描述
开 本: 32开纸 张: 轻型纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559435484
◆那一天我终于相信,热闹终会散场,幸好《夜色温柔》!
◆菲茨杰拉德:“《夜色温柔》是我的至高之作,甚至超过《了不起的盖茨比》。”
◆村上春树:“《了不起的盖茨比》美得无以复加,而且完美无缺。《夜色温柔》则温柔得无以复加,蕴含着勾魂摄魄的东西。”
◆海明威:《夜色温柔》越回想越觉得好。
◆美国现代图书馆将《夜色温柔》评为“二十世纪百大英文小说”
◆在人类文学史上,美国文学代言人菲茨杰拉德,以诗意的语言和真实的体验,创作的《夜色温柔》,展现了浮华世界的幻灭,被誉为美国“爵士时代”的挽歌。
◆ 全新精装珍藏版《夜色温柔》七大必入理由:
1.全新译本,一字未删,完整呈现爵士时代。
2.特别收录菲茨杰拉德大事年表!带你走近“了不起的菲茨杰拉德”。
3.特别收录《夜色温柔》创作趣闻!带你真正读懂《夜色温柔》!
4.特别收录珍贵作者照片资料。
5.特色选编中外名家犀利点评!
6.精装双封面唯美装帧,全新篇章页设计编排。
7.芬兰进口轻型内文纸,手感柔软,轻盈便捷。
推荐您购买读客其他畅销书:
上一秒,灯红酒绿,纸醉金迷;
下一秒,人去楼空,冷冷清清。
上一秒,他在世界的中心,风度翩翩;
下一秒,他在尘世的角落,落魄潦倒。
当生活的光环褪去,
他才明白,
自己拥有过的一切,
终于又全部失去。
第一卷001
第二卷139
第三卷295
附录一:了不起的菲茨杰拉德389
附录二:关于《夜色温柔》你还不知道的那些事403
◆《了不起的盖茨比》美得无以复加,而且完美无缺。《夜色温柔》则温柔得无以复加,蕴含着勾魂摄魄的东西。
——村上春树(日本作家,代表作《挪威的森林》)
◆《夜色温柔》跨越多个时代,历经曲折浮沉,挺过无视与误解,终于真正价值为世人公认。这样的小说得来不易。
——村上春树
◆写作《夜色温柔》,成了他的一种尝试,尝试去理解自己是如何失去了一切曾经赢得的东西,一切想要得到的东西。
——马修·J.布鲁科利(美国学者)
◆《夜色温柔》这部作品所塑造的人物比其他任何作品都更有深度,所思考的问题也更加深刻。
——托马斯·沃尔夫(美国作家,代表作《天使,望故乡》)
◆他是我们那一代人中伟大的悲剧性天才。
——海明威
◆《夜色温柔》越回想越觉得好。
——海明威
◆菲茨杰拉德是我推崇的美国作家,他是个天才,写作技巧高超。他的作品有强烈的时代特性,叙述清晰,文风优雅,词句多姿多彩。
——张爱玲
◆没有英语作家写过比菲茨杰拉德更多的音乐般的句子,这是一项令人惊叹的成就……没有人会怀疑他在忙碌而短暂的生活中写下的伟大成就。
——詹姆斯·格兰杰(《多伦多星报》专栏作家)
◆《夜色温柔》带给我们的是一种感觉的诚实,一种生活的复杂性,一些形式接近完美的书里面所缺少的东西。
——马尔科姆·考利(美国作家、文学评论家)
◆一部优秀的、五彩缤纷的、悲剧性的书,是以大师般风度精心写成的。
——戈登·刘易斯(美国评论家)
◆《夜色温柔》是一部伟大的小说,菲茨杰拉德再一次走上了我们时代优秀美国作家的自然地位。
——《纽约晚报》
◆这是一部深深地打动人、写得优美的故事,它会确保菲茨杰拉德作为美国作家的地位。
——《旧金山纪事报》
自晚饭起,游艇就向西行驶。美好的夜色在船两侧流动,柴油引擎静静地运转,尼科尔来到船头时,春风突然吹动她的头发,她看见迪克站在旗杆边的角落里,感到一阵强烈的不安。他看到她,声音变得沉静。
“夜色真美。”
“我有点担心。”
“哦,你担心了?”
