描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787201137834
★封面插画场景对应王尔德童话集中经典篇目《夜莺与玫瑰》,画面描述一个虚幻的美好生活的场景,越是美好就越是伤感,正如“心生来就是要碎的”一语道破爱情的残酷与美丽。
★奥斯卡•王尔德,爱尔兰作家,在英语文学界的地位仅次于莎士比亚。英伦才子放荡不羁的代表,情感经历和文学创作一样传奇。作为段子手的他,有很多打动现代人的话: “情感的好处就是让我们误入歧途 。”“我设想所有迷人的人都是被溺爱的,这是他们吸引力的秘密。”“爱的欢乐,一如心智的欢乐,在于感受自身的存活。爱的目的是去爱,不多,也不少。”/如果有一天,你遇到了为你歌唱的玫瑰,千万不要错过。
★《心生来就是要碎的》精选王尔德童话经典篇目《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》等;林徽因名译本;内文配30幅毕加索画作,极度自由的线条,独有的幻想,无与伦比的生命力和创造能量。
★莎士比亚情诗集《如果世界和爱情都还很年轻》系列产品,传世经典,现代、青春风格呈现。口袋本精致装帧,锁线胶订,可180度平摊。左页为诗,右页留白可记录随感,集艺术、文学、手账功能于一体。
这些作品记述生命里的美丽与哀愁——平凡生活里的爱,精神世界中的美,以及这两者的毁灭给人的心灵带来的巨大痛苦,从而获得救赎与归宿。
王尔德首创的成人童话,风格独树一帜,充满奇思妙想,华美中有它冷眼看穿一切的残酷。
他跟儿子讲童话的时候曾落泪道:“真正美的东西都是让人忧伤的。”
辑二 幸福王子
辑三 忠实的朋友
辑四 驰名的火箭
辑五 少年王
辑六 星孩儿
辑七 巨人的花园
在中国,引进王尔德的作品的人,有周作人与陈伯吹,第三个则应该就是具有“民国一代才女”之称的林徽因。
林徽因翻译的《夜莺与玫瑰》,发表于1923年12月1日《晨报五周年纪念增刊》上,署名尺棰。
这应当是她首次发表作品。当时,她只有19岁,还在培华女中上学。但她爱好文艺,经常参加新月社的文学俱乐部和游艺活动,是标准的文艺女青年。在胡适和徐志摩等人的影响下,这位才女的文学和艺术才华得以快速发展。此译作就是一个表现。
而且,正值芳华的林徽因,此时正在热恋中——在双方家长的促成下,她已经和梁思成在恋爱了。
热恋中的人儿,心里总是洋溢着诗情,充满着活力。虽然这年5月7日梁思成因车祸骨折而住进医院,但也因此,一对恋人走得更近,爱情更坚。
爱情的滋润,对未来美好生活的憧憬,让善感的林徽因诗情大发。也是在这样的情况下,她翻译了自己一直喜爱的英国作家王尔德的童话作品《夜莺与玫瑰》,以此表达她对唯美艺术和纯洁爱情的赞美,对爱和美的执着追求。
据说,当年的《晨报五周年纪念增刊》的封面,也是林徽因设计的,同样署名尺棰。此封面图案以“光明、正义、和平、永久”为创作主题,代表着“五四”以来知识分子们对国家和前途充满美好的憧憬。这也是林徽因首次发表的美术设计作品。
评论
还没有评论。