描述
开 本: 128开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513513920丛书名: 英诗经典名家名译
*美的诗章,*动人的力量,”诗人中的诗人”——济慈
余光中说:”一百多年来,济慈的声誉与日俱增,如今且远在浪漫派诸人之上。”
国内*获好评的屠岸译本,获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖
李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗
“*美的,就应该是*有力量的。”——济慈在英国浪漫主义辉煌的”七姊妹星团”(彭斯、华兹华斯、柯尔律治、拜伦、雪莱、布莱克、济慈)中,济慈出生*晚,生命*短。但他的光越来越强,到今天,已超过了其他六颗星。他的诗作充满辽阔高远的想象、自然瑰丽的语言和摄人心魄的力量,不断唤起人们内在的激情和渴望。本书精选济慈*负盛名的6首颂、48首十四行诗、11首抒情诗和1首叙事诗,译文选用了国内*获好评的屠岸译本。译者屠岸先生是著名诗人、翻译家。2001年,他因《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖;2010年,获全国翻译行业*荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。济慈是屠岸*喜爱的诗人,他曾评论济慈:”如果天以借年,他能够达到什么样的成就,是难以逆料的。但是人们公认,当他24岁停笔时,他对诗坛的贡献已大大超越了同一年龄的乔叟、莎士比亚和弥尔顿。”
(一)颂
怠惰颂
赛吉颂
夜莺颂
希腊古瓮颂
忧郁颂
秋 颂
(二)十四行诗
咏和平
致查特顿
致拜伦
写于李?亨特先生出狱之日
” 哦,孤独!如果我和你必须同住”
“多少诗人把光阴镀成了黄金”
给一位赠我以玫瑰的朋友
接受李?亨特递过来的桂冠
致姑娘们——她们见我戴上了桂冠
“对于一个长困在城里的人”
给我的弟弟乔治
初读恰普曼译荷马史诗
“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”
一清早送别友人们
给我的两个弟弟
致海登(一)
致海登(二)
厌于世人的迷信而作
蝈蝈和蟋蟀
致柯斯丘什科
给G. A. W.
“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”
” 漫长的严冬过去了,愁云惨雾”
写在乔叟的故事《花与叶》的末页上
初见额尔金石雕有感
献诗——呈李?亨特先生
咏大海
咏勒安得画像
“英国多快乐!我感到由衷满意”
坐下来重读《里亚王》有感
” 我恐惧,我可能就要停止呼吸”
给——
致斯宾塞
人的季节
访彭斯墓
写于彭斯诞生的村舍
致艾尔萨巨岩
写于本?尼维斯山巅
致荷马
“为什么今夜我发笑?没声音回答”
咏梦——读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后
致睡眠
咏名声(一)
咏名声(二)
“如果英诗必须受韵式制约”
致芳妮
” 白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
“亮星!但愿我像你一样坚持”
(三)抒情诗?歌谣?其他
死
睡与诗
致爱玛
咏美人鱼酒店
仙子的歌
雏菊的歌
“你到哪儿去,德文郡姑娘?”
罗宾汉——给一位朋友
诗人颂
幻 想
冷酷的妖女
(四)叙事诗
圣亚尼节前夕
前 言 英国十八世纪至十九世纪浪漫主义诗歌是以莎上比亚为代表的英国文艺复兴之后的又一文学高潮,是世界诗歌史上突出的亮点。文学史家认定英国浪漫主义诗歌以五大诗人为代表,他们是:华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850)、柯尔律治(Satnuel T。Coleridgc,1772—1834)、拜伦(George G。Byton,1788一1824)、雪莱(Percy B。Shelle:1792一1822)、济慈(John Keats,1795一1821)。二十世纪后期,英国文学史家认为构成英国浪漫主义诗歌的主要成员还应加上布莱克(william Blake,1757一1827),因此,这六人被称为英国浪漫主义诗歌之六巨擘,已成为英诗界和读者广泛的共识。如果把被称为浪漫主义先驱的彭斯(Robert Burns,1759一l796)也予以加盟,那么在世界诗歌的天空中,英国浪漫主义就是辉煌的”七姊妹星团”(PIeiades)。在这七颗亮星中,济慈出生晚,生命短,只活了二十五岁。但他的光越来越强,到今天,已超过了其他六颗星。 英国维多利亚时期大诗人丁尼生(A。Tennyson)推崇济慈为英国一十九世纪杰出的诗人。二十世纪英国现代派大诗人艾略特(T。S。Eliot)特别推崇济慈,认为他足接近现代风格的杰出诗人。在欧洲的其他国家,如意大利,济慈的声望已如日中天。意大利罗马”济慈、雪莱纪念馆”(济慈临终故居)中有一项”公示”称:”拜伦于十九世纪在意大利名声很大,特别是在意大利爱国者中间成功地享有声誉;雪莱在意大利的声誉稍逊于拜伦。