描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544278232
这里没有虎爸,只有一个令人嫉妒的好父亲。
那时大师还不是大师,只是一个别扭又聪慧的少年。
真正的英雄是父亲。他信仰文学,也相信人。——《新共和杂志》
这是一个贫困的移民家庭。七个子女中,两个儿子获zui 高政府奖学金入读牛津,其中一个获得诺贝尔文学奖。五个女儿,长女获得奖学金留学印度,次女高中毕业成为一名教师,三女和幺女在英国获得学位,四女放弃医学奖学金,后成为一名成功的商人。
老奈保尔是不得志的报纸记者,从未正式出版过一本书的作家,七个孩子的父亲,一辈子穷困潦倒。
他对好不容易拿到奖学金的儿子说:不要害怕成为一名艺术家。
他的女儿们没有嫁妆,只有父亲借贷供她们拿到的学历和一份让她们可以自立的职业。
他坚守自己的写作梦想,只是把它放在了儿子的梦想后面。
他爱养花,爱赏画。
他总不忘嘱咐孩子们多写信。
他对把回家的路费挥霍光的儿子说:我真的很想你,但我理解你。
……
除了穷,老奈保尔真是个完美的爸爸!
编者的话
部分
1949.8.21 ~ 1950.9.22从西班牙港到牛津
第二部分1950.10.5 ~ 1950.12.16在牛津的学期
第三部分1951.1.1 ~ 1951.4.14春季学期,复活节假期
第四部分1951.4.20 ~ 1951.9.13夏季学期,暑假
第五部分1951.9.20 ~ 1952.1.8秋季学期,圣诞节假期
第六部分1952.1.16 ~ 1952.4.15春季学期,复活节假期
第七部分1952.4.21 ~ 1952.9.28夏季学期,暑假
第八部分1952.10.3 ~ 1953.8.8后一学年
第九部分1953.8.10 ~ 1953.12.14家庭悲剧
第十部分1954.1.8 ~ 1957.6.30作家
后记
真正的英雄是父亲。他信仰文学,也相信人。——《新共和杂志》
非常生动有趣,这些信件是对奈保尔形象的一种很有魅力的矫正。——《每日电讯》
对奈保尔的粉丝和传记作家们而言,这些信是珍宝。——《纽约时报书评版》
奈保尔杰出的小说《毕司沃斯先生的房子》的真实背景,令人着迷。——《纽约时报》
1949/9/21
亲爱的卡姆拉:
我不知道这台打印机怎么搞的,不过它现在看起来倒是好好的。随
信附上几张剪报,我想你看了肯定很高兴。你会看到我后来还是参加了
校友会 ② 晚上的聚餐,那几个小时可以归入我这辈子痛苦难熬的时刻
之列。首先,我完全不懂餐桌礼仪; 其次,我没有可以吃的东西。晚餐
之后,他们告诉我为我做了特殊安排,但是这些特殊安排看起来就只是
把不同做法的土豆端来给我, 一会儿是炸的, 一会儿是煮的。 我跟经理说,
给我上玉米浓汤,我不要大家喝的乌龟汤。他对此听而不闻,侍应生给
我端来的是一碗绿色的黏糊糊的东西。这是乌龟汤。我一阵反胃,非常
生气,让侍应生马上端走。他们跟我说,这严重违背了餐桌礼仪。所以,
①此信的第二页略有损毁。
②即女王皇家学院校友会。
2
在上头两道菜的时候, 我只能吃涂黄油的面包 (喝冰水) 。菜单是法语的。
我们叫炖鸡,他们称“复兴的煎鸡” 。咖啡是“穆哈” 。我觉得那应该是
某种异域风情的俄罗斯菜。甜点中还有被称为“出人意料的苹果”的东
西。坐在我边上的小哈内斯 ③ 告诉我,那是一种用出人意料的方式做的
