描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787502195984
您可曾听过那两首歌?小王子说: “有些事,流浪过才会懂。” (The little prince says: “You can only understand things through a long long journey.”);只有思念的人能相聚。(Reunion only happens to those who still cherish.)
今年是《小王子》诞辰70周年,这个风靡世界70载的故事,已被译为200余种语言,在世界各地为人们所传诵。书中饱含哲理的语言,沁人心脾:
我们只有用心才能看得更清楚。
重要的事情是眼睛看不到的。
我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。
即使在有人的地方, 我们依然孤单。
中英对照,图文美绘。本书配有40余幅水彩彩插,是国内首版唯美插画版《小王子》。精致温暖的插画、细腻清新的译文,将《小王子》中美丽而不朽的深情向您娓娓道来。
随书附赠一本全彩小册子《小王子与人们的故事》(The Little Prince and The Surrounding Stories)。故事分为“爱情篇”、“亲情篇”、“友情篇”三章。讲述了因为《小王子》人与人之间发生的感人故事。
更多畅品, 精彩唯美插画系列姊妹篇:
期待您的关注!
《小王子》(Le Petit Prince)是法国著名作家、诗人、飞行员圣埃克苏佩里(1900年—1944年)写下的*著名的作品,1943年出版后,70年来风靡全世界,已被译成超过200种语言。是全球总发行量仅次于《圣经》的“梦之书”。《小王子温暖插画纪念版》在原作的基础上,精心推敲,将法文翻译成了中文和英文,同时配有40余幅精美插画,细腻、温婉的诠释了小王子这样一个经典动人的故事。
小王子 ……………… 1 The Little Prince … 135
这是一本温暖的书,它给予了我们能量。它温暖过无数的大孩子和小孩子。很高兴,今天它也走到了你的身边。
希望《小王子温暖插画纪念版》能带给你心灵的慰藉。无论你是次读到这本书或者是像我一样是《小王子》收藏者,这本书精致的内容和唯美的插画一定会带给你惊喜。靠近小王子,也就靠近了纯真世界。
书中的玫瑰,小狐狸…他们与小王子的故事都值得你去聆听。其实这是关于生命的故事,关于爱情的故事,关于信仰的故事,也有可能是关于你的故事。
这本书在制作工程中凝结了许多人的努力。从翻译,插画,排版,装帧都力求完美,如果感动你了,请告诉所有你想去温暖的人们,有这么一本温暖插画纪念版。
后我想借用台湾绘本大师郝广才先生的一句话来作为结尾:“世界上遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你,而是我读过《小王子》,你没有。”
畅销励志书《女人明白要趁早》作家王潇;法国文化语言类*影响力微博“法语世界”感动推荐!
狐狸叹了口气,接着说:
“我的生活非常单调。我捉母鸡,人们猎杀我。所有的母鸡都一样,所有的人也都一样,这让我有些厌烦。但是,如果你驯养了我,我的生活就会充满阳光。我能分辨你与众不同的脚步声。别人的脚步声,会使我藏起来,而你的脚步声则会像音乐一样将我从洞里呼唤出来。
还有,你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,因此麦子对我来说毫无用处,麦田对我来说也没有任何意义。但你有一头宛如麦浪的金色头发,如果你驯养了我,麦田对我来说也就意义非凡了,金色的麦子会让我想起你,我甚至也会爱上麦田沐浴在风中所发出的沙沙的声音……”
狐狸停了下来,久久地凝望着小王子。
“拜托你了……请驯养我吧!”
“Nothing is perfect,” sighed the fox.
But the fox continued his thought:
“My life is monotonous. I hunt for chickens, the hunters hunt me. All the chickens look similar, and all the people look alike. I am bored a little. But if you tame me, my life will be filled with sunlight. I would recognize the sound of a footstep different from all the rest. The other footsteps would make me go back to my foxhole. Yours will call me out of the hole, like music. And then look! You see, there, you see the fields of corn? I don’t eat bread. The corn is useless to me. The cornfield reminds me of nothing. And it is sad! But your hair is the color of gold. So how wonderful it will be if you have tamed me! The corn, which is golden, will make me think of you. And I shall even start to like the sound of wind passing through the cornfields…”
The fox fell silent and looked at the little prince for a long time.
“Please… Tame me!” he said.
评论
还没有评论。