描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787540470401
编辑推荐
《英伦魔法拾遗》是苏珊娜·克拉克迄今**的短篇小说集,堪称篇篇精华,字字珠玑,且是首度获得中文版授权,具有极高的阅读和收藏价值。
《英伦魔法拾遗》是奇幻经典《英伦魔法师》的姊妹篇,二者发生在一个相同的幻想世界里,书中故事多由《英伦魔法师》扩展生发而来,不仅收录了获得尼
尔·盖曼首肯而打开了克拉克成名大门的《惠别镇的女士们》,更包括入选世界奇幻奖决选名单的《西蒙内利先生,或曰仙灵鳏夫》、为本书特
别全新创作的《约翰·乌斯克格拉斯和坎布里亚的烧炭人》等。
《英伦魔法拾遗》配有著名插画家查尔斯·维斯的精美插画,被评论界誉为“有亚瑟·拉克姆遗风”。**限度地提升了本书的附加值。
内容简介
“魔法就像佳酿,不习惯的话就容易醉倒。”
仙境从来不是你想象的那么遥远。有时候你突然越过了那道隐形的界线,就会发现自己必须面对任性的公主、睚眦必报的猫头鹰、以刺绣预示不幸的女士,还有密林深处无穷无尽的小径和转瞬即逝的屋舍。
在这些奇谭中遭逢厄运的男女主人公包括:摄政时期自负的教区牧师、十八世纪的犹太医生、苏格兰的玛丽女王,以及《英伦魔法师》中的两个角色——斯特兰奇先生和乌衣王。
仙境从来不是你想象的那么遥远。有时候你突然越过了那道隐形的界线,就会发现自己必须面对任性的公主、睚眦必报的猫头鹰、以刺绣预示不幸的女士,还有密林深处无穷无尽的小径和转瞬即逝的屋舍。
在这些奇谭中遭逢厄运的男女主人公包括:摄政时期自负的教区牧师、十八世纪的犹太医生、苏格兰的玛丽女王,以及《英伦魔法师》中的两个角色——斯特兰奇先生和乌衣王。
目 录
序(詹姆士·萨瑟兰教授,
阿伯丁大学仙灵研究所所长)
惠别镇的女士们
贪婪山
马布夫人
威公爵失马
西蒙内利先生,或日仙灵鳏夫
汤姆·明风,或日索尔斯比仙桥落成记
丑角与回纹饰
约翰·乌斯克格拉斯和坎布里亚的烧炭人
有关如何与仙人打交道的一些小建议
(代译后记)
阿伯丁大学仙灵研究所所长)
惠别镇的女士们
贪婪山
马布夫人
威公爵失马
西蒙内利先生,或日仙灵鳏夫
汤姆·明风,或日索尔斯比仙桥落成记
丑角与回纹饰
约翰·乌斯克格拉斯和坎布里亚的烧炭人
有关如何与仙人打交道的一些小建议
(代译后记)
媒体评论
生动有趣……充满魔法的趣味。
——厄休拉·勒古恩
文笔迷人,角色生动,说不定克拉克会笑着说:也许在我们的感知之外有着更多的现实,这么一想真是太有趣了。
——南希·珀尔
简·奥斯汀和安吉拉·卡特组成的魔法联盟。
——《每日邮报》
这些故事仿佛是简·奥斯汀重述了《格林童话》……令人拍案叫绝。
——《观察家报》
同为变戏法的魔术师,克拉克比起安吉拉·卡特更显得一本正经,她把女性特有的聪明才智发挥到了极致,其短篇小说便以一种让人迷醉的方式展示了这位仙后的魔法。
——《卫报》
这些故事写得既优雅又机敏,为幻想世界添加了极富趣味的杂闻脚注,在当今文坛几乎无可匹敌。
——《独立报》
绝妙的反诘、优雅的风度与影影憧憧的阴郁调子及变幻莫测的魔法完美结合……克拉克天生是个讲故事的高手。
——《星期日电讯报》
克拉克笔法恬静轻盈,令读者深深沉醉。
——《每日电讯报》
遍观全书,其文风可谓优美无瑕。捧读克拉克女士的作品就像在观察某种绝妙的古老技艺,比如镶嵌饰品或手工刺绣。
——《华盛顿邮报》
犬儒派的童话。
——《洛杉矶时报》
魅力十足……令人毛骨悚然却又富于趣味……配以令人赏心悦目的反讽,达到了绝妙的平衡。
