描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544781718
“心灵猎手”斯蒂芬·茨威格的中短篇小说集。
彰显人性的丰满与缺憾,灵魂的完美与不朽!
纯英文精装版本,原汁原味!
《一个陌生女人的来信》是百灵鸟英文经典系列丛书的其中一本,它是茨威格的中短篇小说集,包括《一个陌生女人的来信》、《灼人的秘密》《看不见的收藏》、《书商门德尔》等在内的九篇作品。《一个陌生女人的来信》以书信的形式记录一个女人在生命尽头的炽热告白,诉说了她自幼爱慕一个男人、一生不求回应的感情,道尽了暗恋情愫的哀婉与决绝。
THE GOVERNESS
THE BURNING SECRET
LETTER FROM AN UNKNOWN WOMAN
MOONBEAM ALLEY
THE INVISIBLE COLLECTION
BUCHMENDEL
LEPORELLA
THE RUNAWAY
THE ROYAL GAME
茨威格驾驭语言至为纯熟,他善于表达一个对象,使得它*精致的细枝末节都变得鲜明具体。
——弗洛伊德
茨威格的文学荣誉直达地球上的*后一个角落……也许自埃拉斯谟以来,没有一个作家像茨威格这样著名。 ——托马斯·曼
这个短篇以其惊人的诚挚语调,对女性的超人温存,主题的独创性,以及只有真正的艺术家才具有的奇异表现力,使我深为感动。读着这篇小说,我高兴得笑了起来——您写得真好!由于对您的女主人公的同情,由于她的形象以及她悲痛的心曲使我激动得难以自制,我竟丝毫不感到羞耻地哭了起来。
——高尔基
茨威格是小一号的陀思妥耶夫斯基。读他的作品,仿佛遇到了“速效强心丸”,感受到了久违的阅读激动,同时又没有生命危险。
——余华
THE GOVERNESS
The two girls were alone in their room. The light had been extinguished, and all was dark except for a faint shimmer from the two beds. They were both breathing so quietly that they might have been supposed to be asleep.
“I say,” came a gentle, hesitating whisper from one of the beds. The twelve-year-old girl was speaking.
“What is it?” asked her sister, who was a year older.
“I’m so glad you’re still awake. I’ve something to tell you.”
There was no answer in words, only a rustle from the other bed. The elder girl had sat up, and was waiting, her eyes a sparkle in the dim light.
“Look here, this is what I want to tell you. But, first of all, have you noticed anything funny about Miss Mann lately?”
“Yes,” said the other after a moment’s silence. “There is something, but I hardly know what. She’s not so strict as she used to be. For two days I haven’t done my exercises, and she never scolded me about it. I don’t know what’s happened, but she doesn’t seem to bother about us any more. She sits all by herself, and doesn’t join in our games as she used to.”
“I think she’s unhappy, and tries not to show it. She never plays the piano now.”
There was a pause, and then the elder girl spoke once more:
“You said you had something to tell me.”
“Yes, but you must keep it to yourself. You mustn’t breathe a word about it to Mother, or to your friend, Lottie.”
“Of course I won’t,” answered the other indignantly. “Do get on!”
“Well, after we’d come up to bed, it suddenly struck me that I’d never said good night to Miss Mann. I didn’t bother to put on my shoes again, and I tiptoed across to her room, meaning to give her a surprise. So I opened her door quietly, and for a moment I thought she wasn’t there. The light was on, but I couldn’t see her. Then suddenly—I was quite startled—I heard someone crying, and I saw that she was lying dressed on her bed, her head buried in the pillows. She was sobbing so dreadfully that it made me feel all queer, but she never noticed me. Then I crept out and shut the door as softly as I could. I stood outside there for a moment, for I could hardly walk, and through the door I could still hear her sobbing. Then I came back.”
评论
还没有评论。