描述
◎歌德*代表性的作品中英文套装,均为无删节全本。
中文版由著名翻译家从德语直译而来,语言流畅不晦涩,另附歌德的四篇风格各异的小说作品,英文原版也未做任何删减,完整保留故事情节。中英文对照,让你更全面地品读歌德的伟大著作。
◎书里所写的不仅是维特的烦恼,也是每个人都会碰到的不幸事件。
◆《少年维特之烦恼》是歌德以自己的感情经历为原型,用四周时间写出的书信体小说。维特的烦恼,不是某个特殊时代而是每个人都碰得着的不幸事件。正如歌德自己所说“假如一个人在他的生平不经过觉得《维特》就是为他自己写的那么一个阶段,那倒很可惜了”。
◆本书一面世,即风行欧洲,掀起了一股“维特热”,成为歌德作品中被他的同时代人阅读得*多的一本。据说拿破仑戎马倥偬之际,身边也带着这本小书。
本套装是歌德《少年维特之烦恼》的中英文套装。
《少年维特之烦恼》是歌德早年*重要的作品。小说描写了进步青年维特爱上了已经订婚的姑娘绿蒂,深感痛苦的他决定离开绿蒂,寄望从事业上得到解脱,但污浊、鄙陋、压抑的社会环境又与他格格不入。在爱情失败、事业受挫、为世人唾弃的多重打击下,维特*后一次来到已经结婚的绿蒂身边,用一颗子弹结束了自己年轻的生命。
中文版除《少年维特之烦恼》外,另附歌德的四篇中短篇小说作品,均由著名翻译家关惠文从德语直译而来。其中有对男女爱情或严肃或轻松的探讨,也有诙谐幽默的寓言小品。在这些作品里,歌德或是一个冷静客观的叙述者,或是一个幽默戏谑的说书人,读者可以感受到不一样的歌德,领略文学巨匠的别样风采。
读完《少年维特之烦恼》,我的心都溶化了,胸口怦怦直跳,狂喜而痛苦的泪水滴滴答答直流。我宁肯终生穷困,一辈子睡干草,饮清水,吃树根,也要来体验一下这位多情善感的作家的心曲。
——德国诗人 舒巴特
《少年维特的烦恼》是本什么作品呢?下任何定义都不能确切说出这本富有想象力的杰作无限丰富的内容;但是我们可以简要地说,这篇描写炽热而不幸的爱情的故事,其重要意义在于,它表现的不仅是一个人孤立的感情和痛苦,而是整个时代的感情、憧憬和痛苦。
——丹麦文学批评家、文学史家 勃兰兑斯
八月十五日
千真万确,人活在世上,唯独爱情是最不可缺少的东西。我觉得,绿蒂不愿意失去我,孩子们倒没有别的想法,他们只希望我每天早上都来。我今天去给绿蒂的钢琴调音,但事情没办成,因为孩子们缠着我,非要我给他们讲故事不可,就连绿蒂本人也要我给他们讲。晚餐时我给他们切面包,他们从我手里得到面包像从绿蒂手里得到一样高兴。同时我还给他们讲从天棚上冒出的两只手送饭给被囚公主的故事。这个故事给他们留下了这么深的印象,真叫我感到惊讶。我讲故事常常添枝加叶,等第二次讲时又把我添加的东西给忘了,他们听了立刻就说,上次讲的不是这样的,结果我现在就只好练习用吟唱的调子,一字不差地、毫不间断地朗诵故事。这使我领会到,一位作家在第二版时改动他的故事,即使从文学上看改得更好了,也势必有损他的作品。我们总是喜欢第一次的印象。人生来就是这样:最离奇的事情他也能信以为真,并且立刻记牢。谁想把它涂改或删除,谁就会遇到麻烦!
八月十八日
凡是使人幸福的事,又会成为不幸的源泉,难道必定如此吗?
