描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787305177347
《娜侬》是浪漫主义代表作家乔治•桑七十岁高龄时的力作,是一首质朴、自然的安慰人心的田园牧歌。
乔治•桑对浪漫主义的诠释既不是拉马丁式的忧郁伤感,也不是雨果式的波澜壮阔,而是一种质朴纯真的理想主义。如果说巴尔扎克等现实主义作家是“以严肃的目光注视着自己周围的一切,力图描绘卑劣的现实或苦难”,那么,乔治•桑则坚持要用“对理想的现实的追求”来取代对实在的现实的揭露。在她的眼中,美好、善良与丑恶、凶残同样真实,她宁愿用大部分笔墨来描绘和展现人类善良、伟大、仁慈的心灵。
本书是“法国文学经典译丛”的一本,是诺贝尔文学奖得主、法国作家勒克莱齐奥推荐给中国读者的、深入法国文学的必读书目之一。
女主人公娜侬是一个出生卑微的贫苦农民家的孤女,男主人公埃米里昂是一个被家庭抛弃、寄养在修道院的贵族子弟。他们在从相识、相知到相恋、相守的过程中,遭遇了蒙冤入狱、营救、逃亡、隐居、分离、等待、重逢等一系列不平凡的曲折经历,*终平等地相爱、结合。这是一幕花好月圆的理想主义人间传奇,尽管一直以艰辛与磨难作为注解。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
乔治·桑在我们这个时代具有独一无二的地位。其他的伟人都是男子,唯独她是伟大的女性。——[法]维克多·雨果
“我们写什么呢?你呀,不必说,一定要写伤人心的东西,我呢,要写安慰人的东西。”——[法]乔治·桑(致福楼拜)
我们的现代文学,多亏了桑夫人而有了几幅十分法国味的农牧爱情诗和田园诗的画图了。……我特别喜爱桑夫人的质朴的、自然的,或微带理想的作品。——[法]圣勃夫
新法兰西涌现出来的*伟大的女作家。——[德]海涅
农民对赖以生存的那片土地崇拜极了,那崇拜劲儿无与伦比,从土地中得到的一点点东西对他来说就是生命的一半,而不属于他的那另一半,他永远渴望着,不管能否得到都尊敬它。因为,那永远是土地,只有在土地之上,上帝的恩惠才看得见、摸得着。
“难道人们不正是为了爱才结婚的吗?”
“不,人们常常为了利益而结婚。”
所有关系到清洁的东西,我都很用心。贫穷的生活并不可怕,可怕的是过邋遢的日子。
我们经常来这里散步,已经在岩石间走出了一条蜿蜒的小径,小径两旁有垂着常青藤一般绿叶的美丽的风铃草,还有梅华草、睡菜、毛毡草和埃米里昂教我辨别过、我们都非常喜爱的各种小花草。溪水经常消失在石块底下,我们只能听见脚下沙沙的水流声,却看不见它。在这小岛的边缘地带,一片橡树林茂密成荫,这里,陡坡突然抬升,形成一个隐蔽的小山沟。
柔弱总是惹人怜爱。正因为如此,我们才那么喜爱孩子,常常出于乐趣而纵容孩子们的专横,之后又不得不忍受他们的蛮不讲理。
真正应该去了解、去倾听的,是那些低声说出的东西,可这您永远无法知道,因为您只生活在满是宣言或怒吼的世界里。
通过劳动或意志获得的东西要比靠机遇获得的东西有价值得多。
“我们不会分开很久的,在这世上我们太相爱了,谁也无法离开对方重新开始另一种生活。”
评论
还没有评论。