描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787556090365
★《简·爱》——一部永不过时的传世之作。
★夏洛蒂·勃朗特被马克思誉为“当代杰出的英国小说家”。
★教育部统编语文教材“名著导读”指定阅读书目。
★刘兴诗、金波、叶永烈、卞毓麟、董宏猷、曹文轩、刘慈欣联袂推荐。
★100多位语文特级教师、一线骨干老师专业导读。
《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特的成名作,也是她极具个人色彩的代表作品。小说在诗歌般的语言和细腻深情的景物描写中缓缓展开,讲述孤女简·爱在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,*终获得幸福的故事。引人注目的不仅仅是家庭教师简·爱和雇主罗切斯特之间的爱情,还有女主人公本身独立自主的人格和追求理想的勇气,这在当时的英国乃至世界文坛都是十分罕见的。也正因如此,一个世纪以来的读者记住了简·爱这个独立勇敢的女子,也让《简·爱》成为了一部永不过时的传世之作。
第二版序言 1
第三版附记 4
第一章 1
第二章 7
第三章 14
第四章 23
第五章 37
第六章 49
第七章 57
第八章 66
第九章 74
第十章 82
第十一章 93
第十二章 110
第十三章 120
第十四章 132
第十五章 145
第十六章 157
第十七章 167
第十八章 187
第十九章 201
第二十章 212
第二十一章 228
第二十二章 250
第二十三章 257
第二十四章 268
第二十五章 289
第二十六章 302
第二十七章 314
第二十八章 339
第二十九章 355
第三十章 367
第三十一章 376
第三十二章 383
第三十三章 393
第三十四章 406
第三十五章 426
第三十六章 437
第三十七章 447
第三十八章 468
第二版序言
由于《简·爱》的第一版序言没有必要,我因此什么也没写。第二版需要说几句话,一则表示感谢,二则也发表几点杂谈。我应该从三个方面表示感谢。
感谢广大读者,你们宽容地倾听了一个很少矫揉造作的普通平常的故事。
感谢新闻界,它诚实地予以赞同,为一个无名的有志者打开了一片美丽的视野。
感谢出版者,是他们的智慧与魄力,以及实际的见识和坦然的宽容态度,给予了一个没人推荐的无名作者以帮助。
对于我而言,新闻界和广大读者不过是模糊的化身,我也得用模糊的言辞感谢他们。不过,出版者是确切的,某些宽宏大量的批评家也是确切的,是他们给予了我鼓励——只有宽宏大量和情操高尚的人,才知道如何鼓励一个努力奋斗的陌生者。对他们,即对我的出版者和杰出的批评家们,我真诚地说,先生们,我衷心感谢你们。
是他们曾经帮助并认同了我,在向我所感激的这些人表达谢意之后,我要转向另一类人。就我所知,这一类是为数不多但也不可忽视的人。我指的是那些胆小怕事或吹毛求疵的人,他们对像《简·爱》这类书籍的旨趣意向表示怀疑。在他们眼里,凡是异常的就是错误的;他们的耳朵从每次对偏执行为——这是罪恶之源——的反对中,都能发觉某种对于虔诚的冒犯,而虔诚即是上帝在世间的摄政者。我会向这样的怀疑者指出某些显而易见的差别,我会让他们想到某些简单的事实。
传统习俗的东西并非就是道德的。自以为正当并非就是有宗教信仰。攻击前者并非就是在打击后者。把面具从法利赛人的脸上摘下来,并非就是向“荆棘冠冕”举起邪恶之手。
这些事情和行为是截然相对的,它们就像善与恶一样不同。人们经常将其混为一谈,而它们是不应该被混淆的。表象不应被误认为是真理,人类狭隘的教条——它们只会让少数人欢喜,受到推崇——不应用来取代耶稣拯救世人的信条。我再说一遍,其中存在着差别,而将它们清楚明白地区分开来是一种善举,而不是恶行。
这个世界也许不喜欢看到上述观点被区分开,因为它已经习惯将其彼此混杂,它发现将外部表象视为真货色,让刷白的墙壁充当洁净的神殿是很方便的。对于敢于仔细审视和揭露的人——他将镀金刮去,让人看到下面的贱金属;他深入墓穴,将可怕的尸骸暴露出来——对于他,这世界也许心怀憎恨。但即便如此,这世界对于他也是不无感激的。
亚哈并不喜欢米该雅,因为他从后者身上永远只预见到恶,而非
善。大概他更喜欢基那那的那个爱拍马屁的儿子吧。但假如亚哈不去听取那些奉承话,而是接受忠言,那么他就可以避免流血致死了。
在我们当今时代有一位人,他说的话可不是用来讨耳朵敏锐的人开心的。在我看来,他在社会上的那些伟人们面前,就像音拉的儿子在犹大和以色列即位的国王们面前一样。他讲出了非常深刻的真实情况,有着先知一般的才能,富有生机活力——他显示出勇敢无畏的风采。这位写作《名利场》的讽刺作家在上层社会为人赞赏吗?我不得而知,但我想假如那些人——他将自己具有讽刺意味的希腊火投掷到他们当中,又将自己谴责的火炬照射到他们身上——及时接受了他的告诫,那么,他们或自己的子孙或许能逃脱在基列拉末的致命打击。
我为什么提到这个人呢?我提到他,读者,是因为我从他身上看到的才智,比他的同代人所看到的更加渊博和独特;因为我把他视为当今的第一位社会改革家,视为劳动团体的领袖——他们要将被歪曲了的事物体系纠正过来;因为我觉得其作品的评论家们没有一个找到适合他的比喻,也没有找到能够恰当体现出他的才能的词语。他们说他像菲尔丁,他们谈论他的机智、幽默和喜剧才能。他与菲尔丁有相似之处,就像雄鹰与秃鹰有相似之处一样。菲尔丁可以去飞扑腐肉,但萨克雷从不那样做。他的机智充满光辉,他的幽默富有魅力,而这两者与其庄重的气质之间的关系,不过像显现于夏云边上的片状闪电与隐藏在云层深处致命的电光。最后,我之所以提到萨克雷先生,是因为我将这《简·爱》第二版献给了他——假如他愿意接受一个素不相识的人的礼物。
柯勒·贝尔
一八四七年十二月二十一日
评论
还没有评论。