“唉,别这样讲话。想到能为你做点什么小事,我都会很高兴的,迪克。”
他转过身去,面对着非洲大陆上的一片星光。
“我相信那是真话,尼科尔。有时候,我相信事情越小,给予你的快乐越大。”
“不要这样说——不要说这种话。”
白色的浪花拦住了星光,扔回灿烂的夜空,而他的脸在星光下显得苍白,丝毫没有流露尼科尔所预料的恼怒的神情,甚至是超脱的;他的眼睛缓慢地聚焦在她身上,仿佛注视着一颗正要移动的棋子;他同样缓慢地握住她的手腕,把她拉过来。
“你毁了我,是吗?”他温和地问,“那么我俩都毁了,所以——”
她害怕得发冷,把另外一只手腕也交给他握着。好吧,她就随他去——当她做出彻底的回应和放弃的那一刻,她再次生动地感受到夜晚的美——好吧,那么——
——然而这时候迪克出乎意料地放开她的手,背过身去叹息:“唉,唉!”
尼科尔的脸上淌着泪水——过了一会儿,她听到有人靠近,是汤米。
“你找到他了!尼科尔还以为你跳海了,迪克,”他说,“因为那个英国小婊子羞辱了你。”
“这个地方挺适合跳海的。”迪克委婉地说。
“可不是吗?”尼科尔赶紧附和,“我们借好救生工具跳吧。我认为我们应该干点惊人的事情,我们这一辈子都太冷静了。”
汤米看看这个,又看看那个,试图弄明白夜幕下发生了什么。“我们去问问啤酒女士该怎么做——她懂zui时髦的东西。我们应该记住她的歌《有个年轻女人从地狱来》,我要翻译一下,靠这首歌在娱乐场所走红发财。”
“你有钱吗,汤米?”他们往回走的时候迪克问他。
“现在不太有钱。我厌倦了经纪人的工作,不干了。但是我有几支好股票,我朋友替我操作着。都还不错。”
“迪克现在有钱了。”尼科尔说。她的嗓音因为刚才的事情而开始颤抖。
在后甲板上,戈尔丁用巨大的手掌煽动三对舞伴跳起舞来。尼科尔和汤米也加入了他们,汤米说:“迪克好像喝得挺多。”
“还行吧。”她忠心地说。
“有些人可以喝酒,有些人不行。迪克很显然不能喝酒,你要劝他别喝。”
“我!”她吃惊地喊道,“我来告诉迪克他应该做什么不应该做什么!”
但是当他们抵达戛纳码头的时候,迪克依然沉默不语,头脑不清,昏昏沉沉。戈尔丁扶他下到马金号的小艇上,已经坐在那里的卡罗琳女士引人注目地换了个位置。来到码头上,迪克以夸张的礼节鞠躬告辞,有一刹那他仿佛又要说什么调侃的话刺激她,但是汤米用胳膊肘抵住他,他们朝等在那里的汽车走去。
“我开车送你们回家。”汤米建议。
“别操心了——我们可以叫出租车。”
“我想送送你们,只要你们能留我过夜。”
迪克坐在后座一动不动,直到他们经过胡安湾的黄色巨石,又经过胡安松林终年开放的游乐场,那里的夜晚混杂着各种语言,音乐悠扬,熙熙攘攘。当汽车开上通往塔姆斯的小山时,由于车身倾斜,他突然坐起来,说出了一句总结性的话:“有一家公司——”他一时结结巴巴地说,“——潇洒的公司代表——带给我被英国弄糊涂的脑袋。”然后他安然睡去,不时满意地对着温柔缓和的夜晚打出一个嗝。
评论
还没有评论。