描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559635006
★西班牙元素与村上文学的全面结合,为读者提供了解村上春树的全新视角。作者从文学、绘画、历史和戏剧等多元角度出发,重温村上春树作品,呈现出一个村上文学新世界。
★教授级专业解读,引证全面,内容硬核。作为西班牙文化的研究者,小阪知弘以学者身份,从专业研究的角度,系统剖析村上春树与西班牙的渊源。
★全本四色印刷,内附大量精美插图,展现西班牙风土人情与历史文化的魅力,让读者在阅读中得到放松与治愈。
西班牙,这个古老而浪漫的国度吸引着全世界的游客,也吸引了村上春树。他自青年时代起就十分喜爱西班牙文化,并将这份喜爱融入到了自己的诸多作品中。本书的作者运用自己丰富的学识和多年潜心研究的成果,系统地解读充满西班牙风情的村上世界:在《斯普特尼克恋人》中体会西语的魔力;在《挪威的森林》中感受毕加索的“蓝色时期”;在《海边的卡夫卡》中回望战争的伤痛;在《且听风吟》中倾听巴塞罗那海边的风声……毋庸置疑,这不仅是一场村上文学盛宴,更是一次多彩有趣的西班牙文化之行!
序章
钟情西班牙的村上春树
PART 1 村上春树的西班牙之旅
1.青年村上
2.西班牙之行
PART 2 村上文学万花筒
1.村上文学在西班牙
2.跟着村上学西语
3.故事中的及时雨
4.主客合一的世界
5.西班牙音乐
PART 3 在绘画上漫步,在历史中游走
1.蓝色毕加索
2.记忆的永恒
3.伤痕与新生
PART 4 电影与文学
1.东京之声的地图
2.吉本芭娜娜的厨房
3.在暗处
4.天人五衰
5.斯普特尼克恋人
6.电影与文学的邂逅
7.孤独之城
8.丧失与再生
9.天黑以后
10.血色玫瑰
PART 5 文学大师的西班牙情结
1.更加丰富的文学
2.那一抹西班牙白
3.城市与道路
4.动听的西语
5.斗牛观
6.静态的痛苦
7.冲动的热情
8.多面诗人
FINALE 献给逝者的文学
1.海滨之城
2.语言的磁场
3.万物皆是诗
4.献给逝者的文学
APPENDIX 村上春树作品西语版译者访谈
访谈
后 记
参考文献
村上春树的作品中出现了两类西班牙语十分流畅的角色。类人虽以日语为母语,但西班牙语水平非常高,也就是精通西班牙语的日本人;另一类则是西班牙人,也就是西班牙语母语者。村上春树在自己的作品中,区分了这两类人的作用,并且赋予他们各自不同的巫术功能。
《1973年的弹子球》中的西班牙语教师在作品中帮助“我”寻找消失的弹子球机“SPACESHIP”。在翻译事务所工作的主人公和西班牙语教师见面后进行了如下对话:
“我在大学教西班牙语。”他说,“这工作就像往沙漠里洒水。”
我钦佩地点头。
“你的翻译事务所不做西班牙语吗?”
“我做英语,另外一个人做法语,就这样已经手忙脚乱了。”
“太遗憾了。”他抱着双臂说。不过看样子他并不怎么遗憾。
他摆弄了一会儿领带结,问道:“你去过西班牙吗?”
“很遗憾,没有去过。”我回答道。
西班牙语教师让“我”坐上计程车,带“我”走进了一个如同“大象的墓地”般冰冷彻骨的仓库。主人公在有七十八台弹子球机的“彼岸”世界里和“SPACESHIP”重逢,二者进行了极富诗意的交谈。
村上作品英译版译者杰伊 • 鲁宾在《村上春树和语言的音乐》中,将主人公和弹子球机重逢的时间、空间称为“寂静的、跨时空的、由回忆构成的另一个世界”,并将通往“另一个世界”的路看作“通往过去的路”。
也就是说,西班牙语教师为主人公指明一条“通往过去的路”,使得主人公从“此岸”跨越到了“彼岸”。那么,为何主人公想要“通往”另一个世界,就必须借助西班牙语教师的帮助呢?
“我”从事英语翻译工作,每天处在日、英双语的语言环境中。“我”为了找到失去的弹子球机,必须开拓出一条“通往过去的路”。为了“通往”非日常的“彼岸”世界,必须跳出日、英双语这个日常的语言环境。
评论
还没有评论。