济慈当年在意大利没有得到爱国者的称赞,也没有得到诗人们的尊敬。但是今天(指二十世纪和二十一世纪初——引者)济慈已被认为是上述三位诗人中之伟大者。欧金尼奥?蒙塔莱(Eugenio MontaIe,1896一1981)把济慈列入’至高无上的诗人’之中。”(蒙塔莱是意大利二十世纪伟大的诗人,一九七五年诺贝尔文学奖得主。)中国诗人和学者余光中说:”一百多年来,济慈的声誉与日俱增,如今且远在浪漫派诸人之上。”中国学者王佐良说:”华兹华斯和柯尔律治是浪漫主义的创始者。,拜伦使浪漫主义影响遍及全世界;雪莱透过浪漫主义前瞻大同世界。但他们在吸收前人精华和影响后人诗艺上,作用都不及济慈。”济慈出生在社会的底层。在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。他的父亲是伦敦一家代养或出租马匹的马房经营者。济慈是长子,有两个弟弟,一个妹妹。济慈没有受过高等教育。他在一所私人学校和一所医院里学习过,当过药剂师。但这不合他的志趣,所以他终于放弃医药职业,专心于诗歌创作。他在儿童时期就失去了父母双亲。二十二岁时得了肺结核病。他爱上了聪明美丽的芳妮?布劳恩小姐,订了婚,但无缘结婚。在生命的后期,他被四种状态所困扰,这就是:一,生活贫困;二,恶疾缠身;三,婚姻无望;四,恋诗情结。这四种状态像四条绳索,紧紧地捆住了他,一直到他客死罗马。济慈又是坚强者,面临死亡,他没有悲观绝望,也没有向命运低头。上述第四种状态是他”作茧自缚”,但他无怨无悔。作为一位缪斯的供奉者,他英勇坦荡,一往无前。 济慈曾一度被认为是一个专门讲究官能感受的、唯美主义的、为艺术而艺术的、不关心社会和人民的诗人。中国的诗人和评论家们也曾一度持有此种看法。关于这,还需回到济慈生前受到舆论攻击这个文学史上的著名事件中去考察。一八一八年英国以保守的托利党派为背景的三种期刊《评论季刊》、《英国评论家》和《爱丁堡布拉克伍德杂志》对济慈的《诗集》和长诗《恩弟米安》进行恶意攻击,斥责这些作品诗意低劣,指出这些诗的作者”济慈属于政治上的伦敦佬派和艺术上的伦敦佬派(Cockney Sch001)”。所谓伦敦佬是指政治上激进、艺术上远离古典风格、生活上贫寒、具有平民意识的诗人和政治家。济慈在政治上接近曾因”诽谤”摄政王而获罪入狱的诗人李?亨特(Leigb Hunt,1784—1859)等进步人士,因而被保守文人目为十恶不赦的伦敦佬派。面对保守文人对济慈的谩骂和攻击,济慈的真诚朋友们挺身而出,为济慈辩护。指出济慈诗歌的核心是对美的追求。它具有幻美本质,而没有政治目的。他们说,要真正认识济慈诗歌的魅力,”取决于济慈的文学与政治的隔绝”。他们为济慈的辩护取得了成功,使论敌们喑哑失音。这样就开了认定济慈为唯美诗人和非政治作家的先河。 奇怪的是,”世情恶衰歇,万事随转烛。”论敌的指责和朋友的辩护从正反两面启示后来的评论家们对认定济慈为非政治作家的质疑。到了二士世纪,特别是七八十年代以后,西方评论界中有人来了个一百八十度的转弯,认为济慈诗歌(不仅前期作品)表现出明显的政治倾向和民主意识。一些论文仅仅从政治角度来肯定济慈,这与一个世纪前保守文人认为济
‘Bright star! Would I were steadfast as thou art’Bright star! Would I were steadfast as thou art—Not in lone splendour hung aloft the nightAnd watching, with eternal lids apart,Like nature’s patient, sleepless eremite,The moving waters at their priestlike taskOf pure ablution round earth’s human shores,Or gazing on the new soft-fallen maskOf snow upon the mountains and the moors;No—yet still steadfast, still unchangeable,Pillowed upon my fair love’s ripening breast,To feel for ever its soft fall and swell,Awake for ever in a sweet unrest,Still, still to hear her tender-taken breath,And so live ever—or else swoon to death.1819″亮星!但愿我像你一样坚持”①亮星!但愿我像你一样坚持——不是在夜空高挂着孤独的美光,像那大自然的坚忍不眠的隐士,睁开着一双眼睑永远在守望动荡的海水如教士那样工作,绕地球人类的涯岸作涤净的洗礼,或者凝视着白雪初次降落,面具般轻轻戴上高山和大地——不是这样,——但依然坚持不变:枕在我爱人的正在成熟的胸脯上②以便感到它柔和的起伏,永远,永远清醒地感到那甜蜜的动荡:永远倾听她温柔地呼吸不止,就这样永远活下去——或昏醉而死。
评论
还没有评论。