鸟场”,成为上海最早的展示西方文明的植物园和动物园。
《“江沙维”神甫自用姓氏考》一文利用“江沙维”神甫的两种著作,考证出“江沙维”并不是他的自用姓氏。“江沙维”神甫自称姓“公”,即其葡语父姓“Conclaves”第一个音节的音译。
《澳门“绿衣兵”考》实际上是一篇澳门警察的小史。首先,回顾了澳门早期警察组织的沿革。其次,考证了“绿衣兵”的词源,尤其是解释了葡萄牙语中的汉语借词“loucanes(绿军)”与“绿营兵”的联系。
《罗尔纲之“马”情缘——兼论〈赴澳门查华夷地界〉报告》为我们讲述了罗尔纲作为澳门女婿的“马”情缘。罗专治太平天国史与晚清兵制史,但也有关于澳门轶稿——《妈港集》。此书分为小说、散文和考据三部分,各为一集,而具有考据性质的《澳门杂记》是第一部分。1930年,他发表了以澳门为背景的自传体小说《老鸟征途》。他还帮助过其师胡适整理过胡父胡传撰写的《赴澳门查华夷地界》的报告。无论就其早年写下的澳门考证而论,还是他整理和披露的胡传关于澳门勘界的宝贵史料而言,罗尔纲先生无愧于澳门学研究的先驱之一,而作者为我们叙述了这段鲜为人知的轶闻。
最后还回到我们的共同嗜好。众所周知,葡萄牙的帆船把大量的红酒运到东方来。那么,海洋丝绸之路也可以称为“红酒之路”,而澳门是此条路的一个重要地方。另外,在极西有一个简单的拉丁谚语:“In vino veritas”。其意思是“真实在酒中”,相当于汉语的“酒后吐真情”。换句说话,海洋之路是真实之路,是酒友之路。或许我们二人在醉意中才进入了澳门学的谜境,“酒后见真情”。
光阴似箭。我们都进入了杖乡之年,迈向古稀。我不怀疑,金国平的学术青春不会老,研究反会越加炉火纯青。愿新作不断,嘉惠士林。
是为序。
普塔克(Roderich Ptak,德国慕尼黑大学汉学教授)
正文
第一篇:澳门传教史之“colégio”:定义、译名与沿革
……
1939年,在张星烺翻译、柴赫林(Egmont Zeehlin)所著《葡萄牙人初抵中国》一文中,可见“海拉塔(Cheilata)”一词。[德]柴赫林(Egmont Zeehlin):《葡萄牙人初抵中国》,载《研究与进步》1939年第1期,第10页;1948年,朱杰勤在《葡萄牙人最初来华时地考》一文中也采用了这一译法此大概为汉语中首次出现“Cheilata”及其汉译。考察“lata”词源的论文,1939年日本小叶田淳的研究当为圭臬,该词源于波斯语“Nakhda”,音译为“哪哒”或“喇哒”等,即船长之义。
……
林梅村通过考证认为:“明代海商集团中有琉球蔡氏集团,我们认为,这位中国船长的另一称谓Cheilata,当来自汉语‘蔡老大’。据《明史·琉球传》记载,琉球蔡氏集团利用明朝实行海禁,积极与日本、朝鲜、东南亚诸国进行贸易,将各国产品以朝贡名义贩运到中国,以换取明廷丰厚的回赐。据考证,琉球海商主要是明初以来定居琉球国久米村的福建人,专司与朝贡贸易相关的航海、外交、翻译等职。久米“据时人研究,即今日冲绳岛那霸市(纳哈)之久米村(九米为‘朱明’之音译转),而现存之《久米系家谱》及上述大姓的家谱便成为研究其家族史的基本史料。”
……
关于“唐荣”,我们来看一条家谱史料:琉球历隋唐宋元未尝朝贡,至明初洪武五年,中山察度王时,始通中华,奉表入贡。其时琉球文教未兴,礼典未定。二十五年,勅赐闽人三十六姓以敷文教兼制礼典,于是王大喜,即令三十六姓择土以居之,号其地曰唐营(俗称久米村),亦称营中。至大清康熙年间,改名为唐荣(中山呼中国为唐,兹称唐荣者言以荣其人也)。