苹果布丁。布丁上来, 我吃了, 味道还不错, 但是吃不出苹果味。 “那个, ”
哈内斯说, “就叫出人意料。 ”
我刚刚填完大学入学申请表格,还拍了照片。我一直觉得自己虽然
不算很有魅力,但也不是个丑八怪。但是照片是不会说谎的。我从不知
道我的脸这么胖。照片上看起来就是很胖。我看着申请表格上那个亚洲
人, 心想, 从印度来的印度人看起来也不会比我更像印度人。 单看我的脸,
任谁都会以为我是个体重两百磅的胖子。我本来希望摆一个令人过目不
忘的知识分子的姿势给大学的人看看,但是瞧瞧他们会看到什么。我甚
至还花了两块钱,要了一张修过的照片。
我挺好的。实际上我又开始看书了。我打算彻底理通十九世纪的小
说, 开始为明年做准备。我读了巴特勒的书 ① ; 但觉得还不及毛姆的《人
3
性的枷锁
3 3 3 3
》一半好。书的结构太笨拙,巴特勒太注重表现宗教冲突了。
他太想证明他的遗传理论。我接着读了简 · 奥斯汀的小说。我可是久闻
她的大名。我去图书馆借了 《爱玛
3 3
》 。莫妮卡 · 狄更斯写的序,说这是
奥斯汀好的作品。老实说,这篇序比小说本身写得好。我觉得简 · 奥
斯汀根本上是一个专为女性读者写作的作家。 她若是生活在我们的时代,
毫无疑问会成为女性报刊的领军作家。她的小说让我觉得无趣,尽是家
长里短,女性读者会很喜欢。当然,辞藻很优美。但是作品本身,除了
通篇说长道短外,雕饰过多,华而不实。
③戴维 · 哈内斯,V. S. 奈保尔的同学,之后成为一名杰出的律师。他的父亲考特尼也是
一名律师,是立法会的成员,1957 年被封为爵士。
①塞缪尔 · 巴特勒的《众生之路》 (1903) 。
3
我想你一定有兴趣知道我打算怎么花我那七十五元。我全盘接收了
你的债务。五十元存银行,十元给米林顿 ② ,十五元给达斯 ③ 。我还有二
元左右的零花钱。玛米 ④ 给我的,因为我给希塔 ⑤ 做家教。把那个孩子送
到学校去接受教育真是浪费时间和金钱。她是我见过的蠢笨的人。你
要是想让一个人伤心,那就给他一个班的希塔让他教。我不清楚你是否
知道我一直在给乔治 ⑥ 当家教。 他很愚钝, 但若是刻苦点, 也能及格。 我想,
你要是知道依纳若炎 ① 进步非常快一定很高兴。那些人真是可怜,让他
们上学是项赔本的买卖,对他们来说是雪上加霜。
我们这些留在家里的人就不长篇大论了,那是你的活。你才是那
个到了新的国家、经历了一些过去没有经历过的激动人心的事的人,
这些可能会永远留在你的记忆里,成为你一生中有趣的一段。但是
我得说,你的信进步很大。我很想知道为什么。是因为你写得很自然,
没有像一九四七年十二月那次那样刻意考虑遣词造句吗?我觉得是这
个原因。
你在印度的时候,一定要睁大眼睛。这有两层意思。较为次要的
是小心照看好私人物件; 印度窃贼很多。牢记西印度板球队十一名球员
的 “裤子事件”
② 。睁大眼睛, 告诉我贝弗利 · 尼科尔斯 ③ 是否正确。他在
一九四五年前往印度,见到的是一个肮脏破败的国家,尽是浮夸的庸才,
②偶尔在奈保尔家洗衣服的女仆。
③身份不明,可能是另一个仆人。
④因德拉达叶 · 卡皮迪欧,辛伯胡纳特的妻子。 “玛米”为印地语,意为“舅妈” 。
⑤希塔 · 卡皮迪欧,V. S. 奈保尔的表妹,辛伯胡纳特的女儿。
⑥身份不明,西帕萨德在第 41 号信中也提到了这个人。
