描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787553671949
◎权威的编注者阵容,历时数年,反复打磨,改正坊间流行版本的讹误
◆权威专家审定稿件:主编张圣洁先生,南开中文系高材生,曾任河北省社科院语言文学研究所所长,他亲自审稿六七遍之多,保证了较高的质量。
◆全文注音,尊重格律规范,重在正音:依据权威辞书与格律典籍,反复考证,加以辨析,标出准确且押韵的字音,改正了流行版本的诸多讹误。如《三字经》作者王应麟的“应”字,读“yìng”不读“yīng”。
◆详尽注释,拓展知识:对生僻字词、典章、名物、典籍、掌故、重要的历史事件及人物等,一般做详而明的注释。如《三字经》中,“六百载,至纣亡”,对商纣王的暴虐统治做了进一步解释,如征东夷、比干挖心等。
◆“信达雅”式译文,疏通大意:在保证译文准确精要的同时,兼顾通俗易懂,文白对照,消除阅读障碍。
◎本版《三字经·百家姓·千字文》的特别之处
◆对学界有分歧的个别原文、释义进行解释与审核,以供读者参考 。
如对《三字经》中“若梁颢(hào),八十二,对大廷,魁多士”一典,核查了《东都事略》和《宋史》中的梁颢本传,指出梁颢只活了四十二岁,并在文中进行了修正。
◆人名、地名统一加专名线
用专名号来区分单姓和复姓,一目了然;另在“百家姓终”的“百”和“姓”下加专名号,说明“百”和“姓”均为姓氏。◎范曾插画,双色印刷,版式活泼,令人赏心悦目
◆封面:范曾先生慨允使用其画作,水墨神韵,雅趣共赏
《三字经》是我国明清以来流传*广、影响*的蒙学读物,是一部学习中国古代文化的入门书;《百家姓》是一部保存完整、使用较久、影响较广的儿童识字课本,它辑录了几百个姓氏,体现了中国人对宗脉与血缘的强烈认同感;《千字文》是一部自带启蒙性质的小型百科全书,其文笔优美、辞藻华丽、易记易诵。
中国古代蒙学中的固定读物包括《三字经》《百家姓》《千字文》。本书为以上三本书的 “注音、注释、诗解”合集本,为方便大众读者读懂原作,本书邀请业界权威学者张圣洁老师重新修订,改正坊间大多数版本的讹误。同时在尊重格律规范的基础上,为原文通篇注音,为疑难字词加注,为人名、地名加专名线,对作者及写作背景进行深入具体的阐释,从源头上解决读不懂的问题,扫清阅读障碍。
《三字经》
导言:蒙学之冠《三字经》
《三字经》注译
《三字经》诵读
《百家姓》
导言:姓氏精品《百家姓》
姓氏索引
《百家姓》详解
《百家姓》诵读
《千字文》
导言:训蒙长诗《千字文》
《千字文》注译
《千字文》诵读
开蒙之源, 立学之本
“国学启蒙经典”指的是中华优秀传统文化中蒙学的经典之作。蒙学,也叫“蒙馆”。《辞海》的解释是:中国旧时对儿童进行启蒙教育的学校。教育内容主要是识字、写字和伦理道德教育。宋代以后教材一般为《三字经》《百家姓》《千字文》《蒙求》和“四书”等。教学没有固定年限。采用个别教学的方式,注重背诵、练习。
纵观历史,中国传统文化中产生影响最大的部分,除官方所倡导的儒家正统经典外,大概就要算这类蒙学读物了。我国历代出现过的蒙学读物多达上千种。它们多用韵语②编成,内容广泛,语言生动,易诵易记,对传承并创造灿烂的中华文化,形成中华民族的传统美德,促进社会发展和进步起到重要的作用。而且,从文化价值上讲,比起博大精深的儒家经典来,这些蒙学读物更直接、更具体、更真切地体现了中华传统文化的精神。通过诵读这些蒙学经典,我们可以大致了解中国传统文化的主要内容和基本特征。从这个意义上讲,蒙学的学习应是国学教育的起步阶段,蒙学经典应是国学教育的入门之书,堪称开蒙之源、立学之本。
为了给中小学生提供传统文化的启蒙教材,帮助一般读者补上国学教育的基础课,我们从浩如烟海的蒙学读物中选取了流传最广、影响最大的十二种,予以精心整理,编为“国学启蒙经典”第一辑,以飨(xiǎng)读者。这些经典是:《三字经》《百家姓》《千字文》《弟子规》《小儿语》《朱子家训》《增广贤文》《论语》《千家诗》《声律启蒙》《笠翁对韵》《幼学琼林》。考虑到这套丛书的启蒙读本性质,我们对这十二种文本做了相应的技术处理。
