描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 是国际标准书号ISBN: 9787521204681丛书名: “一带一路”沿线国家经典诗歌文库(第一辑)
“十三五”出版规划第三次增补项目
本书囊括了阿尔巴尼亚从古至今历代经典诗歌。共由十九世纪以前、民族复兴时期、民族独立时期、反法西斯民族解放斗争时期、祖国解放和人民革命胜利以来五个历史时期的经典诗歌,和歌颂中阿友谊的诗歌组成,是阿尔巴尼亚从古至今诗歌精华的集大成。
总序/1
前言/1
十九世纪以前经典诗歌
哈桑·居科·康姆贝里
金钱/4
穆哈梅特·屈丘库-恰米
埃尔维海娅(节选)/8
民族复兴时期经典诗歌
耶洛尼姆·戴·拉塔
米洛萨奥之歌(节选)/17
赛拉菲娜之歌(节选)/25
小加乌里尔·达拉
培拉特之歌(节选)/31
泽夫·赛兰贝
初恋之歌/39
希米·米特科
阿尔巴尼亚弟兄!/43
哭妻/44
帕什科·瓦萨
啊,阿尔巴尼亚/48
纳伊姆·弗拉舍里
蜡烛的话/52
我希望/53
我们的语言/55
叛徒/58
生活/59
心/61
牧笛/63
夜莺/66
过去的时光/69
美(节选)/72
斯坎德培的一生(节选)/75
畜群和田园/80
菲利普·希洛卡
飞去吧,燕子!/97
飞来吧,燕子!/99
卢伊吉·古拉库奇
抵抗/103
安东·扎科·恰佑比
祖国和爱情/108
苏丹/113
一封信的片段/117
哭诉/119
埃及/121
誓言/124
想念阿尔巴尼亚/127
我的村庄/129
致拉伯利/131
列库尔斯被希腊人破坏了/134
上帝的事业/135
七月/137
恩德莱·米耶达
夜莺的哭泣/141
米哈尔·格拉梅诺
关于自由的嘱咐/145
阿斯德伦
阿尔巴尼亚国歌/148
罂粟花/149
里斯托·西里奇
致民族的叛徒/152
姆丽卡之死(节选)/154
民族独立时期经典诗歌
范·诺里
德拉戈比的山洞/160
在河岸边/162
杰尔吉·菲什塔
阿尔巴尼亚/166
阿尔巴尼亚语言/167
拉斯古什·波拉代齐
花之舞/169
我们村的小河/171
秋末/173
米杰尼
新世纪的儿女/176
未曾唱出的歌/177
切玛尔·斯塔法
致我哥哥的剪影/179
反法西斯民族解放战争时期经典诗歌
谢夫契特·穆萨拉伊
第一突击师进行曲(游击队歌曲歌词)/186
法特米尔·加塔
青年,青年!(游击队歌曲歌词)/189
第四突击旅进行曲(游击队歌曲歌词)/191
那些陡峭险峻的山峰(游击队歌曲歌词)/193
复仇(游击队歌曲歌词)/194
漫山遍野降白霜/196
游击队香烟/198
科尔·雅科瓦
游击队之鹰(游击队歌曲歌词)/200
斯库台三英雄之歌(游击队歌曲歌词)/202
恰米尔·布捷利
阿西姆·泽奈里之歌/206
安德莱阿·瓦尔菲
人民军军歌(游击队歌曲歌词)/209
献给烈士们的歌(游击队歌曲歌词)/211
齐赫尼·萨科
第六突击旅进行曲(游击队歌曲歌词)/213
梅莫·梅托
我要上山去/216
维赫比·巴拉
妈妈走到凉台上(游击队歌曲歌词)/220
一些不署名作者的游击队歌曲歌词
第一突击旅旅歌(游击队歌曲歌词)/223
第一突击旅进行曲(游击队歌曲歌词)/225
第二突击旅进行曲(游击队歌曲歌词)/226
第二十突击旅进行曲(游击队歌曲歌词)/228
游击队进行曲(游击队歌曲歌词)/230
小小的游击队员(游击队歌曲歌词)/231
绿树葱葱罩群山(游击队歌曲歌词)/232
游击队员出发去打仗(游击队歌曲歌词)/233
祖国解放和人民革命胜利以来的经典诗歌
德里特洛·阿果里
迈进作家协会的门槛/239
为我们的妇女而歌唱/241
在劳动党纪念馆门前/242
我的母亲/245
皇帝的床/246
永不忘怀的姑娘/250
纳依姆·弗拉舍里/251
我的幸福的村庄/253
且莫对我提这个/255
我好像不是生活在我的祖邦/257
烦恼地站在电视机旁/258
乡村即景/259
德沃利,德沃利!/260
父辈/271
母亲阿尔巴尼亚(节选)/287
见到过,听到过,
电灯能在牛角上大放光华!”
