描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787557502119
★《诗经》对后代诗歌发展具有深远的影响,是我国古典文学现实主义传统的源头。
★精心译注,精美插图,精装珍藏,雅俗共赏,无障碍阅读,经典全译。中华诗歌之源头,华夏文章之根基。
★绕梁不绝的先人歌咏,袅袅萦绕的古朴颂唱,流淌在血脉中的炎黄之歌!欣赏千古诗行之旋律,体会遥远先民之生活!
★中国古典诗歌的源头,传统文化的经典读本;翻阅古典文学,就翻阅了人类精神优美而隽永的一面。古典文学,中华文化中的精华。
《中华经典藏书系列》从立项到出版,历时三年,花费大量精力财力,倾力打造。所收书目是传统国学中很经典的著作,以经典版本为核校底本,进行注释和翻译,认真研究,精雕细琢。
【足本定本精心译注】
本书为精装珍藏版,参照国内的原版古籍书,能做足本的绝不删除,尽量做到全面,准确,是一套不可多得的既能阅读又适合收藏的绝佳版本。
【精美插图名师描绘】
为了让读者更加清楚明了的阅读,每本书根据内文,绘制了大量精美的插图,使书增色不少。
【无障碍阅读通俗易懂】
原版古籍书生涩难懂,对原文做了准确的翻译,并对每一个难读的字词和难懂的语句做了通俗的译注和点评。
【以史为鉴古为今用】
本书的特点是不但对原书做了译注,还以史为鉴,延伸阅读,古今结合,把很多观点引用到现代的生活工作中,让读者豁然开朗,茅塞顿开。
【印刷精美高端大气】
本书封面采用进口高端冰白纸,并做了烫金工艺;内文为了让读者阅读更舒服,保护读者视力,采用太阳高端本白胶版纸;内文用环保大豆油墨印刷,无异味,又充满书香。
《诗经》共收入自西周初年至春秋时期大约500多年的诗歌305篇,共分“风”、“雅”、“颂”三大部分,都得名于音乐。《诗经》内容丰富,具有很高的思想和艺术成就,在中国以至世界文化史上占有重要地位。它是我国*古老的诗歌总集,其牢笼千载而历久弥新,衣被后世而风雅不绝,是中国古典诗歌乃至中国文学的辉煌起点。
本书全面展现了《诗经》的全貌,未做丝毫删减,在忠实原诗的基础上,以准确、生动、优美的图文对其进行诠释,目的在于为广大读者消除阅读障碍,以便能让读者自由徜徉于经典美好的诗歌之中,获得美的愉悦和享受。
国风
周南
关雎 001
葛覃 002
卷耳 003
樛木 003
螽斯 004
桃夭 005
兔罝 005
芣莒 006
汉广 007
汝坟 007
麟之趾 008
召南
鹊巢 009
采蘩 009
草虫 010
采蘋 011
甘棠 011
行露 012
羔羊 013
殷其靁 013
摽有梅 014
小星 015
江有汜 015
野有死麕 016
何彼秾矣 016
驺虞 017
邶风
柏舟 018
绿衣 019
燕燕 020
日月 020
终风 021
击鼓 022
凯风 023
雄雉 024
匏有苦叶 024
谷风 025
式微 026
旄丘 027
简兮 027
泉水 028
北门 029
北风 030
静女 030
新台 031
二子乘舟 032
鄘风
柏舟 032
墙有茨 033
君子偕老 034
桑中 035
鹑之奔奔 035
定之方中 036
蝃蝀 037
相鼠 037
干旄 038
载驰 039
卫风
王风
郑风
齐风
魏风
唐风
秦风
陈风
桧风
曹风
豳风
小雅
大雅
周颂
鲁颂
商颂
殷武 289
……
《诗经》是我国早的一部诗歌总集,共收录从西周初年到春秋中叶大约500年间的诗歌305篇,原称《诗》或《诗三百》,西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
《诗经》经秦火后,至汉复传;分为鲁人申培所传《鲁诗》,齐人辕固所传《齐诗》,燕人韩婴所传《韩诗》和鲁人毛亨所传《毛诗》四家。魏晋以后,前三家诗先后亡佚,现通行的《诗经》即为毛亨所传。
《诗经》就篇目来看,共有311篇,其中《小雅》里的《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》六篇,被认为是用笙管来吹奏伴唱的“笙诗”。如《毛传》认为,“笙诗”原是有辞的,但后来失传了。然而,朱熹《诗集记》以为,“笙诗”原为乐曲名,在演唱时以笙插入伴奏,原是有声而无辞的。这两种说法,至今尚无定论,因此现通行的《诗经》定为305篇。