据这一线索,我们搜集中外资料,基于不曾引入澳门学研究的琉球汉语古籍琉球汉语史料是指琉球古代以汉文书写的文献,而琉球的语言与日语属相同语系,虽有所谓“球字”,但自明朝入贡后受中华影响甚深,因此大部分书籍和文件多以汉字写成。,比对葡语史料,作了新的探索与补证,竟然获得突破性进展,比较确凿地考证出“Cheilata”(蔡喇哒)为琉球闽南华裔蔡迪。
二、“Cheilata”之生平与事迹
我们将通过对照葡萄牙语文献及琉球汉语古籍展开论析。
先从葡萄牙史料入手。1514年,葡萄牙驻马六甲首任城防司令卢伊·德·布里托·帕塔林(Rui de Brito Patalim)在给葡王唐曼努埃尔一世(DManuel I)的信中写道:“去年1513年。有4艘琉球史料称三艘,而葡萄牙人的记载却称四艘。这多出的一艘可能是官方采购团携带的私自的通商船。中国式帆船从中国来到这里,所带货物不多;它们接踵前来窥探本地。他们的船长是蔡喇哒(Cheilata)。此人系一年迈华人(velho chim),曾在此遇到过斯科拉(Diogo Lopes de Sequeira);他高兴地与本城的港务长及其官员会商。
……
从1514年起,葡萄牙人便认为蔡喇哒是华人,但这仅从相貌上的推断,严格来说,他实际上只是琉球闽南华裔。
接着再与琉球汉语古籍之记载进行比勘。
自14世纪末起,闽人始大量移居琉球,史称“闽人三十六姓”。蔡崇的后人蔡迪为久米村蔡氏(仪间家)的六世。其家谱载曰:六世都通事为从四品,奉派伴随使臣,做通译工作。迪,号吉亭,无后。其生卒、升官年月,母室封阡,倶不传。父栢,勲庸。正徳五年庚午八月十九日奉使为交易火长,随通事为九品,奉派伴随使臣,做通译工作。高贤等前往满剌加国买苏木等货回国,顶备下年进贡。正徳十三年戊寅九月十八日奉使为交易通事,同正使马布度等前往暹罗国买方物回国,预备下年进贡。正徳十六年辛巳九月初七日奉使为交易都通事,同正使椰末度等前往暹罗国买方物回国,顶备下年进贡。这一家谱主要据蔡铎、蔡应祥、郑士纶等编写的琉球汉语史料集《历代宝案》关于此书比较全面的论述。
“《历代宝案》是琉球王国重要外交文书,其珍贵程度可用‘宝’字加以概括。因为历代琉球国王均接受中国皇帝的册封,所以中国皇帝的诏敕被视为‘镇国之宝’,因而把与册封有关的文书档案汇编成书,故书名曰:历代宝案。”
此为一记述琉球王国历代史料之汉文著作,内容涉及1424年至1867年共444年间琉球人与中国、朝鲜以及东南亚八个国家地区的交往联系。内有涉及琉球与马六甲两国关系的文书多件,乃是了解两国之交涉、贸易的最基本史料。“14世纪后期到16世纪早期是琉球王国历史上最繁盛的时期。这一时期的繁盛很大程度上归功于其国民的远洋贸易活动,他们穿越东亚和东南亚的海域,积极发展对海域周边国家地区的集散贸易。琉球人不仅与中国和日本保持联系,还建立并维持了与朝鲜和东南亚国家的关系。琉球商人的商贸探险不仅构成琉球历史的重要篇章,而且成为东亚和东南亚朝贡贸易体系的重要组成部分。”
在此史料中存有琉球国王致马六甲国王的咨文共十件,最早的是天顺七年(1463),最后的一张执照是在正德六年(1511),而马六甲国王致琉球国王的咨文有六件。从两国来往的咨文来看,除了互送礼物外,主要目的在于两国间的贸易。“为筹备朝贡明朝贡物,除本国土产外,尚须向他国采购,以表对明廷之忠诚,博取其厚赐及封赏,为此特派采购团,向满刺加国采购苏木等物,同时亦假此机会兼营贸易。