老人吸了两口旱烟,
两行诗让脑海里闪烁出如此绚丽的图画:
“啊,阿尔巴尼亚的群山,啊,您——高高的橡树,
百花争艳的广阔原野,我日夜把你记在心头!”
泽瓦希尔·斯巴秀
无名字的人/5
我们每天的食粮/6
我的脑袋,我为你感到奇怪/7
今宵/9
妈妈呀/10
木薯树/11
时钟/12
话语/14
荆棘丛天堂/16
灰色的宗教仪式/17
艺术/18
翻译河流/19
阿波洛尼博物馆/20
在语言的根子里/21
托莫里山/22
悬崖/23
黑色的命运/24
山鹰之家/25
在树林里秋天燃起了大火/26
一个问题/27
伊斯马依尔·卡达莱
斯坎德培的肖像/30
老战士之歌/31
母亲/32
群山为何而沉思默想/34
山鹰在高高飞翔/49
科尔·雅科瓦
维果的英雄们(节选)/71
阿莱克斯·恰奇
扎丽卡/89
你扔下了茅草房/94
你是,米寨娇?(节选)/99
拉扎尔·西里奇
大地的芳香/110
当眼泪说话的时候/112
江河之歌/114
歌唱亚当·雷卡/116
啊,钢铁般坚强的共和国!/118
教师(节选)/119
法道斯·阿拉比
你要来/134
地平线在欺骗/135
血的警报/136
法特米尔·加塔
毛瑟枪之歌/171
肩肩相连似群山/173
今天早晨/175
乐观主义/177
维赫比·斯坎德里
一次交谈的续篇(节选)/179
安德莱阿·瓦尔菲
十一月的光辉/190
亚历山大·巴努希
阿尔巴尼亚,你永远年轻/193
德拉戈·西里奇
我多次问过妈妈/196
农达·布尔卡
河流在咆哮/200
佩特罗·马尔科
献给我的祖国的歌/204
迪米特尔·斯·舒泰里奇
新麦/208
卢安·恰弗泽齐
歌唱祖国/211
马尔科·古拉库奇
脚印/214
穆扎费尔·扎吉弗
到处……都在战线上/218
利里姆·代达
金色的脚印/220
阿戴莉娜·玛玛奇
山乡闪闪放明光/223
喂,手,小手!(儿童诗)/224
花与鸟(儿童诗)/225
莫伊科姆·泽乔
贴近人民/227
恩道茨·帕普莱卡
什库尔塔之歌/230
茹利亚娜·约尔甘吉
我村里的姑娘们/239
穆萨·维什卡
在兄弟们身边/242
信(儿童诗)/245
我就把你放到我的心窝(儿童诗)/246
苏莱伊曼·马托
这群羊走向何方?/248
米利亚诺夫·卡卢皮
冬天的杨树(儿童诗)/251
悬崖(儿童诗)/252
阿中友谊之歌
阿莱克斯·恰奇
我们永远欢迎您/256
向中国致敬/258
德拉戈·西里奇
献给红色友谊的歌/261
福塔奇·玛洛
东方红(节选)/263
哈齐斯·恩德莱乌
韶山颂/271
伊苏夫·奈拉依
啊,我的中国弟兄张宝玉/273
伊斯玛依尔·卡达莱
天安门之歌/276
伊尔凡·伊·布莱古
在北京的大街上/279
这儿树林静悄悄/280
我为何热爱天安门广场/281
恩道茨·帕普莱卡
热烈欢迎红色东方的朋友/283
民歌五首
周恩来来到阿尔巴尼亚/285
阿中友谊赞/286
颂中国导弹/287
致中国/289
德林河的波浪/290
蒂什·达伊亚
献给阿中友谊的歌/292
阿尔巴尼亚诗人献给翻译家郑恩波的三首诗
伊泽特·丘利
也许我曾见过你……/296
帕诺·塔奇
想念朋友,杰出的翻译家郑恩波/299
泽瓦希尔·斯巴秀
致我的挚友郑恩波/302
译后记/303
总跋/309
阿尔巴尼亚这个国家的名字,在阿尔巴尼亚语中,并不叫“阿尔巴尼亚”,而是叫“什奇珀丽”(Shqipёri)。阿语名词有定态、不定态之分,Shqipёri是阴性名词,不定态,定态在不定态原词的后面加a,即Shqipёria(什奇珀丽亚)。Shqipёri的词根是Shqipe,意为“鹰”。这就是说,阿尔巴尼亚是个“鹰”的国家。阿尔巴尼亚人从懂事之日起,就知道自己是“鹰之国”的公民。鹰是阿尔巴尼亚国家的象征,鹰是阿尔巴尼亚国家的符号。因此,阿尔巴尼亚伟大的民族英雄杰尔吉·卡斯特里奥特·斯坎德培五百多年前便决定在国旗上镶嵌一只雄健的双头鹰。从古至今,阿尔巴尼亚人向来都以自己是鹰之国的公民而感到骄傲与自豪。