①依纳若炎 · 蒂瓦里,V. S. 奈保尔的表弟,姨妈拉吉达叶的儿子。
②西印度板球队在 1948 年至 1949 年间曾访问印度, 他们的白色法兰绒裤子在孟买失窃,
一度成为舆论焦点。
③以园艺书籍闻名的英国作家贝弗利 · 尼科尔斯于1944年出版了颇受争议的 《印度裁决》
一书(V. S. 奈保尔把他访问印度的年份搞错了) 。
4
没有前途。他看到的是肮脏污秽,拒绝提及给另外一种访问者留下深刻
印象的“精神性” 。印度人当然不喜欢那本书,但我觉得他说的是实情。
从尼赫鲁的自传看,我觉得印度总理是位一流的演员,有大量三流的拥
趸。尼科尔斯谴责甘地是个精明的政客,用圣洁作为统治的武器,我不
知道自己是否赞同他的观点。但是我相信,这是有一定事实根据的。由
于神秘主义,赫胥黎近年广受知识分子称誉,这可能已经让他堕落成了
一个无能的废物,但是他在大约二十年前出版的关于印度的书 ④ 里说的
则不假。他说是节食造就了禁欲者和把全部时间都花在冥想上的人民。
你将置身于这一切古怪事物的中心。请不要被传染了。三年期满的时候,
我会很高兴的。到那时,你就可以呼吸无神论清爽宜人的空气了。我不
喜欢“无神论”这个词。它似乎暗示一个人对宗教很感兴趣,而非完全
无视宗教, 甚至不会为某些特别愚蠢的〔……〕生气, 就像我成长的〔氛〕
围, 很容易完全脱离宗教。学校也是如此。我听着 “天主教空中论坛”
① ,
觉得很快乐。
我想你现在应该已经收到那十镑了吧。我们看到了你的日记。我能
从中体会到暗藏的不悦和担忧。我觉得你有点儿不开心。我可以想象,
当你在埃文茅斯看到博西 ② 的时候会多么高兴。毕竟,怀揣七十元前往
异乡,还不知道会在那边待多久,谁会兴高采烈呢?我本来还怀疑我们
是否能够挨过经济压力,很高兴,我们熬过来了。
我很快就会再给你写信的。再见,祝好运。
爱你的维多 ③
④《善戏谑的彼拉多: 赫胥黎游记》 (1926,阿道司 · 赫胥黎著) 。
①当时在特立尼达电台播放的一档星期日节目。
②因达尔吉特 · 迪潘,昵称博西或博齐,V. S. 奈保尔的表弟,姨妈昆塔 · 迪潘的儿子。
③家人对 V. S. 奈保尔的昵称。
5
6 / V. S. 奈保尔写给卡姆拉 · 奈保尔
1949/11/24
亲爱的:
我想要你答应我一件事。我想要你答应我把你在印度的所见所闻写
成一本日记体的书。试着待上起码六个月 — 研究风土,分析人情。不
要太愤世嫉俗,尽量幽默点。把你的手稿分批寄给我,我会处理的。我
被引荐给了好多人,包括牛津的佩吉特。爸爸可以帮我拨电话给罗丹,
英格兰《每日快报
3 3 3 3
》的明星记者。从经济角度看,你的书将获得巨大的
成功。我甚至现在就能想象出来— 《我的印度之行
3 3 3 3 3 3
: 记不快乐的六个月》 ,
卡姆拉 · 奈保尔著。
不要凡事都那么悲观。我难以想象,一个像你这么喜欢笑的女孩竟
然看不出这整件事令人捧腹的愚蠢之处。你要是凡事都上心的话,那你
的整个人生都会是一出悲剧。
但是让我们想想你吧,从现实的角度。我已经还了一百五十元,到
十二月份,这个数字将达到两百元。还不错,是吗?你要是应付不了,
告诉你在伦敦的舅舅。问问他之前说的话是不是还作数。我相信你跟露
丝 ① 一直保持联系。如果他说不行,那么,就到时再说吧。你银行
3 3
还有
多少存款?
