描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787214126436
内容简介
盲诗人荷马继承和吸收了前人的成就,在零散传颂的基础上,创作了两部关于特洛伊战争的长篇史诗,《伊利亚特》和《奥德赛 》。《伊利亚特》描写的是特洛伊战争的经过,歌颂了英雄们的勇敢和功勋;《奥德赛》则叙述了特洛伊战争结束后希腊英雄奥德修斯在还乡途中的历险故事,赞美了英雄的机智、聪明,表现了人与自然的斗争。本书是《西风希腊神话故事》之一,本系列共12本,第一期推出4本。本系列以《古希腊悲剧喜剧全集》、《荷马史诗》为基础,融合《神谱》、《变形记》、《书藏》、《希腊罗马名人传》、希罗多德《历史》,以及罗马史诗《埃涅阿斯纪》等相关经典,为读者梳理、呈现最忠实于原典的希腊神话故事。
目 录
序
奥德修斯的困境
忒勒玛科斯在普洛斯
前往斯巴达
求婚者的阴谋
奥德修斯离开卡吕普索
海王再次报复
瑙西卡
奥德修斯在阿尔喀诺俄斯宫中
自叙漂流经历
食忘忧果人的海岛
独眼巨人的海岛
在埃俄利亚岛的遭遇
在忒勒普洛斯的遭遇
喀耳刻
奥德修斯下冥府
塞壬岛的历险
卡律布狄斯和斯库拉
太阳神的牛群
告别淮阿喀亚人
返回伊塔刻
奥德修斯和牧猪人
牧猪人谈身世
忒勒玛科斯离开斯巴达
返回伊塔刻
奥德修斯认子
忒勒玛科斯归来
奥德修斯归来
痛击伊洛斯
珀涅罗珀显示忠贞
雅典娜激奥德修斯
宫中的夜晚
求婚者的疯狂
射箭比赛
向求婚者复仇
惩罚不忠的女仆
夫妻相认
奥德修斯探望父亲
雅典娜平息冲突
奥德修斯的结局
奥德修斯的困境
忒勒玛科斯在普洛斯
前往斯巴达
求婚者的阴谋
奥德修斯离开卡吕普索
海王再次报复
瑙西卡
奥德修斯在阿尔喀诺俄斯宫中
自叙漂流经历
食忘忧果人的海岛
独眼巨人的海岛
在埃俄利亚岛的遭遇
在忒勒普洛斯的遭遇
喀耳刻
奥德修斯下冥府
塞壬岛的历险
卡律布狄斯和斯库拉
太阳神的牛群
告别淮阿喀亚人
返回伊塔刻
奥德修斯和牧猪人
牧猪人谈身世
忒勒玛科斯离开斯巴达
返回伊塔刻
奥德修斯认子
忒勒玛科斯归来
奥德修斯归来
痛击伊洛斯
珀涅罗珀显示忠贞
雅典娜激奥德修斯
宫中的夜晚
求婚者的疯狂
射箭比赛
向求婚者复仇
惩罚不忠的女仆
夫妻相认
奥德修斯探望父亲
雅典娜平息冲突
奥德修斯的结局
免费在线读
第二天,求婚者经过密谋,决定杀害忒勒玛科斯。这时,一只高飞的山鹰抓着一只鸽子飞过,安菲诺摩斯见了,对众人说:“哦,朋友们,这是不祥之兆,看来谋杀忒勒玛科斯的计划要报废了。还是让我们先享受欢宴吧。”众人接受了他的建议,于是来到奥德修斯的宫中,又开始了『贯常的宴会。
忒勒玛科斯故意让奥德修斯坐在大厅石凿的门槛上,在他面前放上一张小餐桌,一把破椅,还叫人给他端来一盘烤肉和一杯酒,对他说:“你坐下,与权贵们一道吃喝吧,我会亲自出面挡住所有求婚者的辱骂和拳击的。”接着他警告求婚者们说:“这里是奥德修斯的宫殿,现在由我继承,因此你们不得在这里随意辱骂和斗殴,免得引起不必要的麻烦!”他的强硬态度,使求婚者们又惊又怕。可是雅典娜却暗中怂恿求婚者继续作恶,嘲弄奥德修斯,以激起他心中的愤怒。
这时,从萨墨岛来的求婚者克忒西波斯(Ktesippos)带着讥讽的微笑说:“听着,高傲的求婚者们,这个外乡人已经得到了自己的一份,吃得很有滋味,怠慢忒勒玛科斯的这位高贵客人不太好,让我再给他一份额外的礼物,以便让他转赠给替他洗脚的女人或宫中其他仆人!”说着,他从篮筐里捞起一只牛蹄,朝乞丐奥德修斯掷去。奥德修斯机灵地躲过,强忍心中的怒火,轻蔑地笑了笑。扔来的牛蹄砸在宫墙上,留下了一块油渍。忒勒玛科斯随即站了起来,斥责克忒西波斯道:“幸亏你没有掷中这个外乡人,否则,我的长矛将戳穿你的胸膛,到那时,你父亲为你举办的就不是婚礼,而是葬礼了!我再次警告你们,在我的家里不许胡来!”众人听了悚然无言,全场一片静寂。