《诗经》所涉及的地域十分广泛,主要集中在黄河流域,也远及长江、汉水、汝水一带,大致相当于今天的甘肃、陕西、山西、河南、河北、山东、安徽、湖北等地区。
《诗经》分为“风、雅、颂”三部分:
所谓“风”,是指不同地区的地方音乐,包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳共15国的160篇诗。“风”多属民间歌谣,其中大部分作品是劳动人民的集体创作,反映了劳动人民真实的生活,是《诗经》中的精华。
所谓“雅”,是西周王畿一带通用的乐调名。“雅”又有“正”的含义,而周朝人往往把京都地区的乐调看成是正声,所以也就称它为“雅”。“雅”一共有105篇,分为《小雅》和《大雅》,多数是朝廷官吏及公卿大夫的作品,有一小部分是民歌。其内容大多都是关于政治方面的,有赞颂好人好政的,有讽刺弊政的;只有几首表达个人感情的诗,但没有情诗。
所谓“颂”,主要是一种宗庙祭祀的乐歌。不但配合乐器,采用皇家乐调,而且带有扮演、舞蹈的艺术样式。《毛诗序》认为:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”朱熹《诗集传·序》也认为:“颂者,宗庙之乐歌。”“颂”诗共40篇,分为《周颂》《鲁颂》《商颂》,故又称“三颂”。其内容多是对祖先神灵报告王侯功德的赞美之辞。
《诗经》中的作品,内容十分广泛,全面地展示了中国周代时期的社会生活,真实地反映了中国奴隶社会从兴盛到衰败时期的历史面貌。
《诗经》中有大量的诗反映了当时劳动人民的生产和生活情形。如《臣工》《噫嘻》《丰年》《载芟》《良耜》等作品,就是耕种藉田、春夏祈谷、秋冬报祭时的祭祀乐歌;《芣苢》《十亩之间》等作品则反映了劳动人民在重压之下的艰苦劳动。
《诗经》中有大量以战争、徭役和离乱为题材的作品。如《破斧》《东山》《击鼓》《伯兮》等作品,大都从普通士兵的角度来表现他们的遭遇和想法,表达了他们对战争的厌倦和对和平的向往。
描写婚姻爱情题材的诗在《诗经》中占有很大的篇幅,内容也十分丰富,既有反映男女相慕相恋、相思相爱的情诗,如《关雎》《静女》《子衿》《出其东门》《蒹葭》等;也有反映婚嫁场面、家族生活等的婚姻家庭诗,如《桃夭》《女日鸡鸣》;还有表现不幸婚姻给妇女带来痛苦的弃妇诗,如《卫风·氓》《邶风·谷风》等。
《诗经》中的政治讽刺诗主要在“二雅”和“周风”中,如《桑柔》《十月之交》等作品,反映了厉王、幽王时赋税荷重、政治黑暗腐朽、社会执编、民不聊生的现实。还有,《板》假托讽刺同僚,指斥朝政的昏暗;《荡》以借古喻今的手法,假托周文王哀伤商纣的亡国,比喻厉王将会有同样的下场;《民劳》讽刺厉王不理朝政,专用坏人当政,使人民不得安宁。
《诗经》中的作品,还有一些颂扬创业功绩的史诗。如《绵》写古公亶父在岐下建国立业的事迹,《皇矣》主要歌颂周文王伐崇伐密的胜利。
《诗经》中的作品,还有一些祭祀诗,诗中的祭祀主体一无例外地都是周天子,如武王、成王、康王(有时是他们率领家族和群臣),祭祀主体也就是诗歌的抒情主人公。
《诗经》不但思想内容深广博大,而且艺术成就卓越非凡,对后代文学的发展产生了巨大而深远的影响。其为突出的贡献是开创了赋、比、兴的创作手法,为之后的诗歌创作提供了范例。
先对赋、比、兴作较全面解释的是汉代郑玄:“赋之言铺,直铺陈今之政教善恶。比,见今之失,不敢斥言,取比类以言之。兴,见今之美,嫌于媚谀,取善事比喻劝之。”(《周礼》“大师”注)。以后对赋、比、兴的解释,历代层出不穷,唯朱熹的解释为大多数人所接受:“赋者,敷陈其事而直言之也。”“比者,以彼物比此物也。”“兴者,先言他物以引起所咏之词也。”(《诗集传》)
《诗经》是我国文学的光辉起点,在中国文学史上具有崇高的地位,它以丰富的思想内容和精湛的艺术手法,灌溉着中国诗歌的广阔园地,哺育了历代作家和诗人,其影响十分巨大而深远。
从古至今对《诗经》的译注有众多的版本,各有所长,我们考虑到现代读者的阅读习惯和需要,采取了题解、原文、注解、译诗的形式。在编译过程中参照了陈俊英《诗经译注》、周振甫《诗经译注》、金启华《诗经全译》、余冠英《诗经选译》、蓝菊荪《诗经国风今译》、袁愈《诗经全译》、陈子展《诗经直解》、刘松来《诗经三百首详注》。在此表示诚挚的感谢!