该死的政府把津贴发放给你了吗?
我在特立尼达的日子接近尾声了,只剩下九个月。我相信,我将一
去不复返。我觉得我骨子里是个流浪汉。知性主义不过是披着时髦外衣
的懒惰。这就是我觉得我要么功成名就,要么一败涂地的原因。但是我
①露丝 · 卡皮迪欧,楼陀罗纳特的英国妻子。
6
已经准备好面对任何局面。我想要无愧于自己,过上自己想要的生活。
但是,我觉得,我想在我的书中拓展的哲学还太过肤浅。我渴望认识生
活。生活中有各种各样的事件和情感,你对此无可奈何。我对一切,对
这悲喜交加的世界心怀感触。
我发现很难按照自己的座右铭生活。 “我们要努力, ”我说, “我们
必须对这垂死的世界发出的痛苦尖叫置若罔闻。 ”但是我做不到。苦难
太多,多到压倒一切。那是生活中一个基本的特质 — 苦难。就像黑夜
一样基本。它也使人对快乐的感受更加强烈。
写信给我,请只告诉我
3 3 3 3
你有多悲伤。
我想要你帮我强调一点。我的论点是世界正在走向死亡,今日的亚
洲不过是一种消亡已久的文化的粗劣展现; 物质环境把欧洲打回原始社
会; 美国是怪胎。瞧瞧印度音乐,受西方音乐的影响到了可笑的地步。
印度绘画和雕塑已经不复存在。这就是我想让你去寻觅的景象: 一个已
死的国家,靠着鼎盛时期的动力依然在运转。
不要哭泣,亲爱的。
你亲爱的弟弟
维多
*7 / V. S. 奈保尔写给卡姆拉 · 奈保尔
1949/12/14
我亲爱的卡姆拉:
欣闻你终于安顿下来,开始喜欢上那片土地了。
7
我能为你带来什么样的新闻呢?除了这四个星期我一本书都没看,
也没往我的灵感笔记本里记任何东西,别的什么消息都没有。一种疲劳
的感觉 — 既有精神上的,也有身体上的 — 控制了我。我累极了,想
休息。
12/20
我昨天收到了你的信。你以为我是谁?把信寄给“红房子里的
V. S. 奈保尔” 。
① 我不是你想象的那种大人物。但是, 这些信寄到我这里,
我不用付邮资。你每寄一封信到家里,我们就得付约八十分。
很高兴, 你还是原来的你。我们从未克服对黑暗的恐惧。我还记得,
每次我到一个陌生的环境住上几天,各式各样的恐惧就会在我脑海中来
场狂欢。忧虑被放大,你会觉得自己正被越来越深地拖入旋涡。但是到
了白天,一切看起来重又欢欣鼓舞,充满希望。唉,我现在晚上还会生
出这种种恐惧呢。
你可能会笑我,但是我恋爱了。这就是我没有看书、没有记下灵感
的原因。你猜猜那个女孩是谁? — 戈尔登 ① ,亚瑟的妹妹。她十一月
十六日来到这儿(即 17 号 ② ) ,待了几天,我完全被她迷住了。她是个
敏感的姑娘。 她从不让我干出格的事。 到现在为止, 她还没有让我吻过她。
但是,她的身影一直在我脑海中挥之不去。我常常去圣费尔南多。不要
把这件事告诉家里任何人,好吗?
