描述
开 本: 32开纸 张: 轻型纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787020131440
全世界所有的乌鸦,好像都在这个村子里安了家!
奥薇特真是不敢相信,对乌鸦都充满爱心的VFD村竟然对三个孩子这么无情!新的监护人不但没有好好保护他们,反而害得他们声名狼藉。仿佛全世界的人都成了欧拉夫伯爵的党羽,对姐弟三人展开了疯狂的追逐……
克劳斯更是不敢相信,自己的十三岁生日竟然是在牢房里度过的,生日大餐除了一壶白开水,就只有一条干硬的面包。幸好奥薇特和桑妮送给他一份“破墙而出”的大惊喜!
桑妮再也不敢相信“明天会更好”这句话了。昨天刚和哥哥姐姐一起从欧拉夫伯爵的魔爪中逃出来,今天又被送到了乌鸦满天乱飞的怪村子。没有得到小婴儿应该得到的照顾也就算了,每天还得替乌鸦打扫巢穴,为懒惰的长老会成员洗碗盘……
当你搭乘巴士的时候,有时很难决定应该坐在靠窗、靠走道,还是中间的位子。如果坐在靠走道的位子,你当然可以尽情享受随意伸展双腿的好处,但是也必须忍受别人在身边走来走去,而且他们也可能会不小心踩到你的脚趾头,或是把东西洒在你身上。如果坐在靠窗的位子上呢,
你当然可以对窗外的景色一览无遗,但是也有可能看到昆虫撞上玻璃惨死的画面。而如果你坐的是中间的位子呢, 你除了得不到上述两种好处,还得忍受旁边的人睡倒在你身上的坏处。所以这会儿你马上就能明白,为什么租一辆高级轿车或雇一辆驴车,都会比搭巴士好。
只是,波特莱尔家的孤儿们当然没钱租高级轿车,而乘驴车前往VFD 村恐怕得花上好几个星期的时间,所以他们只好搭巴士前往新家了。初,三个孩子还以为,可能必须费尽唇舌才能说服波先生同意他们选择VFD 村,但是当他们在小册子上看到这三个英文字母的时候,波先生桌上的一部电话响了,而他挂断电话之后,就忙得没时间和他们讨论了。于是,他只能打电话给市政府,然后将他们带到巴士站去。他一摆脱波特莱尔家的孤儿们——“摆脱” 这个词在这儿是指“把孤儿们送上巴士,而不是礼貌地亲自将他们送到新家去”——就指示孩子们要到VFD 村公所报到,还要他们保证不会做出任何有损他的银行声望的事。上车后,奥薇特坐在靠走道的位子上,掸掉外套上的灰尘,按摩酸痛的脚趾头;克劳斯坐在靠窗的位子上,透过玻璃上的一只昆虫死尸,凝视窗外的景色;桑妮则坐在他们中间,啃咬扶手。
“坐好!”桑妮严肃地说,她的哥哥对她笑了笑。
“别担心,桑妮,”他说,“如果我们睡着了,一定会小心,不会压在你身上的。不过反正我们也没有太多时间可以打盹儿,我们应该很快就会到VFD 村的。”
“你觉得这三个英文字母代表什么意思呢?”奥薇特问道,“从小册子和巴士站都看不出什么。”
“我也不知道,”克劳斯说,“你觉得我们应不应该告诉波先生VFD 的秘密?说不定他可以帮上什么忙。”
“我可不这么想,”奥薇特说,“他以前也没帮过什么忙。我倒希望夸麦尔兄妹在这里,我敢打赌他们一定可以帮我们的。”
“就算他们无法帮助我们,我也希望他们在这里。”克劳斯说,他的姐姐和妹妹都点头赞同。波特莱尔三姐弟没有再继续谈论他们对夸麦尔兄妹的担心,而是沉默地坐着休息,只希望到达VFD 村之后,能让他们离拯救朋友更靠近一步。
“VFD 村!”巴士司机终于喊出了这三个字,“下一站是VFD 村!往窗外看,很快就可以看到这个村庄了!”
“它看起来是什么样子?”奥薇特问克劳斯。
克劳斯透过昆虫死尸往窗外看。“一片平坦。”他说。
奥薇特和桑妮倾身过去看,果然,克劳斯所言不差。窗外景色看起来就像有人在那儿画了一条地平线——“地平线”在这里指的是“天地交界的地方”——然后忘了画上其他东西似的。平坦的地面向视线所及之处延伸过去,
除了偶尔巴士驶过,扬起一片报纸之外,眼睛除了平坦、干燥的陆地之外,什么也看不见。
“我没看到什么村子啊,”克劳斯说,“你觉得它是不是在地底下啊?”
