描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787811213157
目 录
章 绪论
节 翻译研究的描写性和解释性转向
第二节 翻译研究的多学科及多视角转向
第三节 本研究的目的、思路、内容及意义
第二章 翻译研究的语用学取向
节 语用学的分相论
第二节 分相论视角下的语用翻译
第三节 语用学的综观论
第四节 小结
第三章 翻译过程研究的语用综观视角
节 翻译过程模式及评析
第二节 语用综观视角下的翻译过程:选择与顺应
第三节 翻译在选择与顺应过程中的四维视角
第四节 小结
第四章 译者语篇语境视野对选择和顺应的制约
节 语篇语境与翻译语境
第二节 语境顺应模式下的译者语篇语境视野
第三节 译者语境视野与选择顺应过程
第四节 从语用理论结构看翻译中的语篇及语境
第五节 小结
第五章 选择与顺应模式的研究方法及性质
节 有声思维数据分析法(TAPs)
第二节 选择网络分析法(CNA)
第三节 翻译选择的性质:非线性特征
第四节 小结
第六章 选择与顺应模式下翻译焦点问题研究
节 翻译策略的选择:动态顺应
第二节 选择顺应论及翻译原则探讨
第三节 “翻译常态”的选择顺应论解读
第四节 译者在选择顺应中的焦点地位
第五节 选择顺应论对翻译教学的启示
第六节 小结
第七章 余论
节 综观论视角的价值
第二节 选择的风险意识
第三节 相关课题研究前景与展望
Abstract
参考文献
后记
节 翻译研究的描写性和解释性转向
第二节 翻译研究的多学科及多视角转向
第三节 本研究的目的、思路、内容及意义
第二章 翻译研究的语用学取向
节 语用学的分相论
第二节 分相论视角下的语用翻译
第三节 语用学的综观论
第四节 小结
第三章 翻译过程研究的语用综观视角
节 翻译过程模式及评析
第二节 语用综观视角下的翻译过程:选择与顺应
第三节 翻译在选择与顺应过程中的四维视角
第四节 小结
第四章 译者语篇语境视野对选择和顺应的制约
节 语篇语境与翻译语境
第二节 语境顺应模式下的译者语篇语境视野
第三节 译者语境视野与选择顺应过程
第四节 从语用理论结构看翻译中的语篇及语境
第五节 小结
第五章 选择与顺应模式的研究方法及性质
节 有声思维数据分析法(TAPs)
第二节 选择网络分析法(CNA)
第三节 翻译选择的性质:非线性特征
第四节 小结
第六章 选择与顺应模式下翻译焦点问题研究
节 翻译策略的选择:动态顺应
第二节 选择顺应论及翻译原则探讨
第三节 “翻译常态”的选择顺应论解读
第四节 译者在选择顺应中的焦点地位
第五节 选择顺应论对翻译教学的启示
第六节 小结
第七章 余论
节 综观论视角的价值
第二节 选择的风险意识
第三节 相关课题研究前景与展望
Abstract
参考文献
后记
评论
还没有评论。