我其实很想摆脱这个,但是我没办法。我想(而且我也读过、看
①位于西班牙港伍德福德广场的红房子是立法会、几个政府机构及法院所在地。1962
年独立时,红房子成为特立尼达和多巴哥的国会大楼。
①戈尔登 · 冉桑达尔,V. S. 奈保尔母亲那边的远房亲戚。
② 20 世纪 30 年代后期,卡皮迪欧家在西班牙港伍德福德区买了一幢房子,位于路易斯
街 17 号。奈保尔家 1938 年至 1940 年,以及 1943 年至 1946 年住在那儿。
8
过很多,我知道)这不过是青春期的迷恋,每个人都会经历的。这是
诗人们热衷的主题。 如果我会写诗, 我肯定已经写了几十首爱情诗了。
这样的爱并不是幸福。但是,我向你发誓,我不会做过分的事。她
也在尽力避开我。但是,她真是个甜美的姑娘,很明显,我频繁的探访
让她很感动。
我的工作到二月十一日或差不多那个时候就结束了,我希望到那时
有人会离职,这样我可以继续工作下去。
我发现我的哲学和我的世界在我身边崩塌。我真的越来越害怕。
我怕我骨子里是个浪荡子。我想摆脱这种沉闷的氛围,投入某种更有
生气、更加刺激的生活。把一个健全的人送进疯人院,他很快也会变
疯。把一个聪明人扔进一堆傻瓜中间,他也会变傻变蠢。我现在就是
如此。
灵感不闪现, 我只好反复把玩老的点子。而它们一点都没有新进展。
上星期天(十八日) ,在圣费尔南多过夜的时候,我做了个梦,梦
见你不会说英语了。在信中,你写道: I never can succeeded. 语法是错的,
你知道。应该是: I never could succeed. 告诉我这只是你的笔误或是没留
神写错了。别担心。三年不会让你的英语荒废掉的。不用六个月就能恢
复到原有水平。
你永远的
维多
9
13 / V. S. 奈保尔写给卡姆拉 · 奈保尔 ①
威斯特拜尔路 62 号
伦敦,N.W.2
〔邮戳日期: 1950/9/11〕
亲爱的卡姆拉:
把同一封信写两遍真的很累人。同样的事情,先给家里写一遍,然
后再给你写一遍,这真是体力活啊。
但是,这不能成为我不给你写信的借口。那只是因为懒。我以为家
人已经把我打包丢出去了,因为我有三个星期没有收到家里的只言片语
了; 而在这段时间里,我收到了来自法国、德国还有这儿的朋友的来信。
我收到的封信是一封官方信件,来自殖民地部。
我非常开心,你听到这个很高兴吧。若是要让我觉得自己是世界上
开心的人,还缺一件,那就是一个女孩,但我有什么办法呢?不会有
人喜欢我的。而我〔字迹模糊〕自己。
简单给你讲讲我写的那半打信吧。
1.政府资助了我一张九月十九日的船票。太荒唐了。我若是坐那
趟船,开学前一天才能到。所以我努力挽救,在谢卡尔 ② 的帮助下,我
决定先飞纽约,然后坐船来英国。政府说: “你的旅费总计五百三十八
元(不包括在纽约逗留的开销) 。我处资助四百六十四元,差额自理。 ”
我怀着绝望的心情说行。当他们终决定全额报销时,我真是松了一
口气。
2.我有点儿害怕。此前我从未一个人生活过。一想到要在一个完
①本书中一封分两封航空邮件寄出的信。
②谢卡尔 · 佩尔曼南德,V. S. 奈保尔的表弟,他的姨妈卡拉瓦蒂的儿子。
10
全陌生的城市度过一晚,然后登船,我就不寒而栗。轮船八月二日傍晚
四点驶离纽约; 八月一日上午九点半航班从特立尼达起飞。八月一日早
上七点,我收拾妥当准备出发。不是很想落泪。我得在上午八点半之前
