描述
包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787010260754
内容简介
《大学》和《中庸》原本是《礼记》中的章节,自唐、宋以来逐渐受到学者的重视,从而成为宋明理学的核心经典。《大学》和《中庸》自清末以来就被翻译为各种文字,成为海外学者了解中华文化的重要窗口。为了传承和弘扬中华优秀传统文化、更好地推动中华文化走出去,本书精选《大学》和《中庸》英文译本中的几部重要作品,如理雅各(James Legge)、庞德(Ezra Pound)、林语堂、辜鸿铭、陈荣捷、安乐哲(Roger T. Ames)等,对其在关键字词和概念上的翻译做出对比和评析,勾勒出他们在文本理解上的差异,并选择陈荣捷和安乐哲的译文全文附录于后,帮助海内外读者把握《大学》和《中庸》的丰富思想。同时,本书以朱熹的《四书章句集注》为依据,并根据其他著名学者的注解(如郑玄、王阳明、王夫之)对文本做出详细的解释和现代汉语的翻译,可以使读者更好地理解文意和英文翻译。
目 录
略
评论
还没有评论。