这时,求婚者阿革拉俄斯(Agelaos)站起来,打破沉寂说:“朋友们,忒勒玛科斯说得也有道理,别再在奥德修斯的宫中虐待生客。不过我要对忒勒玛科斯和他的母亲好言相劝,如果奥德修斯还有希望回来,那让我们这些求婚者等下去还能让人理解。但是,现在他永远回不来了,忒勒玛科斯,你要劝劝你的母亲,从我们中间挑选一位最高贵的人,做她的丈夫,这样,你也可以高高兴兴地继承你父亲的遗产了!”忒勒玛科斯立即对他说:“请宙斯作证,阿革拉俄斯,我也不想把这件事继续拖延下去。可是,我母亲不愿意这样做,我当然不能违背她的心愿,把她从宫中赶出去。”求婚者听了这话后,大笑起来。这时,雅典娜趁机促使他们精神错乱,催发他们无法抑制的狂笑。求婚者们喊着,叫着,笑着,扭曲的面部已完全不属于了自己。他们吞噬着带血的肉块,眼睛里流着泪水,怪笑声如同鬼哭狼嚎。
预言家塞俄克鲁墨诺斯见了这种情景,惊讶地说:“可怜的家伙,你们全都中了邪,死亡的阴影已笼罩了你们,使你们鬼喊乱叫,脸上满是泪水!我已看到墙壁上滴着鲜血,精美的宫柱上也溅满了殷红的鲜血,大厅和院落里到处游荡着幽灵鬼影,邪毒的雾气笼罩着四周,连天上的太阳也失去了光辉!”但是,他的话却引来求婚者更加疯狂的嘲笑。
这时,珀涅罗珀一直坐在大厅门边的一张精美的靠椅上,聆听和注视着大厅内所发生的一切。雅典娜觉得时机已成熟,便把自己的意念注入珀涅罗珀的心中,于是珀涅罗珀走回楼上自己的房间,拿出带有象牙柄的钥匙,领着女仆进了库房,取出奥德修斯的硬弓和箭袋,来到大厅,对众求婚者说:“你们这些高傲的求婚者听着:这里有我丈夫奥德修斯的一张硬弓,前面依次插上十二把斧头。无论是谁,只要能把弓弦挂上,拉开弓,能够一箭穿过十二把斧头的孔眼,便可娶我为妻!”这时,忒勒玛科斯站起来说:“好吧,诸位,别磨磨蹭蹭,为了得到全希腊最美的妇人,现在请开弓射箭吧!我自己也想开弓一试身手,如果我能把弦线挂上,一箭穿过十二把斧头的孔眼,那么我母亲就可以永远留在家里!”说着,他丢下紫红色的披风,解开宝剑,在大厅的地上依次插上十二把带眼的斧头,然后拿起硬弓,站在大厅的门槛上,连续弯了三次,但都失败了。当他第四次弯起弓杆,即将把弓弦挂上时,奥德修斯连忙向他摇头示意,聪明的忒勒玛科斯会意后,便放下了硬弓,大声喊道:“神明在上,也许我无力,也许我年轻,所以挂不上弓弦。现在轮到你们了,谁比我有力,谁就来试试吧!”这时,安提诺俄斯面对众求婚者说:“朋友们,那就让我们开始吧,从左至右,顺序比试。”第一个站起来的是琉得斯(Leodes),他是唯一不满求婚者胡作非为的人,厌恶他们的放肆行为。他从容地走近门槛,用力试了试,但没能挂上弦,于是他大声说:“我无力挂弦,朋友们,下面谁来试试!”说着,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手臂却疼得举不起来了。
……P171-174
忒勒玛科斯故意让奥德修斯坐在大厅石凿的门槛上,在他面前放上一张小餐桌,一把破椅,还叫人给他端来一盘烤肉和一杯酒,对他说:“你坐下,与权贵们一道吃喝吧,我会亲自出面挡住所有求婚者的辱骂和拳击的。”接着他警告求婚者们说:“这里是奥德修斯的宫殿,现在由我继承,因此你们不得在这里随意辱骂和斗殴,免得引起不必要的麻烦!”他的强硬态度,使求婚者们又惊又怕。可是雅典娜却暗中怂恿求婚者继续作恶,嘲弄奥德修斯,以激起他心中的愤怒。
