描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787219091982
他的作品具有巨大的启发性和广阔的历史视野,是其献身多种文化的结果。
——1992年诺贝尔文学奖授奖词
动人的,技术上无懈可击的作品……不久后,这部诗集会成为衡量其他诗歌作品的准绳。它们是美丽的诗行、美丽的诗歌。
——[美]安妮·史蒂文森(T.S.艾略特奖评委会主席、诗人)
在目光的敏锐方面,这位诗人很像约瑟夫·班克斯(Joseph Banks),除了让目光停留在一株“用它自己的露珠链在一起”的植物上,或停留在一个物体上之外,他完成了任何博物学家都未做到的事情——他赋予它们以生命。诚然,这个国度需要它,决不亚于为了生存在那里的诗人。
——[俄]布罗茨基(得者)
通过清除戏剧性、主题和任何完结性的花饰,沃尔科特把详端细察的全部重量都压在了诗行之上。这样的诗艺没有任何东西在其后隐藏--没有机巧的把戏,没有声东击西的假象。这是一场孤注一掷的冒险,而它成功了。
——〔美〕斯文·伯克兹
沃尔科特的诗歌已超越了自我置疑、自我探索、自我诊治的阶段而变成了一种公共的资源。他不是鼓动家。他所能鼓动起来的是宽宏大量和勇气。我相信他会赞同霍普金斯的观点:感情,尤其是爱,是诗歌的伟大的动力和源泉。
——[爱尔兰]谢默斯·希尼(1995年诺贝尔文学奖获得者)
我认为沃尔科特是汉语语境没有被充分关注的一个诗人,实际上他对上世纪90年代中后期一部分中国诗人有明确影响,他有一种复合性的诗意,把很多杂多的、复杂的文化经验与神话层面的东西结合。同时他也是一种高强度书写,他的写作对一般读者来说有难度,以繁复著称,是一种地毯式的编织,缠绕出当代巴洛克风格。这种地毯式编织叙述对中国是有主题启发的,就是如何处理在文化交接地带的泥沙俱下的世俗生活景观。
——胡续冬(诗人,北京大学世界文学研究所教授)
《白鹭》是诺贝尔文学奖得主沃尔科特的代表作,被艾略特诗歌奖评委们认为是一部“动人的、技术上无懈可击的作品”。《白鹭》是一部完美的短诗集,共54首短诗,包括组诗11首。在这些诗中,诗人以一种罕见的热望和强烈的生命力,回忆他生涯中独特的主题——加勒比海复杂的殖民遗存、他对西方文学传统的热爱、随着时间的流逝而产生的智慧、新的爱情中总是奇异的快乐,以及自然界有时令人恐惧的美丽。诗人置身于时间和空间的无穷中,置身于老之将至后爱的消失和死亡的临近,在过去与现在、神话与现实、永恒的古典之美与当下的衰败之间穿行,随物赋形,极力捕捉广阔世界的斑斓之美;同时,他令人着迷地重复主题和意象,创造了一种近乎冲浪的节奏,拓宽了韵律、诗歌形式和语言的可能性——沃尔科特写出了一种对时间消逝、人生虚无的胜利,“一个成熟而又不满足的无穷无尽的老年”。
序言 诗歌超人的词语钻石
一 棋子
二 两只猫
三 搬运工
四 白鹭
五 金合欢树
六 月亮的号角
七 朋友之死
八 西西里组曲
九 西班牙组诗
十 在意大利
十一 乡村葬礼
十二 消失的帝国
十三 帝国的幽灵
十四 牧歌
十五 伦敦的一个下午
十六 在乡村
十七 光的命名
十八 在画室
十九 我走出画室
二十 我的手艺
二十一 大海的变化
二十二 致对手
二十三 七十七岁
二十四 在海滨
二十五 在卡普里
二十六 他们的号码
二十七 六十年以后
二十八 忆双城
二十九 她柔软的话语
三 十 在卡森巴斯
三十一 沼泽
三十二 在峰顶
三十三 在阿姆斯特丹
三十四 在荷兰
三十五 才华舍弃我
三十六 年近八十
三十七 在他们都死去之前
三十八 心灵的海岸
三十九 “奥古斯特”这个词
四 十 抛锚的油轮
四十一 纪念,约翰·赫恩
四十二 这篇散文
四十三 四十英亩
四十四 奥巴马与理发师
四十五 在修道院
四十六 空虚
四十七 喜歌:雨季
四十八 友谊诗篇
四十九 他们
五 十 巴塞罗那
五十一 没有还有
五十二 哀歌
五十三 码头之夜
五十四 终结之诗
附录 德里克·沃尔科特年表
译后记 完美及其反面
白 鹭
1
细察时间的光,看它经过多久
让清晨的影子拉长在草地上
让潜行的白鹭扭动嘴巴吞咽食物
这时你,不是它们,或你和它们,已消失;
鹦鹉在日出时咔哒咔哒地发动它们的舰队
四月点燃非洲的紫罗兰
置身于这个鼓声隆隆的世界,你疲惫的眼睛突然潮湿
在两个模糊的水晶体后面,日升,日落,
糖尿病在静静地肆虐。
接受这一切,用相称的句子,
用雕塑的结构镶嵌每个诗节;
学习明亮的草地如何不设防御
以免白鹭尖利的提问和夜的回答。
2
那些浑身洁白,橙色鸟嘴的白鹭多么优雅,
每只都像一个潜行的水罐,茂密的橄榄林,
雪松抚慰着一条小溪,在雨季里咆哮的
急流;进入那种平静
超越欲望摆脱悔恨,
或许终我会达到这种境界,
阳光下,棕榈叶像轿子一样低垂
影子在它们下面狂舞。它们将
在我的影子经过后到达那里,随着它所有的罪孽
进入遗忘的绿色灌木丛,
随着一百个太阳在圣克鲁斯山谷
上升与下沉,那时我的爱如此徒劳。
3
我看着那些巨树在草地边缘摇摆
像起伏的大海却没有浪峰,竹林陷入
它们的脖子像用绳子套着的马,当黄叶
从振荡的树枝被撕下来,变成一场雪崩;
这一切都发生在骇人的暴雨骤降之前,
天空被浸透的帆布像一次绝望的航行
狂风大作,完全笼罩了山峦
似乎整个山谷成了一艘安然度过大风的船身
树林不再是树木,而是奔腾的海浪。
当闪电炸裂,雷声吱嘎作响如同咒骂
而你是安全的,躲在圣克鲁斯深处的
一间黑屋里,随着闪电熄灭,当前突然消失,
你暗想:“谁会为颤抖的鹰,完美的白鹭
和云色的苍鹭,还有连看到黎明虚假的火焰
都感到恐慌的鹦鹉提供住房呢?”
