描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 是国际标准书号ISBN: 26439600
傅雷完成这部《世界美术名作二十讲》时,年仅二十六岁,让人不得不佩服他的博学与早慧。
书中所列举的艺术家和艺术作品对今天的我们而言也许已经耳熟能详,但是傅雷对于这些艺术家和艺术作品的评论,仍然值得我们仔细体会。
许多人只知道傅雷翻译的小说以及他写给儿子的《傅雷家书》,其实,傅雷在文艺批评上也有很高的造诣。《谈艺录及其他》所收录的文章,充分体现了他对音乐、美术、文学、翻译等各个领域的涉及面之广、钻研之深。他的许多文章即使以今天的眼光来评判,仍然充满深意,耐人寻味。
此次出版的傅雷《世界美术名作二十讲》为16开,书中还随文配有100余幅高清彩图,尽可能呈现出书中所涉及的艺术作品各自不同的艺术特征,彼此关联、相互映照,从视觉上还原艺术史的现场感,帮助读者感受艺术作品精微的意蕴,从更直观的角度理解本书丰富的内涵。
傅雷先生年轻时曾经任教于上海美术专科学校,教授“美术史”等课程。《世界美术名作二十讲》就是他在当时的授课讲稿基础上修改、补充,并参考法国学者博尔德等人的美术史后,于1934年完成的一部著作,生前从未出版。全书以人物为核心,着重介绍了西方自文艺复兴至十九世纪的数百年中近二十位具有代表性的艺术家和他们的代表作,并结合这些艺术家们各自的生平以及他们所处时代的社会环境与文化氛围,对他们的艺术作品的风格特点作了深入浅出的评述。作者不满于20世纪30年代国内画坛对于西方艺术表面化的模仿以及当时投机取巧、浅薄功利的风气,提出了艺术工作者应当注重自身的人品操守和学问修养,坚持历史与理论兼顾并重的学习态度。整部作品文字简洁生动,充满真知灼见,即便以今天的眼光来看,依然是一部值得一读的力作。
此次出版的傅雷《谈艺录及其他》为16开,收录傅雷关于音乐、美术、文学、翻译等各个艺术领域的文艺批评的文章以及他早年所写的小说、散文和他在五十年代写的自述,全面反映了傅雷一生在艺术批评和文学写作上的成就。书中还随文配有数十余幅相关的彩色插图,帮助读者更好地理解文章的内涵和意蕴。
傅雷先生不仅是一位优秀的文学翻译家,他同时还是一位卓越的艺术评论家和作家。本书分为“艺术篇”和“文学篇”两部分:“艺术篇”精选了他不同时期在美术和音乐领域的评论文章,“文学篇”则收录了他在文学和翻译方面的评论文章,较为全面地反映了傅雷在文艺批评上的造诣。这些评论文章长短不一,或洋洋洒洒,或短小精湛,都是傅雷一生在文艺批评方面的精华之作。
此外,本书还收录了傅雷年轻时创作的两篇小说《梦中》和《回忆的一幕》,并节选了他在去法国留学途中写下的系列散文《法行通信》。创作这些小说和散文时,傅雷还不到二十岁,但字里行间已经显露出了他在文学写作上的才华。而书中收录的《傅雷自述》则写于上世纪五十年代,言简意赅地记述了他的生平,可视之为傅雷的自传。通过阅读这些文章,能够使我们从多方面认识一个更为完整的傅雷。
为了帮助读者从更直观的角度理解本书的内容,此次出版的《谈艺录及其他》还专门随文配有数十幅彩色插图,包括相关的艺术家以及他们的艺术作品,从而更生动地诠释文章丰富的内涵,让读者既能感受到傅雷文字的魅力,又得以领略那些艺术大师们的风采。
序 傅 雷
讲 乔托与阿西西的圣方济各
第二讲 多纳泰罗之雕塑
第三讲 波提切利之妩媚
第四讲 莱奥纳多·达·芬奇(上)
《瑶公特》与《后之晚餐》
第五讲 莱奥纳多·达·芬奇(下)
人品与学问
第六讲 米开朗琪罗(上)
西斯廷礼拜堂
第七讲 米开朗琪罗(中)
圣洛伦佐教堂与美第奇墓
第八讲 米开朗琪罗(下)
教皇尤里乌斯二世墓与《摩西》
第九讲 拉斐尔(上)
《美丽的女园丁》与《西斯廷圣母》
第十讲 拉斐尔(中)
梵蒂冈宫壁画——《圣体争辩》
第十一讲 拉斐尔(下)
毡幕图稿
第十二讲 贝尔尼尼
巴洛克艺术与圣彼得大教堂
第十三讲 伦勃朗在卢浮宫
《木匠家庭》与《以马忤斯的晚餐》
第十四讲 伦勃朗之刻版画
第十五讲 鲁本斯
第十六讲 委拉斯开兹
西班牙王室画像
第十七讲 普桑
第十八讲 格勒兹与狄德罗
第十九讲 雷诺兹与庚斯勃罗
第二十讲 浪漫派风景画家
********
艺术篇
泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)
塞尚
刘海粟
薰琹的梦