“哇拉拉!”桑妮说,意思是:“住在地底下一点也不好玩!”
“说不定村子就在那边,”奥薇特说,斜着眼望向极远、极远的远方,“看到了吗?就在地平线那边,有一团模模糊糊的黑块,看起来很像黑烟,不过也可能是一些建筑
物。”
“我没看到,”克劳斯说,“大概被死虫子挡住了。不过,一团模糊的黑影也可能只是海市蜃楼。”
“海斯?”桑妮问道。
“海市蜃楼就是眼睛看到的幻影,尤其是在很热的天气里,”克劳斯解释道,“它是由光线透过冷热两种空气层交互折射所产生的。也可以称作幻影,不过我更喜欢‘海市蜃楼’这个名词。”
“我也是,”奥薇特赞同,“但我真希望它不是幻影或海市蜃楼。我们来祈祷它就是VFD 村 吧。”
“VFD 村!”巴士一停下来,司机就喊道,“VFD 村! 到VFD 村的旅客请下 车!”
波特莱尔家的孩子们起身,拿上行李,沿着过道往车门走。但是一走到车门口,他们就停下脚步,迟疑地盯着车外那片平坦空旷的土地。
“这一站真的是VFD 村吗?”奥薇特问司机,“我以为VFD 村是一个村子!”
“它是啊,”司机回答,“只要往地平线外那团朦胧的黑块走过去就是了。我知道那看起来很像——嗯,我忘了那个词怎么说,就是眼睛会看到幻影——不过那真的就是那个村子。”
“你能不能载我们更靠近一点?”奥薇特羞涩地说,“看起来要走很远的路,我们还带着一个小婴儿。”
“我也希望能帮你们,”司机低头看看桑妮,好心地说, “但是长老会有很严格的规定,我必须让所有到VFD 村的乘客在这里下车,否则我会受到严厉的处罚。”
“长老会是什么人啊?”克劳斯问。
“喂!”巴士后座传来一个声音说,“告诉那些小孩,快点滚下车!虫子会从门口跑进来的!”
“快下车,孩子们!”巴士司机说。波特莱尔家的孩子们走到车外,站在VFD 村平坦的土地上。车门随即关上, 司机轻轻地挥了挥手,就把车子开走了,留下三个孩子在空无一物的土地上。孩子们看着巴士离去,直到快要看不见了,才转身朝着那团朦胧的黑影,往新家走去。
“哦,我现在看到了,”克劳斯说,“可我还是不敢相信!看来走到那里要花一整个下午的时间呢。”
“所以我们好赶快走。”奥薇特说,她把桑妮抱起来, 放在行李箱上。“这个行李箱有轮子,”她对妹妹说,“你可以坐在上面,这样我就可以拉着你走。”
“谢刻!”桑妮说,意思是:“你想得真周到!”三姐弟开始徒步向地平线尽头的那团黑雾走去。才走了几步,他们就发现,前面提到的搭乘巴士的种种缺点与不方便,现在看来根本就是小意思——“小意思”在这里是指两件事情比较之后,心理上产生的落差感。例如,走在雨中,你可能会担心弄湿身体,但是转个弯却看到一群恶犬,那么,
弄湿身体跟在巷子里被狗追,然后被狗咬,甚至可能被狗吃掉相比,马上就变成小意思了。当波特莱尔三姐弟开始长途跋涉前往VFD 村时,死虫子、被踩到脚,或被人靠在身上睡觉,这些不愉快的事情很快就成了“小意思”。
平坦的土地上没有任何障碍物,狂风在奥薇特身上恣意横扫,没多久,她的头发就像从来没梳过一样狂野杂乱。克劳斯站在奥薇特身后,姐姐多少替他挡住了一些风,但是因为土地空旷,灰尘也毫无顾忌地在波特莱尔家的老二身上肆虐,很快,他从头到脚就像从没洗过澡一般布满了尘土。在奥薇特行李箱的高处,桑妮稍微躲过尘埃的袭击, 但是因为没有任何遮蔽,炽热的阳光无情地灼烧着她的身子,不到几个小时,她看起来就像是在海边曝晒了六个月一样。
评论
还没有评论。