fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页外语英语学术著作跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧

跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧

不同文化、语境下的翻译要点。新闻、营销、影视、广告、外贸等各领域语言特色和翻译策略

作者:赵冰 著 出版社:化学工业出版社 出版时间:2020年04月 

ISBN: 9787122357595
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €53.99

类别: 外语 新书热卖榜, 英语学术著作 SKU:5ed50fd15f9849146721d94b 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787122357595

产品特色

编辑推荐

1、该书在阐述语言学与翻译理论的基础上,对翻译理论流派及其主要观点进行了进一步分析,并对英语翻译的主要技巧进行了具体的解读。

2、本书将理论与实践相结合,深入分析了新闻、营销、影视、广告、外贸等多个领域的语言特色与翻译策略,并进行了具体的翻译实践,旨在为提高我国英语翻译水平提供理论上的指导。

 

 

内容简介

本书在阐述语言学与翻译理论的基础上,对翻译理论流派及其主要观点做了进一步分析,并对英语翻译的主要技巧进行了具体的解读。同时,本书还基于跨文化传播视角,将理论与实践相结合,深入分析了新闻、营销、影视、广告、外贸等多个领域的语言特色与翻译策略,并进行了具体的翻译实践。本书可供翻译实践与研究人员参考借鉴,也可供高等院校翻译专业和英语专业本科生、研究生使用。

 

目  录

章 语言与翻译  /  001

节 翻译概述 002

第二节 语言学与翻译的结合研究 014

第三节 中国翻译理论的主要价值取向 019

第二章 翻译的主要流派及观点  /  031

节 美国翻译培训学派及其主要观点 032

第二节 翻译科学学派及其主要观点 034

第三节 翻译文化学派及其主要观点 037

第四节 翻译解构主义学派及其主要观点 042

第三章 中西文化差异对翻译的影响  /  047

节 语言与文化 048

第二节 中西文化差异 051

第三节 中西文化差异对翻译的主要影响 058

第四章 跨文化传播视角下的英汉翻译  /  062

节 地域、宗教文化及其翻译 063

第二节 人名、习语文化及其翻译 070

第三节 饮食、典故文化及其翻译 077

第五章 跨文化传播视角下翻译的可译性及其限度  /  084

节 翻译的可译性 085

第二节 翻译的可译性限度 091

第三节 语言互补互释性与可译性限度调节 111

第六章 跨文化传播视角下英语翻译技巧及方法  /  113

节 重译法、增译法与减译法 114

第二节 词类转译法与词序调整法 131

第三节 正说反译法与反说正译法 142

第七章 跨文化传播视角下实战领域翻译  /  148

节 新闻语言的特点与翻译 149

第二节 营销语言的特点与翻译 164

第三节 影视语言的特点与翻译 177

第四节 广告语言的特点与翻译 189

第五节 外贸语言的特点与翻译 197

参考文献   /  209

 

前  言

美国著名人类学家怀特曾说:“语言是文化的载体,每个民族的文化在其语言中表现得为全面和完美。”诚如此言,语言是文化的载体和传播工具,是反映一个民族文化显著特征的方式,也是容纳整个民族文化内涵的途径。它不仅包含该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族的生活方式和思维方式。语言不仅仅是一套符号系统,它和文化一样,都属于社会现象,具有社会功能。语言不仅具有表达观点、交流思想的个体功能,而且还具有民族文化载体的整体功能。没有语言的承载与传播,文化就很难世代相传;脱离了文化背景,语言也不可能得以发展。因此,要搞好跨文化交际,首先必须学好语言。

一方面,在不同地域文化、不同语言之间存在一定的文化差异。跨文化的交流与合作,大多数情况下需要语言的翻译来实现信息沟通。翻译是一门专业技术。翻译的具体形式很多,有口译、笔译、机器翻译等。翻译的实践操作遵循严格的标准,如著名翻译家严复提出的翻译标准“信、达、雅”。翻译也是一种特殊形式的信息传播。整个翻译活动实际上表现为一种社会信息的传递,是传播者、传播渠道、受者之间的一系列互动关系。另一方面,在当前全球化的时代背景下,各个国家在政治、经济、文化、技术、教育、体育等各方面积极展开交流与合作。尤其在不同国家之间跨文化的交流活动中,英语成为人们广泛使用的语言沟通交流工具。因此,跨文化传播视角下英语翻译技巧及方法成为英语翻译学者或研究者的重点学习对象之一,也是语言学的热门研究领域之一。

本书是基于跨文化传播视角系统研究英语翻译策略与技巧的专著。本书在阐述语言学与翻译理论的基础上,对翻译理论流派及其主要观点做了进一步分析,并对英语翻译的主要技巧进行了具体的解读。同时,本书还基于跨文化传播视角,将理论与实践相结合,深入分析了新闻、营销、影视、广告、外贸等多个领域的语言特色与翻译策略,并进行了具体的翻译实践,旨在为提高我国英语翻译水平提供理论上的指导。

由于编写时间和作者水平所限,书中难免会有不足或疏漏之处,希望各位同行和专家批评指正。

著 者   

2019年09月 

 

抢先评论了 “跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

中华思想文化术语(4)

EUR €33.99
加入购物车

应用语言学研究方法与论文写作(中文版)(外研社高等英语教育学术文库)

EUR €28.99
加入购物车

国际英语学术论文写作(第16版)

EUR €33.99
加入购物车

如何设计课堂泛读活动(Learning in Doing·剑桥英语课堂教学系列)——英语教师,泛读,课堂教学,师资培训

EUR €23.99

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略