描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787538756586
◎为小人物发声
欧·亨利把笔墨给了大千世界里身如微尘的小人物,如售货员、打字工、小职员、没落画家、失意演员……读一读,说不定可以找到你的影子。
◎剧情神反转
欧氏作品的结尾往往脑洞大开,让你猜得到开头,猜不到结尾,有的让你会心一笑,有的让你无声而哭。
◎美版白居易娓娓道来
欧·亨利的小说,好比白居易的诗,词句质朴,文字浅显,情感真挚,老奶奶、小盆友都能懂。
◎翻译家王晋华2018新修本
◆ 对2014译本进行全面修订,文字更凝练,表意更精准。
◆ 地名、人名改用通行译法,无须百度,一见便知,如“布鲁山”“大拉皮兹”译为“蓝岭”“大急流城”,“戴安娜”译为“狄安娜”。
◎为方便读者,全面、系统注释
◆ 补充性注释,如《黑槲的卖主》有一条注释——“欧·亨利时代的1美元约合今天的120美元至600美元”,以说明该文的主人公戈锐输掉的几千美元,其实是一笔巨款。
◆ 地理性注释,如《苹果之谜》中“大急流城”注为:“也称大溪城,位于美国密歇根州西南部,是仅次于底特律的第二大城市。”
◆ 名词性注释,如《苹果之谜》中香烟品牌“亨利·克莱”注为:“一个创建于19世纪40年代、以美国政治家亨利·克莱命名的雪茄品牌。现属英国帝国烟草集团。”
◆ 人物性注释,如《艺术良心》中的“米达斯”注为:“希腊神话中能点石成金的弗里吉亚王。”
《欧·亨利短篇小说选》收录了“世界三大短篇小说巨匠之一”欧·亨利的38篇经典短篇小说佳作,从各个角度展示欧·亨利的创作。
其中,有氤氲着“心酸的浪漫”的《麦琪的礼物》《*后的一片藤叶》《绿门》,有结局令人啼笑皆非的《警察与赞美诗》《忙碌经纪人的浪漫史》《女巫的面包》,也有于无声处暖人心的《爱的奉献》《提线木偶》,还有看似一本正经、实则荒诞不经的《艾基·舍恩斯坦的爱情灵药》《失语症患者逍遥记》……
这些作品构思精巧、语言诙谐、脍炙人口,结局出人意料,极富生活气息,绘出了众多小人物的喜怒哀乐,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。
译 序
耗费钱财的情人
黑槲的卖主
感恩节里的两位男士
麦琪的礼物
警察与赞美诗
财神与爱神
爱的奉献
最后的一片藤叶
带家具出租的房子
忙碌经纪人的浪漫史
二十年之后
汽车等待的时候
菜单上的春天
绿 门
华而不实
伯爵与婚礼上的宾客
一千美元
重新做人
公主与美洲狮
苹果之谜
艺术良心
人生的波澜
女巫的面包
比门塔薄饼
信 使
觅宝记
心与手
艾基·舍恩斯坦的爱情灵药
人外有人
双料骗子
结婚手册
提线木偶
催眠师杰夫·彼得斯
天窗室
婚姻的精密科学
幽默家的自白
失语症患者逍遥记
牧场主博皮普夫人
戏法人人会变,各有巧妙不同。欧·亨利的戏法是甜美的伤感的变法,例如《麦琪的礼物》,例如《*后的一片藤叶》,围坐火盆边上的听客都会掉几滴眼泪,发几声叹息,难得有他这颗善心和聪明。
——中国当代著名女作家、《长恨歌》作者
王安忆
在婚姻已经变得不再那么神圣的年代里,重读欧·亨利,除了学学他“编筐编篓”收口的本事以外,我们还能温习一下我们人类曾经有过的无比美好、无比温馨、让人带着感伤去怀念的神圣婚姻。
——中国当代“先锋派”小说作家、《牛鬼蛇神》作者 马 原
欧·亨利短篇小说为什么能具有永恒的魅力呢?许多人认为应归结于独特的“欧·亨利风格”。其实,欧·亨利短篇小说的魅力还在于作家以人性作为众多小说的主题,引起了人们广泛的共鸣。
——盐城师范学院外国语学院副教授 樊 林
对于欧·亨利来说,重要的是他留住了一个世纪的观众:普通读者在他的故事里看到的是他们自己,不是更真实或者更奇怪,而是像他们自己的过去和现在一样。
——美国耶鲁学派文学评论家 哈罗德·布鲁姆
最后的一片藤叶(节选)
…………
白天过去了,甚至透过朦胧的暮色,她们俩仍然能够看到那片孤零零的叶子还紧紧地依附在藤枝上。随着夜晚的到来,猛烈的北风又刮了起来,寒冷的雨滴拍打着窗户,从荷兰式的低矮的屋檐上哗哗地倾泻着。
第二天天刚亮,去意已决的琼西就叫苏把窗帘拉开。那片藤叶还挂在那里!
琼西躺在床上,久久地凝视着它。最后,她喊来了正在煤气炉子上熬着鸡汤的苏。
“我不是个好女孩儿,苏。”琼西说,“上天于冥冥之中,将最后的一片叶子留在了那里,好叫我看到我自己做得多么不好。想着死去是一种罪孽。你现在给我端一点儿鸡汤来,再拿些掺红葡萄酒的牛奶好吗?还有——不,还是先给我拿一个小镜子,然后放些枕头垫在我身子的周围,我想坐起来看你做饭。”
过了一个小时左右,琼西又说:“哦,苏,哪一天我想到那不勒斯海湾去写生。”
下午,医生来了。在他临走的时候,苏找了个理由跟医生一块儿来到门道里。
“现在,她有了一半的机会了,”医生握着苏瘦瘦的、发颤的手指说,“再加上好的照顾、适当的营养,你就成功了。现在,我必须去看楼下的另外一个病人了,他的名字叫贝尔曼。我想,他也是个画家吧。他也得了肺炎,他是个身体虚弱的老人,经不起这一打击。他没有治愈的希望了,不过,今天还是要把他送到医院去,好让他能舒服一点儿。”
第二天,医生对苏说:“她已经脱离危险了,你的努力成功了。现在只要加强营养和照顾,不久,她就会痊愈了。”
那天下午,苏来到琼西的床前,看到她正在闲适地编织着一件天蓝色的羊毛披肩,苏用一只胳膊搂住了她和她身边的枕头。
“我有一件事要告诉你,小丫头,”苏说,“贝尔曼先生今天在医院因肺炎去世了。他得肺炎只有两天的时间。在前天早晨的时候,我们的门房发现他痛苦无助地待在他楼下的屋子里。他的鞋子和衣服都被冰凉的雨水浇透了。人们想象不出,他在这样一个风雨交加的夜晚,到什么地方去了。后来,人们找到了一盏灯笼,还没有熄灭,发现一架梯子挪离了它原来的位置,还看到一些散落的画笔和一个调色板,里面调配着绿色和黄色的颜料,还有——亲爱的,你快看看窗外那攀附在墙上的最后一片藤叶。不知你注意到没有,那片叶子为什么会在刮风的时候也一动也不动呢?啊,亲爱的,那是贝尔曼画出的杰作——在最后一片藤叶掉下来的那天晚上,他将它画在了砖墙上。”
评论
还没有评论。