赶到机场。在 17 号,我获悉航班延误。当时快气疯了。我不愿相信,
但这就是事实。 因此我不得不无所事事地闷头在伍德布洛克等到十一点,
才把行李塞进亲爱的老 PA1192
① , 我们在十二点左右赶到皮阿罗科 ② 。先
我而来的人挤满了候机厅,他们不是来为我送行的,是来参观机场的。
航班准时抵达。十二点五十左右,V. S. 奈保尔脱离了家庭纽带。我感到
害怕,乐不起来,我害怕是因为我怕纽约。但是我的害怕很快就过去了。
我开始高兴起来。
(见第二封信)
〔首页下方注: 〕我见到了露丝。那个下午相当不愉快。我觉得她是一
个头脑糊涂、顾影自怜的泼妇。是个令人嫌恶的女人。
〔第二封信〕
亲爱的
3 3 3
,请继续往下看
3 3 3 3 3 3
。
下午四点半,我们抵达波多黎各圣胡安,五点再次起飞,前往纽约。
连续飞行八个小时。那天的每个时刻,还有那次航班都深深地印在我的
脑海中。我能回忆起机上每一位乘务人员的脸、餐点,以及其他乘客。
午夜十二点左右,我们飞抵纽约上空,下方,无数红的、绿的、蓝
的光斑如星光般汇聚闪烁。十二点半飞机降落; 我接到了英国领事馆的
信,指示我前往指定的旅馆。
①奈保尔家的福特汽车的车牌号。
②西班牙港东部村庄,岛上机场所在地。
11
我坐出租车过去的,当旅馆的黑人门房接过我的行李,每说两三个
词就称呼我一声“先生”时,我感觉自己有如贵族。这太让我吃惊了。
我无拘无束,受人尊敬。我打心底里感到高兴。那一刻,自由和欲望达
到了顶点。
我凌晨两点抵达旅馆。想找个餐馆吃点东西的时候,我想起自己
带了只烤全鸡 — 我亲爱的母亲倾其全部的微小关爱照顾着她的孩子
们 — 我把煎饼(用纸包着)扔进垃圾桶,吃了鸡和香蕉,喝了点儿冰
水。我不知道明天来倒垃圾的服务生会怎么说,我也根本不在乎。
第二天早晨,我去了轮船航运公司,之后回到旅馆,来回都坐的出
租车。我在旅馆吃了早饭,出去走了走,买了本书。回到旅馆,看了会
儿报纸,拖着行李来到码头上了船。很简单。我惊异于自己能妥善打理
好这一切。
3.航程
3 3
很愉悦。我结识了几位朋友。其中有一位德国女士(已婚,
她的丈夫也在船上)和我非常合得来,我都想亲吻她了,她邀请我去德
国玩。我想可能明年会去。
4.英国
3 3
果然非常令人愉快。和博齐在一起的时间虽然很短,但很
愉快。
5.我结识了两个女孩
3 3
。跟其中一个相处了三天,我带她去了圣保
罗公园,还有摄政公园; 但是她跟我拜拜了。因为她不想背叛她的男友。
第二个女孩是挪威人,我是在去牛津的火车上遇见她的。我们一起游览
观光,我用法语对她极尽恭维,发誓永远爱她,还写了我觉得是我迄今
写过的肉麻的情书(用法语写的) 。她上周六回挪威去了。我想这个
圣诞节我会去挪威。她真不错。
永远爱你的维多
23 / V. S. 奈保尔写给卡姆拉 · 奈保尔
大学学院
牛津
11/22
亲爱的卡姆拉:
谢谢你的来信。我很健忘。直到坐下来给你写信,我才想起来你要
我给你找的东西。我明天会尽力记着。少安毋躁。
我这儿没有什么新闻,亲爱的,什么也没有。我学习很用功,但是
没有我希望的那么用功。空虚感几乎总是如影随形。我觉得我正在一条
两头都被封死的隧道中挣扎。我的过去 — 特立尼达,还有我们父母的
命运,被我抛到身后,我没有能力帮助任何人。我的未来 — 尽管不怎
么样 — 是整整四年之后的事。我丝毫不怀疑,到那个时候,我将能帮