编者认识有限,书中难免出现错误疏漏,请读者指正。
让孩子们更近距离地感受古圣先哲们的精神世界,让孩子们更有民族文化精神的底气。
——余映潮
“国风”多属民间歌谣,大部分作品是劳动人民的集体创作,反映了劳动人民真实的生活,是《诗经》中的精华,内容包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳共15国160首诗歌。
周南
周,国名;南,南方诸侯国。周代将长江、汉水流域的一些地方称为“南国”,或者“南土”。周王把这些地方分给周公旦作采邑。采邑不得名为国风,编诗的人因此称之为“周南”。“周南”共11首诗歌,大约创作于西周末年到东周初年。
关雎
这首诗是《诗经》中的篇,也是中国部诗歌总集的篇。这是一首十分优美的情歌,描写了一个青年男子追求一个采摘荇菜的少女,时时刻刻都想与她成为伴侣的真挚的思想情感。
关关雎鸠①,在河之洲。窈窕淑女②,君子好逑③。
参差荇菜④,左右流之⑤。窈窕淑女,寤寐求之⑥。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉⑦,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之⑧。窈窕淑女,钟鼓乐之⑨。
注释
①关关:雌雄两鸟的和鸣声。雎鸠:一种水鸟。②窈窕:形体美好的样子。淑:善。③逑:配偶。④参差:长短不齐。⑤流:顺着水流采摘。⑥寤:睡醒。寐:睡着。⑦悠:长久。⑧芼(mào):选择,采摘。⑨乐(yuè):愉悦。
译文
水鸟关关对着唱,栖息在河中沙洲上。美丽善良的姑娘,是君子追求的对象。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,醒时梦时追求她。
追求她却总追不上,醒时梦时都想她。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,弹着琴瑟来亲近她。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,敲着钟鼓来取悦她。
葛覃
这是一首描写女子准备回家探望父母欢快的诗。诗歌描写了女主人公在采葛时,看见黄雀鸣叫,引起来回家看望父母的望。她向公婆、丈夫告假后跟保姆说的话,就是她心中唱起的欢快的歌。
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑤。是刈是濩⑥,为絺为绤⑦,服之无斁⑧。
言告师氏⑨,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
注释
①覃:延长。②施(yì):蔓延。③维:发语词。萋萋:茂盛的样子。④于:语助词。⑤莫莫:茂密状。⑥濩(huò):煮。煮葛取其纤维织布。⑦絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。⑧斁(yì):厌恶。⑨言:连词,于是。师氏:女师或保姆。告归:告假回家。归宁:女子回娘家探亲。
译文
葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。黄莺飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱叫不停。
葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。割藤蒸煮织麻忙,织成粗布细布,穿上它舒舒服服。
我告诉家里的保姆,我要告假回娘家。把我内衣洗一洗,把我外褂洗一洗。洗和不洗分清楚,回家探望我爹妈。
卷耳
这是一首别具一格的思夫诗。明明是妻子思念远征的丈夫,却想象丈夫的仆病马疲之态,忧伤思家的情景。这种假设夫思妇来衬托妇思夫的表现手法,对后代的怀人文学产生了极大的影响。
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行①。
陟彼崔嵬②,我马虺隤③。我姑酌彼金罍④,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥⑤,维以不永伤。
