描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513544450丛书名: 书虫·牛津英汉双语读物
书虫·牛津英汉双语读物”是外语教学与研究出版社和牛津大学出版社联袂奉献给英语学习者的一大分级阅读精品书系,为您提供从小学高年级至大学的全套阅读方案。畅销十余年、销售逾60,000,000册。内容为读者耳熟能详的经典作品简写本及原创精彩故事。作者团队强大:包括英语教育专家及富有经验的牛津大学出版社的签约作者。图书按照词汇量和语言难度进行科学分级。共七个级别。入门级为漫画形式,看图阅读;**级至第六级为英汉对照形式,每页提供重点单词注释。套装内每本书都配有MP3光盘,由国外专业播音员朗读。每本书后配有练习题,协助测试阅读效果。
培养阅读能力是学好英语的重要一项,也是*符合中国学生学习习惯的一条途径。通过大量广泛的阅读,学习者可以较快提高词汇量,增强英语语感,扩大知识面,从而提高英语能力甚至直接用英文思维的能力,同时也为听、说、写等技能打下了广阔而坚实的基础。英语的听、说、写等能力的提高是无法一蹴而就的,并非人人可以办到,但是阅读的能力提高却是人人可以办到的,因为中国学生*易接受的,还是从视觉上开始的认识能力。这也是为什么“书虫·牛津双语读物系列”可以畅销十余年,销售60,000,000册的秘密所在。
此次推出的“书虫·牛津英汉双语读物”(新增品种)包括47本图书。编排形式与已出版“书虫”相同。封面更为精美;主题更加多样,包括悬疑、侦探、间谍等多种题材;其中新增13本剧本类图书,可以协助老师和同学们编排故事剧。
PEOPLE IN THIS STORY 人物介绍
1 The young ladies leave school
小姐们离校
2 Becky Sharp makes new friends
贝姬·夏普结交新朋友
3 Amelia Sedley nearly loses hope
阿梅莉亚·塞德利几乎绝望
4 A pleasant stay in Brighton
布赖顿愉快之旅
5 Waiting for war in Brussels
在布鲁塞尔等待战争
6 Mothers, sons, and other relations
母亲、儿子及其他亲人
7 Reunions, quarrels, and other family business
团聚、争吵及其他家事
8 The rise and fall of our heroines’ fortunes
女主人公们的命运浮沉
9 Colonel Crawley’s troubles
克劳利上校的麻烦
10 Major Dobbin returns from India
多宾少校印度归来
11 A meeting with an old friend
旧友相逢
12 Births, marriages, and deaths
出生、婚姻和去世
Activities: Before Reading
Activities: While Reading
Activities: After Reading
One sunny morning in June, early in the 1800s, Miss Amelia Sedley and Miss Rebecca Sharp left school. The carriage which took them away from Miss Pinkerton’s school for young ladies was filled with gifts and flowers for Amelia, for everyone loved her; but nobody cried when Rebecca left.
We are going to see a great deal of Amelia, so there is no harm in saying straight away that she was a dear little creature. She is not a heroine because her nose was rather short and her face was too round, though it shone with rosy health. She had a lovely smile and her eyes were bright with good humour, except when they were filled with tears, which happened a great deal too often because she had the kindest heart in the world. And when she left school she did not know whether to cry or not. She was glad to go home, but she was very sad to leave her friends at school.
Well, at last the goodbyes were over and the carriage drove away. In her hand Amelia held a letter from Miss Pinkerton, the school’s headmistress, which was full of praise for Amelia’s educational achievements and the sweetness of her nature.
Amelia’s companion, Miss Rebecca Sharp, had no letter from Miss Pinkerton, and was not at all sad to leave school. Indeed, she was delighted.
‘I hate the place,’ she said. ‘I never want to see it again! I wish it were at the bottom of the river, with Miss Pinkerton too.’
Amelia was shocked. ‘Oh, Rebecca!’ she cried. ‘How can you have such wicked thoughts?’
As you will guess, Rebecca was not a kind or forgiving person. She said that the world treated her very badly-though it was quite possible that she deserved the treatment she got.
Her father was an artist, who had given drawing lessons to the young ladies at Miss Pinkerton’s school. He was a clever man and a pleasant companion, but was always in debt and had too great a fondness for the bottle. When he was drunk, he used to beat his wife and daughter. He had married a French dancer, who had taught her daughter to speak perfect French. She had died young, leaving Rebecca to her father’s care.
十九世纪初,六月里一个阳光明媚的清晨,阿梅莉亚? 塞德利小姐和丽贝卡?夏普小姐离校了。把她们从平克顿女子学校接走的马车里装满了送给阿梅莉亚的礼物和花儿,因为人人都爱她;但丽贝卡离开时却没有一个人掉眼泪。
我们还会常常见到阿梅莉亚,所以不妨直说,她是个讨人喜爱的姑娘。她不是故事里的女主人公,因为她鼻子颇短,脸又太圆,尽管她的脸蛋透出健康红润的光泽。她有着甜美的笑容,明亮的双眸闪烁着快乐的光芒,除非眼里充满了泪水。这种情况发生得太过频繁,因为她有一颗世界上最善良的心。她离校时不知道自己该不该哭:可以回家了她很高兴,但要告别学校里的朋友她又很伤心。
好啦,道别终于结束,马车出发了。阿梅莉亚手里拿着学校校长平克顿小姐写的信,信中满是对阿梅莉亚学业成绩和善良品格的褒扬。
阿梅莉亚的同伴丽贝卡?夏普小姐没有得到平克顿小姐的信,而且离开学校她一点也不伤心。实际上,这正合她心意呢。
“我讨厌这个地方。”她说,“我再也不想看见它了!我希望它沉到河底,连平克顿小姐也一起沉下去。”
阿梅莉亚吓了一跳。“啊,丽贝卡!”她大叫,“你怎么会有这么恶毒的想法呢?”
你可以猜得出来,丽贝卡不是一个善良宽容的人。她说世界对她太残酷——尽管很有可能是,她活该受到那样的待遇。
丽贝卡的父亲是位画家,在平克顿小姐的学校里教年轻小姐们绘画课。他是个聪明人,也好相处,但总是债台高筑,而且贪好杯中物。以前他喝醉时会殴打妻子和女儿。他的妻子是个法国舞女,教会女儿讲一口流利的法语,只是年纪轻轻就去世了,留下丽贝卡给他照顾。
……
评论
还没有评论。