——《环球邮报》
引人入胜……这是一份有关克拉克独特世界的绝妙介绍。
——《人物》杂志
本书展示了一派丰富而又令人敬畏的景象……精炼,可爱,机智。
——《娱乐周刊》
在线试读
“斯特兰奇先生和诺瑞尔先生就想把魔法搞得和他们本人一样无聊,”卡桑德拉接口道,“他们说乌衣王不存在,无非是担心他那伟大的法力会使他们相形见绌。” 菲尔德夫人笑起来。“卡桑德拉,”她笑道,“ 你没法不说斯特兰奇先生的坏话。” 随后她们从了不起的斯先生及更为了不起的诺先生二人之过错,一直谈到日常生活中男人们的不道德行为,然后又从这点出发,自然而然地讨论起卡桑德拉是否应当与伍德霍普先生结婚。
正当惠别镇的女士们谈天说地的时候,乔纳森· 斯特兰奇先生(当代第二大奇才与魔法师)正坐在吉尔伯特-诺瑞尔先生(当代大奇才与魔法师)的书房里。斯先生告诉诺先生,说他要离开伦敦几周:“我希望,这不会对先生您造成不便。给《爱丁堡杂志》的下一篇文章业已完成——除非您想改动一二(不过就算我不在,您也一样可以改得很好)。” 诺瑞尔先生皱了皱眉,问斯特兰奇先生到底要去哪儿。因为在伦敦人人皆知,这少言无趣的小个子老法师非常不愿他的徒弟离开,哪怕一天半天也不行。
他甚至不愿斯特兰奇先生和旁人说话。
“我去格洛斯特郡,先生。我答应带内人去拜访她的兄弟。内兄是当地的教区长。我想您也许听我提起过亨利·伍德霍普先生?” 次日,惠别镇下着雨。托拜厄斯小姐没法离开冬之馆。她整天都和孩子们待在一起,教她们拉丁文。
(“我不认为你们是女孩就可以不学拉丁文。你们将来会用得上的。”)之后还给她们讲了邓代尔的托马斯被囚禁在彼界的故事,以及他如何成为乌衣王的个人类仆从。
第三天天气晴好,托小姐趁机抽出半个小时去拜访菲尔德夫人,孩子们则交给保姆照看。事有凑巧,菲尔德先生此时正好去了乔丁汉。(据菲尔德夫人说这实属罕事,因为再没有哪个男人像他这么恋家。“ 恐怕是我们在家把他伺候得太周全了。”她这样说。
)于是托小姐便比平时待得更久一些。(当时看来这并无不妥。) 回冬之馆时,她从惠仙小道上方路过,小道旁边就是教堂,教堂旁边是教区长的宅子。一辆相当漂亮的四轮马车正好离开大路转上小道。这事本身就很新奇,托小姐压根儿就没认出这辆车和车里的乘客。但更为不同寻常的是,这辆车竟然由一位夫人自信而娴熟地驾驭着。她旁边还有一位男士,他坐在轿厢上,双手插在口袋里,跷着腿,看样子很是放松。他那气度可不一般。“这人长相一般,”托小姐心想,“鼻子太长了,却一副目中无人的样子,好像自己真是个美男子似的。” 在托拜厄斯小姐的记忆中,这座老宅始终一个样:空无一物,唯有寂静、阴影和扭曲了光线的尘埃,可是今天,屋里居然回荡着说话声、音乐声和兴高采烈的笑声。她打开餐厅门,发现桌上已经摆好了精美的玻璃器、银器及漂亮的餐桌陈设。食物也都端上桌,但却被人们完全遗忘。大小旅行箱都被搬进屋里,男装女装被一并抓出来,乱七八糟地扔了一地。
一个身穿红制服的人坐在椅子上,怀里抱着厄休拉小姐。他把手中的酒杯凑到小姑娘嘴边,每次她想去喝的时候又马上拿开,然后他俩就一起大笑。托小姐觉得,从那红扑扑的小脸蛋和吵吵闹闹的气氛来看,她实在不敢保证厄休拉小姐真的滴酒未沾。屋子正中间还有一个人(非常英俊),他同样身穿制服,站在一大堆衣服和杂物之间,跟他们一起发笑。小妹妹弗洛拉小姐站在他旁边,睁大了好奇的眼睛看着他们。托小姐立刻上前拉她走开了。餐厅后方的暗处里,一个年轻女子正坐在钢琴旁,笨手笨脚地弹着一支意大利曲子。她本人似乎也自知技拙,很不愿再弹下去,整支曲子净是长长的停顿。她叹着气,大概心情非常不好。随后她干脆就不弹了。
