描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787557907075
丰富的内容、经典的例句,助你速记英语常用短语、稳拿词汇关键分!本词典的特色:1.收词多!2. 超实用!3.功能强!
这部《英汉双解英语短语词典》无论在编写的体例上,还是在结构、内容以及文字风格上都有独特、创新之处。它收录了目前在全国中学和高校中广泛使用的十几套英语教材中*常出现的短语。这些短语加上一些能反映时代面貌的新短语,完全能够满足大学专科和本科生、硕士和博士研究生以及社会上其他英语学习、使用者学习和使用的需要。另外,它用英汉两种语言、以新颖的文字内容和实用的形式,从各个角度专门讲解英语短语的用法,能够满足当前国内英语教与学的实际需要。
前言
Preface
英语短语是英语在长期发展过程中约定俗成的固定词组。它们在语义上是个不可分割的统一体,往往难以从字面上判定其释义,了解其用法(如catch/get it“受责骂,受处罚”、down to earth “现实的,实际的”和under the weather“身体不适”,等等)。英语短语数量众多,运用十分广泛,尤其在国内外各类、各层次的英语教科书中和英语试题中的出现率都很高。
请看这个句子:In response to the US demands related to the nuclear issue, DPRK said it would rather die than submit to conditions that amounted to slavery. 在这个短短的单句中,就出现了5个短语。如果不了解它们,就无法正确理解整个句子的意义。因此,要学好、用好英语,提高听、说、读、写、译各方面的能力,提高英语考试的成绩,就必须学习和正确掌握相当数量的英语短语。正因为如此,在当前我国各个层次的英语教学中,短语的学习和使用一直被作为正常教学和应试辅导教学的重点之一。
这部《英汉双解英语短语词典》无论在编写的体例上,还是在结构、内容以及文字风格上都有独特、创新之处。它用英汉两种语言、以新颖的文字内容和实用的形式,从各个角度专门讲解英语短语的用法,能够满足当前国内英语教与学的实际需要。它主要有以下几方面的特色:
◆ 短语条目的选定本词典中的短语条目主要从目前在全国高校中广泛使用的十几套英语教材中所出现的短语中选定。这些短语(已囊括了国内初、高中英语统编教材中的全部短语)加上一些能反映时代面貌的新短语,完全能够满足大学专科和本科生、硕士和博士研究生以及社会上其他英语学习、使用者学习和使用的需要。
◆ 短语类型的划分本词典的作者根据自己30多年来在国内外大学中的英语教学实践与研究经验,参考了国内外语言学、词汇学、语法学、语义学有关的理论和参考文献,在和国内外的语言学专家、学者共同研究和探讨的基础上,把英语短语按结构和用法特征划分为7种类型:动词性短语、介词性短语、形容词性短语、副词性短语、名词性短语、连词性短语、句子型短语。
本词典中的每一个短语都标注了整体词性。此外,动词性短语还根据用法标示出及物或不及物性,以及及物性动词短语在使用中的可分性或不可分性,旨在帮助使用者全面了解和掌握短语的用法。
◆英汉双语解释本词典中每一短语、每一义项的释义均采用英汉两种语言,目的在于帮助使用者从英语和汉语两个角度加深对短语意义和用法的理解。本书中的英汉释义无论在词语的选择上,还是在文字风格、表达方式上,都体现了“通俗易懂,易记易用,简明地道,英汉对应”的原则。
◆例句本词典所有短语,及其每个义项均按需要选配一个或多个相应例句。本书所选用的例句佐证性强,信息丰富,知识范围宽广,内容涉及政治、经济、历史、文化、科技、教育、体育、卫生、法律、军事、外交、宗教、天文、地理、社会生活,等等,语句新颖、地道,且易懂、易用。此外,本词典还适量选用了时事性例句,不但增强了时代特点和实用性,又适应了大学英语四、六级机考中听力部分时事新闻内容的训练需要。
◆用法说明本词典除了选用不同形式、佐证性强的例句来说明每一短语和义项的用法之外,在短语的义项前或后还提供了用法说明,从不同角度说明某一短语或某一义项的用法。为求简明易懂,用法说明主要使用中文,说明文字力求简单明了。
在本词典编写前和编写过程中,笔者一直得到美国杨伯翰大学语言学Mark James教授,加拿大西蒙弗雷泽大学语言学James Foley教授,以及广东金融学院英国、美国及新西兰籍教师的指导和帮助。Mark James教授还审阅了全部书稿,并做了很多修改,提出了很多宝贵的意见和建议,这也保证了本书的权威性和质量的可靠性。
笔者相信,这部词典在面世后能很快成为广大英语学习者和工作者(尤其是英语教师)案头上最实用、最好用、最常用的英语工具书之一。
由于笔者的水平有限,书中错漏之处在所难免,特别是用法说明部分的编撰难度较大,虽经最大努力,仍难至尽善尽美,恳请读者尤其是国内的同行们不吝赐教、指正。
编者
评论
还没有评论。