4
这些鸟持续为奥特朋充当模特,
我年轻时,雪白的白鹭或白色的苍鹭
会在一本书中打开,就像圣克鲁斯的
翠绿色草地一样,深知它们看上去多么美好,
昂首阔步的完美。它们点缀着岛屿
在河畔,在红树林沼泽或牧牛场,
在池塘上滑翔,然后在小母羊光洁的
脊背上保持平衡,或在飓风天气里
逃离灾难,并用它们惊人的戳刺
啄出记号,似乎在神话的国度里
研究它们是完全的荣耀
它们扑扇着翅膀从埃及飞越大海
伴随着法老的朱鹭,它橙色的嘴巴和双足
呈现的轮廓安静地装饰着墓穴
随后它们展翅起飞,翅膀扑扇得更快,
它们扑扇翅膀时当然像六翼天使。
5
那永恒的理想是惊奇。
阴冷的绿草地,安静的树,那边山丘上的
丛林,接着,一只白鹭白色的喘息使
飞行进入画面,然后用笨拙的脚步
摇摇晃晃地站立,那么笔直,白鹭的象征!
另一个想法令人惊奇:一只鹰站在
树枝的弯处,悄无声息,像一只猎鹰,
突然冲上天空,在赞扬或责备之上盘旋,
伴随那种和你相同的极度冷漠,
此刻它落下来,用爪子撕扯一只田鼠。
草地的一页和这公开的一页是相同的,
一只白鹭惊奇于这一页,那只鹰在高处尖叫
冲着一具死尸,一种纯粹是虐待的爱。
6
圣诞节这周过了一半,我还不曾看见它们,
那些白鹭,没有人告诉我它们为什么消失了,
但此刻它们随这场雨返回,橙色的嘴巴,
粉红的长腿,尖尖的脑袋,回到草地上
过去它们常常在这里沐浴圣克鲁斯山谷
清澈无尽的雨丝,下雨时,雨珠不断落在
雪松上,直到它使旷野一片模糊。
这些白鹭拥有瀑布的颜色,云的
颜色。我的朋友,已所剩不多,
有些即将辞世,而这些白鹭在雨中漫步
似乎死亡对它们毫无影响,或者它们像
突然降临的天使升起,飞行,然后又落下。
有时那些山峦就像朋友一样
自动缓缓消失了,而我更高兴的是
此刻他们又回来了,像记忆,像祈祷。
7
一片悠闲的叶子落入林中
浅黄对着碧绿旋转——我的结局。
不久将是旱季,群山会生锈,
白鹭上下扭动它们的脖子,弯曲起伏,
在雨后用嘴巴捕食虫子和蛴螬;
有时直立如保龄球瓶,它们站着
像从高山剥下的棉絮似的果皮;
随后它们笨拙地移动,用双脚张开的趾,
用前倾的脖子移动这只手。
我们共有一种本能:贪婪喂养
我钢笔的鸟嘴,叼起扭动的昆虫
像名词把它们咽下去,钢笔尖在阅读,
当它书写时,愤怒地甩掉它的鸟嘴拒绝的食物。
选择是这些白鹭的教导
在开阔的草地上,当它们专心安静阅读时
不断点着头,一种难以言传的语言。
8
我们在圣克罗伊一个朋友家的游泳池边
约瑟夫和我正在交谈;这次会面
我本希望他会快乐,他忽然停止谈话,
喘了口气——并非静立或阔步
而是靠着这棵大果树——指出一种景象使他震动
“就像博斯的某件画作,”他说。那只大鸟
突然飞到这里,或许是同一只鸟把他带走,
一只忧郁的白鹭或苍鹭;说不出的话总是
伴随着我们,像欧迈俄斯,第三个同伴
而捕获他——他爱雪——也给他荣耀的
是那只鸟,泛着幽灵似的白光。
如今每当正午或傍晚,在草地上
白鹭们结伴静静地向高处飞翔,
或者像划船比赛那样航向海绿色的草地,
它们是天使般美丽的灵魂,像约瑟夫的一样。
评论
还没有评论。