“继续,继续,”中间那个相貌堂堂的人立刻冲她大声说道,“我们都听着呢,我保证。这曲子,” 说到这儿他冲着另一个人挤挤眼睛,“很动听。我们要教我这两个小侄女跳土风舞呢。弗雷德是世界上棒的舞蹈家,所以你必须弹,知道吗?”P12-14
正当惠别镇的女士们谈天说地的时候,乔纳森· 斯特兰奇先生(当代第二大奇才与魔法师)正坐在吉尔伯特-诺瑞尔先生(当代大奇才与魔法师)的书房里。斯先生告诉诺先生,说他要离开伦敦几周:“我希望,这不会对先生您造成不便。给《爱丁堡杂志》的下一篇文章业已完成——除非您想改动一二(不过就算我不在,您也一样可以改得很好)。” 诺瑞尔先生皱了皱眉,问斯特兰奇先生到底要去哪儿。因为在伦敦人人皆知,这少言无趣的小个子老法师非常不愿他的徒弟离开,哪怕一天半天也不行。
他甚至不愿斯特兰奇先生和旁人说话。
“我去格洛斯特郡,先生。我答应带内人去拜访她的兄弟。内兄是当地的教区长。我想您也许听我提起过亨利·伍德霍普先生?” 次日,惠别镇下着雨。托拜厄斯小姐没法离开冬之馆。她整天都和孩子们待在一起,教她们拉丁文。
(“我不认为你们是女孩就可以不学拉丁文。你们将来会用得上的。”)之后还给她们讲了邓代尔的托马斯被囚禁在彼界的故事,以及他如何成为乌衣王的个人类仆从。
第三天天气晴好,托小姐趁机抽出半个小时去拜访菲尔德夫人,孩子们则交给保姆照看。事有凑巧,菲尔德先生此时正好去了乔丁汉。(据菲尔德夫人说这实属罕事,因为再没有哪个男人像他这么恋家。“ 恐怕是我们在家把他伺候得太周全了。”她这样说。
)于是托小姐便比平时待得更久一些。(当时看来这并无不妥。) 回冬之馆时,她从惠仙小道上方路过,小道旁边就是教堂,教堂旁边是教区长的宅子。一辆相当漂亮的四轮马车正好离开大路转上小道。这事本身就很新奇,托小姐压根儿就没认出这辆车和车里的乘客。但更为不同寻常的是,这辆车竟然由一位夫人自信而娴熟地驾驭着。她旁边还有一位男士,他坐在轿厢上,双手插在口袋里,跷着腿,看样子很是放松。他那气度可不一般。“这人长相一般,”托小姐心想,“鼻子太长了,却一副目中无人的样子,好像自己真是个美男子似的。” 在托拜厄斯小姐的记忆中,这座老宅始终一个样:空无一物,唯有寂静、阴影和扭曲了光线的尘埃,可是今天,屋里居然回荡着说话声、音乐声和兴高采烈的笑声。她打开餐厅门,发现桌上已经摆好了精美的玻璃器、银器及漂亮的餐桌陈设。食物也都端上桌,但却被人们完全遗忘。大小旅行箱都被搬进屋里,男装女装被一并抓出来,乱七八糟地扔了一地。
一个身穿红制服的人坐在椅子上,怀里抱着厄休拉小姐。他把手中的酒杯凑到小姑娘嘴边,每次她想去喝的时候又马上拿开,然后他俩就一起大笑。托小姐觉得,从那红扑扑的小脸蛋和吵吵闹闹的气氛来看,她实在不敢保证厄休拉小姐真的滴酒未沾。屋子正中间还有一个人(非常英俊),他同样身穿制服,站在一大堆衣服和杂物之间,跟他们一起发笑。小妹妹弗洛拉小姐站在他旁边,睁大了好奇的眼睛看着他们。托小姐立刻上前拉她走开了。餐厅后方的暗处里,一个年轻女子正坐在钢琴旁,笨手笨脚地弹着一支意大利曲子。她本人似乎也自知技拙,很不愿再弹下去,整支曲子净是长长的停顿。她叹着气,大概心情非常不好。随后她干脆就不弹了。
“继续,继续,”中间那个相貌堂堂的人立刻冲她大声说道,“我们都听着呢,我保证。这曲子,” 说到这儿他冲着另一个人挤挤眼睛,“很动听。我们要教我这两个小侄女跳土风舞呢。弗雷德是世界上棒的舞蹈家,所以你必须弹,知道吗?”P12-14
书摘插画
评论
还没有评论。