(一)做好篇目简介。在所选各篇的“导言”中,简要介绍作者、版本、主要内容及整理情况。如关于《三字经》的作者问题,我们介绍了三种说法,以及后世大多数学者认定其作者是王应麟的缘由;对《小儿语》则介绍了改正《丛书集成初编》底本的两个错字,以及调整个别语序的情况。
(二)科学规范用字。依据国家现行语言文字规范(主要为《通用规范汉字表》)和古籍整理的一般原则,改繁体字、异体字、旧字形为简化字、正体字、新字形,而对通假字、古今字、省形字等则不予改动,以最大限度地保留原著的用字风貌。人名、书名等不宜用简化字、正体字者,则保留原繁体字、异体字。如魏徵(zhēng)、韩幹(gàn)不改为魏征、韩干;徐稺(zhì)、寇準(zhǔn)不改为徐稚、寇准;《遯(dùn)斋闲览》不改为《遁斋闲览》。
根据2012 年6 月1 日实施的《中华人民共和国国家标准·标点符号用法》(GB/T 15834—2011),改旧式句读(dòu)为新式标点符号。
(三)正音以便诵读。依据《汉语拼音方案》和《普通话异读词审音表》,给正文标注拼音。这一点看似容易,其实不然。
首先,不少多音字即须加以辨析。如《三字经》作者王应麟的“应”字,读“yìng”不读“yīng”;“泌七岁,能赋棋”的“泌”字,读“bì”不读“mì”。又如《千字文》中,“说感武丁”的“说”指的是商王武丁的宰相傅说,须标注“yuè”而不能标注“shuō”。
其次,不少字的读音与现代汉语中的习见读音不同,尤须注意。如“裳”字,旧时读“cháng”,指古人下身穿的衣服,类似现代的裙子,男女都能穿;在现代汉语中与“衣”字连用才读轻声的“shɑng”。因此,《千字文》中“乃服衣裳”和《千家诗》中“云想衣裳花想容”中的“裳”,均标注“cháng”。再如,《弟子规》中“勿跛倚”的“跛”注音“bì”,并在注释中说明:“读‘bǒ’时指‘腿或脚有毛病,走起路来身体不平衡’。”
再次,不少通假字须用心辨识。如“亡”作“没有”解释时,通“无”,读“wú”;“归”作“赠送”解释时,通“馈”,读“kuì”。
最后,古代专名与某些词语的特殊读音亦须标注。如国名龟兹(Qiūcí),族名吐谷(Tǔyù)浑,地名阳夏(jiǎ),山名天台(tāi),人名契(xiè)、皋陶(yáo),姓氏能(Nài)、万俟(Mòqí),特殊词语於戏(wū hū)、般若(bō rě),等等。
此外,一些在不同语境中必须破读①的字音,在古诗中根据格律必须标注旧读的字音等,也须注明。如《论语·公冶长》:“子谓公冶长,‘可妻也……’以其子妻之。”其中两个“妻”字均读“qì”,字义由读“qī”时的名词“妻子”,变为动词“嫁给他(为妻)”。再如《千家诗》里韩愈的《初春小雨》中,根据诗律,“绝胜烟柳满皇都”中的“胜”字标注旧读音“shēng”。
为提醒读者特别注意,原文中某些与习见读音不同的字词,在释目中再加注音;同时,对前言、导言、注释、译文、简析、大意、作者简介,以及拓展阅读中的繁难字、生僻字、容易误读的多音字也酌标拼音,旨在帮助读者扫除诵读障碍。
(四)正文使用专名号。这对读者理解原文内容帮助颇大。如在《百家姓》中,用专名号来区分单姓和复姓,一目了然;另在“百家姓终”的“百”和“姓”下加专名号,说明“百”和“姓”均为姓氏,而这两个姓氏是时下不少选本在计算《百家姓》的姓氏总数时,常常被忽略而漏掉的。
(五)详注以释疑惑。对生僻字词、典章、名物、典籍、掌故、重要的历史事件及人物等,一般做详而明的注释。如《三字经》中所述历史部分不足三百六十字,我们做了六千余字的注释,对各朝各代的起讫之年、建国之由、兴衰之迹、帝王之业等均做了明晰的介绍,使读者对我国几千年的朝代更迭能了然于胸。
(六)审核以正讹误。如对《三字经》中“若梁颢(hào),八十二,对大廷,魁多士”一典,我们核查了《东都事略》和《宋史》中的梁颢本传,指出梁颢只活了四十二岁,二十三岁时被宋太宗点为状元;而“宋朝范正敏《遯斋闲览》错误地记载梁颢八十二岁及第,《三字经》以及后来的注解者们沿袭了这一错 误。南宋洪迈《容斋随笔》、清代纪昀(yún)《四库全书总目提要》和梁章钜《浪迹丛谈》,对‘若梁颢,八十二,对大廷,魁多士’均有驳正。”