这时,从萨墨岛来的求婚者克忒西波斯(Ktesippos)带着讥讽的微笑说:“听着,高傲的求婚者们,这个外乡人已经得到了自己的一份,吃得很有滋味,怠慢忒勒玛科斯的这位高贵客人不太好,让我再给他一份额外的礼物,以便让他转赠给替他洗脚的女人或宫中其他仆人!”说着,他从篮筐里捞起一只牛蹄,朝乞丐奥德修斯掷去。奥德修斯机灵地躲过,强忍心中的怒火,轻蔑地笑了笑。扔来的牛蹄砸在宫墙上,留下了一块油渍。忒勒玛科斯随即站了起来,斥责克忒西波斯道:“幸亏你没有掷中这个外乡人,否则,我的长矛将戳穿你的胸膛,到那时,你父亲为你举办的就不是婚礼,而是葬礼了!我再次警告你们,在我的家里不许胡来!”众人听了悚然无言,全场一片静寂。
这时,求婚者阿革拉俄斯(Agelaos)站起来,打破沉寂说:“朋友们,忒勒玛科斯说得也有道理,别再在奥德修斯的宫中虐待生客。不过我要对忒勒玛科斯和他的母亲好言相劝,如果奥德修斯还有希望回来,那让我们这些求婚者等下去还能让人理解。但是,现在他永远回不来了,忒勒玛科斯,你要劝劝你的母亲,从我们中间挑选一位最高贵的人,做她的丈夫,这样,你也可以高高兴兴地继承你父亲的遗产了!”忒勒玛科斯立即对他说:“请宙斯作证,阿革拉俄斯,我也不想把这件事继续拖延下去。可是,我母亲不愿意这样做,我当然不能违背她的心愿,把她从宫中赶出去。”求婚者听了这话后,大笑起来。这时,雅典娜趁机促使他们精神错乱,催发他们无法抑制的狂笑。求婚者们喊着,叫着,笑着,扭曲的面部已完全不属于了自己。他们吞噬着带血的肉块,眼睛里流着泪水,怪笑声如同鬼哭狼嚎。
预言家塞俄克鲁墨诺斯见了这种情景,惊讶地说:“可怜的家伙,你们全都中了邪,死亡的阴影已笼罩了你们,使你们鬼喊乱叫,脸上满是泪水!我已看到墙壁上滴着鲜血,精美的宫柱上也溅满了殷红的鲜血,大厅和院落里到处游荡着幽灵鬼影,邪毒的雾气笼罩着四周,连天上的太阳也失去了光辉!”但是,他的话却引来求婚者更加疯狂的嘲笑。
这时,珀涅罗珀一直坐在大厅门边的一张精美的靠椅上,聆听和注视着大厅内所发生的一切。雅典娜觉得时机已成熟,便把自己的意念注入珀涅罗珀的心中,于是珀涅罗珀走回楼上自己的房间,拿出带有象牙柄的钥匙,领着女仆进了库房,取出奥德修斯的硬弓和箭袋,来到大厅,对众求婚者说:“你们这些高傲的求婚者听着:这里有我丈夫奥德修斯的一张硬弓,前面依次插上十二把斧头。无论是谁,只要能把弓弦挂上,拉开弓,能够一箭穿过十二把斧头的孔眼,便可娶我为妻!”这时,忒勒玛科斯站起来说:“好吧,诸位,别磨磨蹭蹭,为了得到全希腊最美的妇人,现在请开弓射箭吧!我自己也想开弓一试身手,如果我能把弦线挂上,一箭穿过十二把斧头的孔眼,那么我母亲就可以永远留在家里!”说着,他丢下紫红色的披风,解开宝剑,在大厅的地上依次插上十二把带眼的斧头,然后拿起硬弓,站在大厅的门槛上,连续弯了三次,但都失败了。当他第四次弯起弓杆,即将把弓弦挂上时,奥德修斯连忙向他摇头示意,聪明的忒勒玛科斯会意后,便放下了硬弓,大声喊道:“神明在上,也许我无力,也许我年轻,所以挂不上弓弦。现在轮到你们了,谁比我有力,谁就来试试吧!”这时,安提诺俄斯面对众求婚者说:“朋友们,那就让我们开始吧,从左至右,顺序比试。”第一个站起来的是琉得斯(Leodes),他是唯一不满求婚者胡作非为的人,厌恶他们的放肆行为。他从容地走近门槛,用力试了试,但没能挂上弦,于是他大声说:“我无力挂弦,朋友们,下面谁来试试!”说着,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手臂却疼得举不起来了。
……P171-174
评论
还没有评论。