得上忙。 但是, 你两年后来这个国家, 我能给予你什么样的帮助呢?或许,
在我安定下来、结识一些朋友之后,我会有新的机遇。但是现在,我一
无所有。不过不要绝望。你到这儿之后,可以立即找一份工作,有工作
就好了。你到这儿之后,我想要你住得离我近一点。我不是要窥探你的
生活, 而是那会给我一种深深的安全感。 可是, 离这一切还有二十四个月。
我亲爱的姑娘,我的生活补助勉强够我自己开销。我烟抽得很多,
但你别告诉家里。我会尽力在圣诞节的时候给家里寄五英镑回去,但
是要等到我和学院管理方谈妥之后才能确定。我已经打算为人捉刀了,
只要有人肯付我钱,我准备下个学期写点稿件投给《卫报》 ,试试看能
不能在上面发表几篇。我说的是“几篇” 。其实我只写了两篇,但是
我正在写一部长篇小说。已经写了八章,大概相当于企鹅出版社的书
一百四十页左右,不过只是初稿。我要等到下学期结束才会继续写。我
文思枯竭了。我需要酝酿新点子。大概会在一年内完稿。想想若是小说
能出版,我会变得多有名!因为我能肯定一件事: 一旦出版,必然大卖。
那是本很幽默的小说。
亲爱的,圣诞节你想要我送你什么礼物?说吧,我的生活补助一个
星期后就到了。
今天上午我收到三封信。我感觉自己像个大人物。两封信里夹了钱。
一封是家里寄来的。 博西给我寄了一英镑, 英国广播公司给我寄了一几尼。
他们在九月二十四日播送了一首我的诗,你知道吗?但是,你可能知道,
我不是个诗人。不过,我会尽力推销我写的诗的。我已经给两家杂志投
过稿了,但是他们马上就退稿了,原因很简单,诗写得很糟。我知道。
现在, 我们来谈谈女孩子。这个学期, 我谈了两次非常失败的恋爱。
就在昨天,我以一种浪漫的方式结束了一段恋情。个女孩 ① 是比利
时人,是我见过的漂亮的姑娘,她忍了我三个星期。 然后突然告诉我
她不能来喝茶了。我很吃惊,伤透了心。好像是我给她看的一篇小说,
在她看来是色情文学。天哪!约翰 · 哈里森上星期六来我房间喝茶的时
候,我给他看了那篇小说,他说没有什么问题。不管怎么说,她把我甩
了,还给我写了一封信,是我从女性那儿收到的美的信。我把那封信
抄在这儿:
我亲爱的维迪亚(她这么写道) :
我无法原谅自己伤了你的心,这是我一生中黑暗的一天,但
请理解我,这不仅仅是因为身处这个社会,我不能包容你的冒犯,
虽然在我心里已经完全原谅了你。 而且, 主要的原因, 我想告诉你,
我爱上了别人。我恨自己,因为我,让你痛苦了这么久,等等……
①克洛德 · 戈法尔。
14
多么希望我的几句话能为你的人生增添意义,等等。
因为你很聪明,这个国家的气氛不紧不慢,人们都慢条斯理,
而你打破了这种气氛,或许妥协才是好的,虽然令人生厌。迄今
为止,你和那个男孩是我在牛津遇到的值得交往的两个人,但是
你逃避自己的焦虑,而我则认为,只有焦虑的人才是有价值的,他
们因痛苦而美丽。
你难道不明白吗,你的痛苦证明了你的伟大,等等。
很棒!很棒!还不错,对吗?想象一下: 你的亲弟弟,刚满十八岁,
却对每个女孩谎称自己已经二十二了,他从一个女孩那儿收到这封信,
而这个女孩是英语文学课上每个男生追逐的对象!我想,另一个男孩应
该是个更好的诗人。还有一个女孩每个星期和我喝一次茶,一喝就是四
个小时,她是英国人,非常蠢笨,和她分手后,我松了一口气。再见了,
我亲爱的卡姆拉,保重,不要写像上面那封一样的信,因为,你瞧,
我对那个女孩撒谎
3 3
了。
你的维多
评论
还没有评论。