描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100006385丛书名: 汉译世界学术名著丛书
商务印书馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,也利于文化积累。
克鲁泡特金,俄国著名无政府主义活动家、理论家和杰出的地理学家。本书名是对克鲁泡特金的全部社会思想的概括。在书中作者表达了对于理想的自由社会的憧憬和对于当时不合理社会制度的憎恶,并描绘出一幅自由社会的美好图画。他企图通过从实际生活中搜集来的大量事实向人们证明这种社会的实现是可能的。然而,作者的理想终究只是一种空想,他所设想的一套改革措施也只能是主观唯心主义的产物,是永远不可能实现的。
爱利赛·邵可侣序(法文本序)
自序一(俄文本序)
自序二(英文本序)
自序三(俄文本再版序)
鲁道夫洛克尔序(德文本序)
章 我们的财富
第二章 万人的安乐
第三章 无共产主义
第四章 充公
第五章 食物
第六章 住居
第七章 衣服
第八章 生产的方法与手段
第九章 的欲求
第十章 愉快的劳动
第十一章 自由合意
第十二章 反对论
第十三章 集产主义的工钱制度
第十四章 消费与生产
第十五章 分工
第十六章 工业的分散
第十七章 农业
附录
后记
彼得·克鲁泡特金要我在他的著作的卷头写几句话,虽然这使我感到某种困难,我也顺从了他的意思。对于他在这著作中所阐明的种种论据,我不能添加一点新的见解,我恐怕我来说话,反会减弱他的话的力量。但是友谊会宽恕我。当法国的“共和党人”以匍匐在“沙皇”的脚下为无上美味的时候,我却爱接近那些会受他鞭笞,会被他监禁在要塞的地牢中或绞死在堡垒的僻院里的自由人。我和这些朋友在一起的时候,我会暂时忘却那般在年青时代高呼“自由!自由!”叫哑了喉咙,而现在却将《马赛曲》和《上帝保佑沙皇》两首歌同唱的变节者的卑鄙行为。
克鲁泡特金的前一本著作,《一个反抗者的话》,特别注重于激烈地抨击这个残酷而又腐败的资产阶级社会,同时唤起革命的力量来反抗国家和资本主义制度。本书是《一个反抗者的话》的续篇,它的笔调比较平和。它在对那些真心愿意来襄助社会改革事业的有善意的人说话,并且以雄伟的笔调向他们指出当前的历史的局面,此等局面便使我们能够在银行与国家的废墟上建立起人类的家族来。
对于本书的题名:《面包略取》,我们应该加以广义的解释,因为“人不单是靠着面包生活”。在某个时代那些仁爱勇敢的人企图使他们的社会正义之理想成为现实,那时候我们的欲望也并不是只限于夺回面包,甚至夺回酒和盐之类;同时我们还以为应该夺回安乐生活所必需的或者单是对安乐有益的一切东西;应该使我们能够保证万人的需要与享乐都得以完全满足。只要我们还没有做到这样的“略取”(夺回),只要“在我们中间还有穷人存在”,那么把现在这个像一群关在斗兽场里的猛兽似的彼此嫉恨互相残害的人类集合体称做“社会”,实在是一个刻薄的讽刺。
《面包与自由》:
资本主义的本质就在这里了。
试看一个文明的国家。那曾经遮蔽全土的森林已经斩伐尽了,沼泽已经排泄了,气候已经改良了,这已是适于住居的了。以前仅有下等杂草的土地,现在竟被丰饶的百谷掩盖了。山谷间的岩壁也已筑成了阶段,而且还有金色果实累累的青藤繁茂地掩盖着。那些果实苦辣而根不可食的野生植物,经过几代的培养,也变成了多汁的蔬菜和甘美的果树。成千的公路和铁道通过了地面,贯穿了山岭。嚣嚣的机械的响声,便在阿尔普斯、高加索、喜马拉雅的空旷的峡谷中,也都能够听见了。河流可通行船只;海岸经过精密的测量也容易泊近了;人造的港湾,经过极力的浚掘,并且设法避免海中怒涛的袭击,已足以作为船只的避难所了。深的矿坑深入在岩石里面,地底下的繁密的坑道已直达到掘煤采矿的地方。在公路交叉的地方大都市勃兴了;而且在这些城市里工业、科学和艺术等等一切财富都积蓄起来了。
遗留给我们的时代以这莫大的遗产的,便是那子子孙孙生长死亡于贫苦之中,受着主人的压迫和虐待,被劳役所摧残了的世世代代的人民。
几千年来,数百万人民为斩伐森林,排泄沼泽,开通水陆道路而劳动过了。便是现在我们在欧洲所耕种的每一“路特”(等于四分之一英亩)的土地,也没有不是由各种民族的血汗灌溉来的。每一英亩的土地都有强迫的劳动、难堪的苦役和人民的艰苦的历史。每一英里的铁路,每一码的隧道,都曾吸取过相当的人类的血液的。
矿山的竖井至今还在石壁上保留着那些用劳力开凿了它的工人的鹤嘴锄所造成的痕迹。地底下坑道的每根支柱间的空地,简直可以看做矿工的坟墓。每年因为煤气爆发,岩石坠落,或坑内出水的缘故而丧命的劳动者真是不可计数;谁能知道这些坟墓究竟引起了那般倚靠着死者的微少工钱活命的家族的若干眼泪、艰辛和说不尽的不幸呢!
被铁路和水道联络起来的各都市,都是有着数百年寿命的有机体。若把它们下面的地底掘开,便可以看见层层垒垒的市街、房屋、剧场、跑马场、公共建筑的基础。你若去探索它们的历史,你将知道这都市的文明、它的工业和它的特征等等,在变成现在的形态以前,还是靠着一代一代的居民的合作,才慢慢地发达而成熟的。各种住宅、工场、仓库,都是那死亡了埋葬了的数百万工人的积蓄的劳力所创造的;便是在今天,它们的价值也只是靠着住在世界各地的民众的劳力来维持。那构成我们所谓“国富”的分子,因为是伟大的全体的一部分,所以才有价值。伦敦的大船坞,巴黎的大仓库,它们的位置如果不是在国际商场的大中心,那么,还有什么价值呢?我们的矿山,我们的工厂,我们的手工场,我们的铁道,如果没有每日从海陆运输的无限量的货物,它们的价值又将怎样呢?
几百万人不停地劳动着,创造出来我们现在所夸耀的文明。又有几百万人不停地劳动着来维持这文明。要是没有了他们,不出五十年之间,我们的世界除了留下一片废墟而外,什么也都没有了。
即便是一种思想,一种发明,无一不是过去和现在所产生的公共财产。那表现人类天才的各种机械的发明,也无一不是由知名的与不知名的,死于贫困之中的千万发明家所协力完成的。
几千的著作家、诗人、学者,不断地劳动着来增进知识,消除谬误,造成科学思想的空气。要是没有了他们的事业,不会有我们今日这样可惊的文明进步。即便是这几千个哲学家、诗人、学者、发明家,他们自己也是靠着过去几百年间的劳动的帮助,才能成就的,他们在一生中,身心两方面都受着各种劳动者和工匠的支持与培养,他们的原动力也是从环境中得来的。
……
评论
还没有评论。