陟彼砠矣⑥,我马瘏矣⑦。我仆痡矣⑧,云何吁矣⑨。
注释
①周行(háng):大路。②陟(zhì):登。崔嵬(wéi),高峻的土石山。③虺隤(huītuí):因劳累而病。④金罍(léi):青铜酒器。⑤兕觥(sìgōng):用犀牛角做的酒杯。⑥砠(jū):多石的山。⑦瘏(tú):马疲不能前行之病。⑧痡(pū):人疲病不能前行之病。⑨吁(xū):忧愁。
译文
采呀采呀采卷耳,采来采去不满筐。心里想念远行人,浅筐丢在大路旁。
登上高高的石山,我的马儿腿发软。且把酒杯来斟满,喝上一杯不思念。
登上高高的山冈,我马病得眼玄黄。且把大杯斟满酒,喝个一醉不忧伤。
登上高高的石山,马儿病倒难行呦。仆人累得病倒呦,如何解脱这忧伤。
樛木
这是一首祝福新婚男子的诗。诗中用藤和树的缠绕象征关系的亲密无间。全诗共三章,每章只调换两字,反复吟唱,意味无穷。
南有樛木①,葛藟累之②。乐只君子,福履绥之③。
南有樛木,葛藟荒之④。乐只君子,福履将之⑤。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之⑥。
注释
①樛(jiū)木:树干弯曲的树。②葛藟(lěi):葛和藟是两种草本蔓生攀援植物。累:缠、挂。③福履:福禄。绥:通“妥”,安抚。④荒:掩蔽。⑤将:扶助,帮衬。⑥成:成就。
译文
南山有樛木,葛藤缠着它。祝贺年轻人,福禄降临他。
南山有樛木,葛藤荫盖它。祝贺年轻人,福禄佑护他。
南山有樛木,葛藤缠绕它。祝贺年轻人,福禄成就他。
螽斯
这是一首祝人多子多孙的诗,通篇以蝗虫多子作比,表达对多子者的祝福。古人为新生儿作“百岁”时常吟唱这首诗。
螽斯羽①,诜诜兮②。宜尔子孙③,振振兮④。
螽斯羽,薨薨兮⑤。宜尔子孙,绳绳兮⑥。
螽斯羽,揖揖兮⑦。宜尔子孙,蛰蛰兮⑧。
注释
①螽(zhōng):蝗虫。斯:语助词,犹“之”。羽:翅膀。②诜诜(shēn):同“莘莘”,众多的样子。③宜:相宜,称心。④振振:盛多的样子。⑤薨薨:群虫齐飞的声音。⑥绳绳:绵延不绝的样子。⑦揖揖:通“集集”,会聚的样子。⑧蛰蛰:群聚欢乐的样子。
译文
蝗虫的翅膀,排得密密满啊。你多子又多孙,繁茂兴旺连成群。
蝗虫的翅膀,群飞嗡嗡响啊。你多子又多孙,后代绵延无穷尽。
蝗虫的翅膀,群集不松散啊。你多子又多孙,群聚欢乐又和气。
桃夭
这首诗非常有名,是一首颂婚诗。诗中着重表现的是对新婚女子美丽、纯洁的歌颂和对她婚姻幸福的祝愿,展现了当时人民生活的片断。
桃之夭夭①,灼灼其华②。之子于归③,宜其室家④。
桃之夭夭,有蕡其实⑤。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。之子于归,宜其家人。
注释
①夭夭:茂盛的样子。②灼灼:花开鲜明的样子。③之子:指新婚女子。④宜:和顺。室家:家庭。⑤蕡(fén):指桃实的圆大。⑥蓁蓁:树叶茂盛的样子。
译文
桃树茂盛花枝正好,红红的花儿多光耀。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成了家。
桃树茂盛花枝正好,红白的桃儿多肥饱。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成一家。
桃树茂盛花枝正好,绿绿的叶儿多秀茂。这姑娘要出嫁了,适宜全家人都好。
兔罝
这是一首赞美狩猎者的诗。那些打桩设网的狩猎者英姿威武,他们就可以成为保卫国家的武士。
肃肃兔罝①,椓之丁丁②。赳赳武夫③,公侯干城④。
肃肃兔罝,施于中逵⑤。赳赳武夫,公侯好仇⑥。
肃肃兔罝,施于中林⑦。赳赳武夫,公侯腹心⑧。
注释
①肃肃:严正的样子。兔罝(jiē,亦读jū):捕兔的网。②椓(zhuó):敲打。丁丁(zhēng):象声词,敲击木桩的声音。③赳赳:威武的样子。武夫:武士。④公侯:周时统泊者的爵位。周天子下面,有公、侯、伯、子、男五等爵位。干城:指守卫的武士如干如城,能抵挡敌人的进攻。干,盾牌。⑤施:设置,布置。中逵:逵中。逵,四通八达之道。泛指大道。⑥好仇:好助手。仇,同“逑”,匹配的意思。⑦中林:林中。⑧腹心:心腹,指亲信。
评论
还没有评论。