《上海美专新制第九届毕业同学录》序
《世界美术名作二十讲》序
我们已失去了凭藉——悼张弦
观画答客问
现代中国艺术之恐慌
艺术与自然的关系
庞薰琹绘画展览会序
丹纳《艺术哲学》译者序
《宾虹书简》前言
音乐之史的发展
从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧的前途
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言
罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序
贝多芬的作品及其精神
萧邦的少年时代
萧邦的壮年时代
独一无二的艺术家莫扎特
与傅聪谈音乐
乐曲说明(之一)
乐曲说明(之二)
文学篇
现代法国文艺思潮
关于乔治·萧伯讷的戏剧
莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序
罗素《幸福之路》译者弁言
读剧随感
论张爱玲的小说
《勇士们》读后感
杜哈曼《文明》译者弁言
评《三里湾》
亦庄亦谐的《钟馗嫁妹》
巴尔扎克《搅水女人》译者序
巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序
巴尔扎克《高老头》重译本序
翻译经验点滴
梦中
回忆的一幕
法行通信(节选)
傅雷自述
在《世界美术名作二十讲》中,不单是分析了一些绘画、雕塑作品,同时接触到哲学、文学、音乐、社会经济、历史背景等等。对青年读者来说,如何来丰富自己的知识,是很有教益的。对从事美术史研究的人来说,有些问题是值得思考的,例如美术史究竟应该如何编写等等。——庞薰琹
傅先生在《世界美术名作二十讲》中没有大量列举家派与作品,而仅仅是选择有代表性的加以评述,但他谈得何等委屈精微,娓娓动听。除了评介作品的特色与美术家的身世片段外,也提到一些由艺术实践引起的美学方面的疑难问题,并提出他自己的看法;尽管往往只有三言两语,却也发人深思。——吴甲丰
傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。
——楼适夷
傅雷对于翻译工作无限认真,不懈地虚心求进。他经常写信和我们讲究翻译上的问题,具体问题都用红笔清清楚楚录下原文。傅雷从不自满——对工作认真,对自己就感到不满。他从没有自以为达到了他所悬的翻译标准。
——杨绛
傅雷非常爱这个国家,所以对这个国家的要求也很严格。他爱他自己的文章,爱他所翻译的作家的作品,所以对它们非常认真。
——黄苗子
一幅鲁本斯的作品,首先令人注意到的是他永远在英雄的情调上去了解一个题材。情操、姿态、生命的一切表显,不论在体格上或精神上,都超越普通的节度。男人、女子都较实在的人体为大;四肢也更坚实茁壮。即是苦修士圣方济各,在乔托的壁画中显得那么瘦骨嶙峋的,在鲁本斯的若干画幅中,亦变成一个健全精壮的男子。他的一幅画,对于他永远是史诗中的断片,一幕伟大的景色,庄严的场面,富丽的色彩使全画发出炫目的光辉。弗罗芒坦把它比之大胆的意象与强烈的热情的史诗么?
例如现藏比京布鲁塞尔美术馆的《卡尔凡山》。这是一六三六年,在作者生平得意的一个时期内所绘的。那时,他已什么也不用学习,他的艺术已到了登峰造极的境界。
画幅中间,耶稣(基督)倒在地下。他的屈伏着的身体全赖双手支撑着,处在正要完全堕下的姿态中。他的背后是一具正往下倾的十字架,如果不是西蒙·勒·西莱南把它举起着,耶稣定会被它压倒。圣女韦罗妮卡为耶稣揩拭额上的鲜血。而圣母则在矜怜慈爱的姿态中走近来。
但这一幕十分戏剧化的情景似乎在一出伟大的歌剧场面中消失了。在远景上,一群罗马骑士,全身穿着甲胄,在刀枪剑戟的光芒中跨着骏马引导着众人。一个队长手执着短棍在发号施令。在前景上,别的士兵们又押解着两个匪徒,双手反绑着。
全部的人物与马匹都是美丽的精壮的。强盗与押解的士兵的肌肉有如拳击家般的。西蒙·勒·西莱南用尽力量举着将要压在耶稣身上的十字架。队长是一个面目俊爽的美男子——人家说这无异是鲁本斯的肖像——他的坐骑亦是一匹雄伟的马。圣女佛洛尼葛是一个容光焕发的盛装的美女。圣母是一个穿着孝服的贵妇。即是耶稣亦不像一个经受过无数痛苦的筋疲力尽的人,如在别的世绘画上所见的一般。在此,他的面目很美,从他衣服的褶痕上可以猜想出他的体格美。
……
评论
还没有评论。