描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787520702744丛书名: 无

《逍遥之乐:傅佩荣谈庄子》是傅佩荣解读庄子本人思想和《庄子》一书所蕴含哲理的全新作品。读者在傅佩荣通俗生动的阐述中,思庄子何以能“忘我,顺其自然,入世而超世”,便不难得知其答案在于对“道”的领悟。认清这一点,我们便可以与庄子一起逍遥而游了。
前言
内篇
逍遥游
齐物论 第二
养生主 第三
人间世 第四
德充符 第五
大宗师 第六
应帝王 第七
外篇
骈拇 第八
马蹄 第九
胠箧 第十
在宥 第十一
天地 第十二
天道 第十三
天运 第十四
刻意 第十五
缮性 第十六
秋水 第十七
至乐 第十八
达生 第十九
山木 第二十
田子方 第二十一
知北游 第二十二
杂篇
庚桑楚 第二十三
徐无鬼 第二十四
则阳 第二十五
外物 第二十六
寓言 第二十七
让王 第二十八
盗跖 第二十九
说剑 第三十
渔父 第三十一
列御寇 第三十二
天下 第三十三
领略《庄子》原典之美
《庄子》一书的写作方式,寓言占了十分之九,借重古人的话占了十分之七,随机应变的话则时时出现。所以在《庄子》中出现许多人物,有些是真实的,像孔子就是庄子常借他之口表达自己思想的人;也有许多假托的人物出现于寓言故事中,这使他的写作方式显得特别不受拘束。
在司马迁笔下,庄子是个小角色,《史记》有《老子韩非列传》,因为其中也谈到了庄子与申不害,所以又可称为《老庄申韩列传》。司马迁说庄子:“著书十余万言,大抵率寓言也。作《渔父》《盗跖》《胠箧》,以诋訿孔子之徒,以明老子之术。畏累虚、亢桑子之属,皆空语,无事实。”这样的判断并非全无根据,但是却局限于表面观察,对庄子并不公平。《渔父》《盗跖》《胠箧》都在《庄子》的外篇和杂篇中,但内篇才是《庄子》思想的精华所在,司马迁无疑错过了庄子精彩的思想。
但司马迁说庄子“其学无所不窥”,倒很符合事实。当时所能找到的书,庄子都阅读了,并吸收各家精华,在他的书中提出批判,但这也造成他的书很难读懂。尤其书中有许多通假字,增加了阅读的困难。我是参考了许多专家的研究,才得以清楚理解庄子的思想,尤其是白话翻译部分,我要求自己每一个字都有着落,每一个字的注解都融会贯通在白话翻译中。
文字的使用,会因时间的递衍,造成一字多义的现象,然而古人在说话的当下,必定只有一个意思,所以解经时有两方面要注意:,是以经解经,我们把《庄子》当成经典,同一句话在不同的地方出现时,要掌握原文思想的一贯性;有些地方或许因作者并非一人,所以还有可以研究之处。第二,是经典与经验配合。古人也是先有经验,再将经验提炼之后写成文章,后代虽然看不见他们的经验,但可以回到我们自身的经验加以验证。
时空虽造成经验的差异,但思想却可以相通,这也是我们阅读经典时,常觉“于我心有戚戚焉”的缘故。
现在我们所阅读的《庄子》版本,原文将近七万字,共有三十三篇,是晋代郭象所删定的。这三十三篇又分为内篇七篇,外篇十五篇,杂篇十一篇。
郭象是晋朝学者,魏晋重视清谈,《老子》《庄子》《易经》是他们谈论的话题,号称“新道家”,儒家的经典反而被忽略。在社会动乱时,“名士少有全者”,清谈可以毫无边际,自然减少被政治迫害的机会。因此郭象注《庄子》,有些是反映当代的思想,而庄子本人的思想,如同后代注解《论语》中孔子的思想一样,并未完全被掌握。
内篇是《庄子》一书思想的核心所在,这七篇的篇名:《逍遥游》《齐物论》《养生主》《人间世》《德充符》《大宗师》《应帝王》,建议大家能够念熟。
外篇是庄子思想的延伸发挥,推广其实用范围,但还有一些值得商榷之处,可能并非完全为庄子所写,其思想内容大致与内篇一致,至于少部分矛盾之处,也会于解读中指出。外篇共十五篇,所占篇幅较多,各篇思想较少承启关系,可以分别独立欣赏。在其中可以读到许多批判儒家与墨家的观念,帮助我们从不同角度来省思世人的作为,但不必因而产生愤世嫉俗的想法。此外,为人知的是《秋水》与《知北游》,表现了近似内篇的水平。《达生》则有丰富的寓言故事,生动有趣。
杂篇则有任意发挥的倾向,有可能是他的后学所加,但主旨并未偏离庄子太远,许多学者认为杂篇中的《让王》《盗跖》《说剑》《渔父》这四篇是后人伪作,此说尚无定论,可供参考。《天下》作为全书压轴,也是研究先秦学术思想史的之作。
我们现今所阅读的《庄子》版本,是魏晋时代才编成的,所以后代研究《庄子》的人,有可能把某些注解掺入原文。以上是部分专家学者曾思考并提出的问题。因此,《庄子》一书应是由庄子本人、庄子的学生,与早期研究庄子思想的人共同完成的。
读《庄子》时,建议读者先理解白话翻译之后,再回头与原文相应,找出原典之美,避免被古文与现代字词的差异所困。各篇结束时,再对其要旨稍作说明,应有助于理解其意。掌握哲学家真正的思想,自然可以理解庄子逍遥自在的快乐。
评论
还没有评论。