又如,对《幼学琼林·衣服》中“孟尝君珠履三千客”一句,我们核查了《史记·春申君列传》,指出:“此处有误,孟尝君应为春申君。春秋时,春申君手下的三千门客中,上等门客都用珠子装饰鞋,称为珠履客。”
此外,对《三字经》《千字文》,特别是对《声律启蒙》《笠翁对韵》《幼学琼林》中涉及的人物、事件、典故等,我们核查了正史和其他数百种典籍中的有关文字,避免了时下一些蒙学读物引文失于核查、史实不确乃至臆改典故的弊病。
(七)精译以通文意。译文力保“信、达”,力求其“雅”。要做到这一点,首先要弄清字义,吃透整体语言环境。如《三字经》中“知某数,识某文”一句,我们首先搞清“数”和“文”二字的确切含义,并吃透这两句为总提而以下两大段共六十三句为分述的关系,“信”而“达”地译为:“要了解数字的概念,以及某些与数字相关联的知识,要学会认字并阅读了解一些文献典籍。”对《千字文》中“似兰斯馨,如松之盛。川流不息,渊澄取映”的翻译,我们用了一组排比句:“(这种忠孝的品格)像兰草那样香气远播,像松树那样生长茂盛,像河水那样流个不停,像深潭那样清澈照人。”这样翻译,虽然未臻(zhēn)“雅”境,但说“庶几(jī)近之”,似不为过。
此外,我们还注意保留《千字文》“千字千姿”的文本特征,狠抓校对环节以最大限度地减少失校现象,并将所选《三字经》等七种的全文列于分段注释的正文之后,以方便读者整体诵读。
当然,毋庸讳言的是,蒙学读物产生于封建社会,其中必然存在一些糟粕。对于这些,我们虽在导言和注文中予以说明,但可能仍有遗漏。相信读者在阅读时会采取批判继承的态度,尽力吸取其民主性的精华,剔除其封建性的糟粕。
非常荣幸的是,联合国教科文组织多元文化特别顾问、尊敬的范曾先生一直关注“国学启蒙经典”的编写与出版工作,慨允无偿使用其多幅画作;同时,他对书稿中注文、译文的讹误直言不讳地提出修改意见。在范先生,这固然是关注中国传统文化的一腔热忱使然,对编者则是莫大的鼓舞与激励。
特别令我们感佩不已的是,清华大学中国古典文献研究中心主任、中华书局前总编辑傅璇琮先生,国家语言文字工作委员会咨询委员、中国辞书学会顾问、《现代汉语规范词典》和《两岸常用词典》主编李行健先生,国际儒学联合会荣誉顾问、清华大学思想文化研究所前所长钱逊先生,慨然承担“国学启蒙经典”顾问之职,对栏目设置、内容安排、文字使用和印刷出版等,提出不少宝贵的指导意见,从而提高了本书的编校质量和学术水平。
著名语言学家、中国社会科学院语言研究所研究员白维国先生,南开大学古籍整理研究所前副所长邓安生先生,河北省社会科学院前副院长、河北省燕赵文化研究会前会长孙宝存先生,故宫出版社审读室前主任李文君先生等,都对书稿提出了许多中肯的修改意见。
在此,谨向以上各位先生致以诚挚的谢意!非常遗憾的是,傅璇琮和白维国两位先生均于2015 年10 月溘(kè)然长逝,未及看到这套“国学启蒙经典”第一辑的出版。这令我们十分痛心!在本套丛书付梓之际,谨向两位先生致以崇高的敬礼和深挚的哀思!
此外,我们在编选、点校、注译过程中,参考了时下许多选注本,吸收了学界不少新的科研成果,限于篇幅,无法一一罗列。在此,谨向各位专家学者表示衷心的感谢!东东网自有品牌图书部总编辑宁德伟先生及其团队,高度重视这套丛书的出版,力求打造出一套“拿得出手,站得住脚,传得下去”的精品力作。他们在保证原书稿学术品位的前提下,疏通文句,删去烦冗(rǒng),增补注释和译文,从而大大地提高了本套丛书的通俗性、可读性。在此,谨向他们表示由衷的敬意!
必须说明的是,我们这套“国学启蒙经典”第一辑,是在张圣洁主编的《蒙学十三经》(文化艺术出版社2011 年12 月第1 版)的基础上,抽取其中的十种,经过认真修订,并增补《增广贤文》和《笠翁对韵》而成的。虽然我们殚(dān)精竭虑,丝毫不敢懈怠,力求为学界提供一个信本,向读者奉献一件精品,但囿(yòu)于所学,限于水平,缺漏讹误之处在所难免,敬祈方家及广大读者不吝赐教,以便再版时补正。
评论
还没有评论。