生机盎然的大自然使我心中产生了一种温暖而充实的感情,这种感情曾经让我感到说不尽的欢乐,还把我周围的世界变成了一个乐园,可是现在我却觉得它成了一个令人难以忍受的虐待狂,一个四处追逐我的折磨人的精灵。
从前,我站在山崖上,眺望河对岸那些山丘间的丰饶峡谷,看到周围的一切生机勃发、欣欣向荣。我看到从山脚到顶峰全被高大茂密的树林所覆盖,那些弯弯曲曲的峡谷全隐没在可爱的树荫中。平缓的小河,在沙沙作响的芦苇间流淌,傍晚的和风吹来,天边可爱的白云在河水中映出倒影。我听到百鸟在我周围啼叫,使树林里充满生气,千百万蚊蚋在夕阳的光辉中嬉戏飞舞,太阳最后颤抖的一瞥把鸣叫的蟋蟀从草丛里解放了出来。周围的嗡嗡嘤嘤的声音,使我的目光注视地面,苔藓吸取着我脚下坚硬的岩石的营养,而那顺着贫瘠沙丘向下生长的相互盘绕的灌木丛,向我显示了大自然内在的炽热而神圣的生命力。我把这一切包容在我温暖的心中,觉得自己无比充实,简直是飘飘欲仙,无穷世界的种种美好形象栩栩如生地在我的心灵里跃动。层峦叠嶂包围着我,深渊幽谷横在我面前,山间湍急的流水直泻而下,江河在我脚下奔流,森林和群山发出回荡的声响。我看见所有这些难以解释的力量,在地底下彼此影响,相互作用;而现在,地面上和天空下,到处都拥挤着各种各样的生物。一切物种又以千万种姿态生存在世间。人则能够聚在一起,他们不仅为自己建造安乐窝,而且按照他们的想法统治广大的世界!可怜的傻瓜哟,你如此蔑视一切,因为你自己就这样渺小——从难以攀登的高山,越过人迹罕至的荒漠,直到不为人知的海洋的尽头,永恒创造者的精神到处飘荡,它为每一个能听到它的声音的微小生命感到高兴——噢,那时,我常常渴望借助头顶上飞过的仙鹤的翅膀,飞到无边无际的大海彼岸,从万能上帝那冒着泡沫的酒杯里痛饮那暖人心房的生命的欢乐;哪怕在瞬间中,靠着我心中的有限力量感受一下创造一切的造物者的幸福。
好兄弟呀,唯有想起那些时光,我才感到愉快。即使我努力唤回那无法形容的感情并把它复述出来,使我的灵魂超越自我——我也会双倍地感到我此刻的处境堪忧。
好像有一个幕布在我灵魂的面前拉开了,于是,无限生命的舞台便在我面前变成了永远敞着的坟墓的深渊。这时,一切都在消逝,一切都像闪电一闪而过,能保持其全部力量的极为罕见。啊,一切都将被激流卷走,或沉没不见,或在岩石上撞得粉碎。你还能说“一切永存”吗?可以说,你和你的亲人无时无刻不在被蚕食,而你则无时无刻不是,或者说不得不是一个破坏者。最无害的散步也要伤害成千个可怜小虫的生命,一迈步就要毁坏那些蚂蚁辛勤修造的建筑,把一个小世界踏成一座彻底湮没的坟墓。就连世所罕见的大灾难,像冲走你们村庄的洪水,吞没你们城市的地震,都不能使我痛心了;使我伤心的,倒是这隐藏在自然万物中的破坏力,它所造就的一切,无一不侵害邻人,无一不损害自我。想到这里,我不禁迷惘不安了。我的周遭,是天和地,以及它们的创造力,但我所看到的却只是一个永远在吞食,永远在反刍的庞大怪物。
八月二十二日
这真不幸,威廉,我具有充沛的活动能力,却偏要我过不安定的闲散生活。我不能闲着无事,但我又什么也做不了。我丧失了想象力,丧失了对大自然的感觉,书籍也使我讨厌。一旦我们失去了自我,我们也就失去了一切。我对你发誓:有时我真想成为一个短工,每天早上醒来,对即将到来的一天充满期待、渴求和希望。我常常忌妒阿尔贝特,看见他埋头公务,我就想,假如我处在他的位置上,我该多愉快啊!我曾几次想给你和部长写信,希望得到公使馆的那个位置,你曾向我保证,我不会遭到拒绝。我自己也相信不会被拒绝。部长喜欢我已有多年,他早就建议我找一个工作了。我有时也真想这么做。此后,我再想到这件事,就会想起关于那匹马的寓言。那匹马对自由厌烦了,让人给它加了鞍辔,几乎被人骑垮。我不知道怎么办才好。亲爱的朋友,会不会是我的内心对改变自我处境的渴望,变成了一种内心痛苦的烦躁?这种烦躁无处不在,对我紧追不舍!
十二月四日
你瞧,我完了,我再也忍耐不下去了!今天,我坐在她身旁,我坐着,她弹钢琴,弹着各种各样的曲子,所有的曲子都是那样的情意缠绵!所有的曲子都这样!全都这样!你有什么感想?她的小妹坐在我膝头上打扮她的布娃娃。泪水涌进了我的眼眶。我低下头,看见了她的结婚戒指,我的泪珠便成串儿地流了出来——她突然弹起那支无比甜蜜的古曲,我的心也同样突然得到了安慰。我忆起了种种往事,忆起当初听到这支曲子的时光,忆起中间那些忧郁烦恼的日子,忆起那些破灭的希望,还忆起……我在房间里来回走着,我的心在这一切回忆的冲击下,都要被窒息了。
“看在上帝的分上,”我说,同时情绪激动地冲到她跟前,“看在上帝的分上,请您不要弹了!”
她停下来,呆呆地望着我。
“维特,”她面带微笑说,这微笑渗透我的灵魂,“维特,您的状态很不好啊,对您心爱的曲子您都厌烦了。您回去吧!我求您安静下来!”
我立刻抬腿离开了她。上帝呀,你看到了我的不幸,你快把它结束吧。
评论
还没有评论。