该书卷四二《执照》中保留了三件涉及蔡迪之史料。下面我们分析琉球国王颁发之勘合执照。
……
琉球国中山王尚真,为进贡等事。切缘本国产物缈,缺乏贡物,深为未便。为此,今遗正使王麻不度、通事高贤坐驾义字号海船一只,装载磁器等物,前往满刺加国出产地面,两平收买胡椒、苏木等物回国,预备下等年进贡大明天朝所据。今差去人员,别无文凭,诚恐到处官司盘阻不便,王府除外。今给玄字壹佰捌拾壹号半印勘合执照,付正使王麻不度等收执前去,如遇经过关津把隘去处及沿海巡哨官军,验实即便放行,毋得留难,因而迟悮不便。所有执照,须至出给者。今开:正使壹员:王麻不度,副使贰员:麻加尼、他鲁,通事贰员:高贤、高进,火长:蔡迪,管船直库:马三鲁,艄水共贰佰名。正德伍年捌月拾玖日。右执照付给正使王麻不度、通事高贤等。准此执照。
据知,1510年,蔡迪之身份为“火长”。无论是姓氏,还是职务,汉语史料竟与葡萄牙史料的记载完全吻合。因此,“Cheilata”即为“蔡喇哒”的对音。他便是“火长”蔡迪。
据葡语文献的记载,早在1509年,“蔡喇哒”就在马六甲与葡萄牙人有所接触。葡文史料可补《历代宝案》之阙。
……
琉球国中山王尚真,为进贡等事。切缘本国产物稀少,缺乏贡物,深为未便。为此,今遗正使马布度、通事郑昊等坐驾福字号海船壹只,载装磁器等货,前往暹罗等国出产地面,两平收买胡椒、苏木等货回国,预备下年进贡大明天朝所据。今差去人员,别无文凭,诚恐到处官司盘阻不便,王府除外。今给玄字贰佰壹拾伍号之半印勘合执照,付正使马布度、通事郑昊等收执前去,如遇经过关津把隘去处及沿海巡哨官军,验实即便放行,毋得留难,因而迟悮不便。所有执照,须至出给者。今开:正使壹员:马布度,副使壹员:达鱼每,通事贰员:蔡迪、郑昊,火长:陈诏,管船直库:椰麻渡,艄水共壹佰三拾捌名。正德拾三年玖月拾捌日。右执用付正使马布度、都通事郑昊等。准此为进贡等事执照。
1518年,蔡迪的职务是“通事”。由此档案和葡文记载推断,1517年,蔡迪也应该担任过火长或通事职务。
……
琉球国中山王尚真,为进贡等事。切缘本国产物稀少,缺乏贡物,深为未便。为此,今遗正使椰末度、通事蔡樟等坐驾智字号海船壹只,装载磁器等物,前往暹罗等国出产地面,两平收买胡椒、苏木等货回国,预备下年进贡大明天朝所据。今差去人员,别无文凭,诚恐到处官司盘阻不便,王府除外。今给玄字贰佰贰拾捌号半印勘合执照,付正使椰末度、通事蔡樟等收执前去,如遇经过关津把隘去处,及沿海巡哨官军,验实即便放行,毋得留难,因而迟悮不便。所有执照,须至出给者。今开:正使壹员:椰末度,副使贰员:陶鲁、马三鲁,都通事贰员:蔡樟、蔡迪,火长:陈宜,管船直库:马尼理,艄水共贰百拾参名。正徳拾陆年玖月初柒日右执照付正使椰末度、都通事蔡樟等准此。为进贡等事执照。
……
安居唐荣的福建移民子孙,主要是从事与朝贡、航海相关的职业,成为琉球社会构成和职业构成中不可缺少的重要组成部分。首先负责中琉之间的朝贡贸易事务,代表琉球王国前往东南亚诸国采买贡物,然后出使中国。其次作为通事,在天朝朝贡体制下,各贡国及东南亚、远东地区国际间都采用汉语为通用语。琉球与东南亚各国的交往借助汉语做交流与文书传递。最后充任航海技术人员。这是琉球三十六姓的三大主业。总之,他们在政治、外交、经济和文化交流中,发挥了重要的作用。
蔡迪出任过后两种职务。正是以“火长”“通事”和“都通事”的身份,他开始了与葡萄牙人的接触与交往。
……
评论
还没有评论。