鹰,双头鹰红旗使我想起多少关于阿尔巴尼亚的事情……
在整个欧洲,阿尔巴尼亚是土地面积最小(两万八千七百四十八平方公里)、人口最少(至今也未超过三百二十万)的国家之一。在历史上,她虽然创造了至少不亚于希腊文明的璀璨文化,但是却连续不断地遭受了罗马、拜占庭、奥斯曼土耳其、奥匈帝国、意大利和德国法西斯等大小列强的残酷统治与蹂躏,因此,便长期不屈不挠、锲而不舍,为争取国家的独立与自由,民族的解放与进步,人民的幸福与安康,进行了英勇顽强、可歌可泣的伟大斗争!境遇的困苦与艰辛,命途的不幸与多舛,形成了骁勇顽强、不畏强暴的民族本色,诚朴耿直的性情,讲诚信、重友情、表里一致、爱憎分明的品格。
富有悠久历史、古老文化的伊里利亚人的后裔阿尔巴尼亚人民,继承了先辈的传统和优质。
“文运与国运相牵,文脉与国脉相连”。作为最能反映时代变迁,和人民心灵与情绪的阿尔巴尼亚历代经典诗歌,无不打上不同历史时代的烙印和人民的精神标签。多年研读,长期翻译阿尔巴尼亚这些经典诗歌,我觉得它至少有以下三个特点:
一、这部阿尔巴尼亚历代经典诗歌选,共由十九世纪以前、民族复兴时期、民族独立时期、反法西斯民族解放战争时期、祖国解放和人民革命胜利以来五个历史时期的经典诗歌和阿中友谊诗歌组成。这些精品佳作曾经被选入各个版本的阿尔巴尼亚诗歌选和中、小学文学教科书,可以说是阿尔巴尼亚从古至今诗歌精华的集大成。认真赏读这些经过反复比较、考量而选定的诗歌珍品,我们首先被诗人们那种痴心钟爱祖国大好河山的耿耿忠心、拳拳之忱所感动。请听阿尔巴尼亚新文学之父纳伊姆·弗拉舍里那千古永垂的诗句:
啊,阿尔巴尼亚的群山,啊,您——高高的橡树,
百花争艳的广阔原野,我日夜把您记在心头,
您——美女般的峻岭,您——清澈明净的河流,
丛莽、丘陵、峭壁、葱绿的森林和岩岫!
我要为畜群歌唱,是你养活了羊和牛;
啊,锦绣斑斓的大地,您让我欢畅精神抖擞。
阿尔巴尼亚,你使我光荣,赋予我阿尔巴尼亚人的姓名,
你使我心里充满希望,燃起烈火熊熊。
——《畜群和田园》
紧接着,诗人怀着儿女般的深情,用排山倒海、浩浩荡荡的四百余行诗句,像画山水工笔画似的惟妙惟肖、出神入化地描写了祖国山山水水的绝伦之美,农夫与牧人日夜劳作的辛苦与欢欣。这是一曲悠扬悦耳的田园牧歌,一部隽永无比的交响诗,给人以无限美的陶冶,唤起阿尔巴尼亚人的民族意识的觉醒。
在阿尔巴尼亚诗坛,人们谈起弗拉舍里的《畜群和田园》,必然还要情不自禁地吟诵起菲利普·希洛卡的《飞去吧,燕子!》和《飞来吧,燕子!》两首面貌颖异的抒情诗,因为它们是爱国主义抒情诗的名篇,起码在我国,由笔者译的这两首诗的译文就被选入多种爱国诗选中。这两首诗采取拟人化的手法,通过诗人对燕子离别和重逢时的嘱托与问话,把一个久居异国他乡的阿尔巴尼亚侨民对故土、亲人刻骨铭心的思念之情抒发得淋漓尽致,感人肺腑,催人泪下。
如果说弗拉舍里笔下的山水风光、畜群、农民多具静态美的话,那么,生活在人民政权下的人民诗人德里特洛·阿果里的生花妙笔,却赋予了阿尔巴尼亚崇山峻岭生命的性灵,使其显得更加亲切可爱,请看:
瞧,在切尔梅尼克山的脊背上,
太阳昂起头犹如一只公羊。
达依迪山的眉毛上边悬挂着一轮明月,
那山露出戴着毡帽的模样。
科拉比山带着白斑沉默不语,
如同放牧后归来的牲畜那样一声不响。
斯克尔赞山宛如蓝色的新郎官,
期待着欢庆节日的新娘。
托莫里山和斯皮拉戈山
一个背着弓箭,另一个把战刀挎在肩上。
身着灰装巍然屹立,
俨然一副年轻的伊里利亚勇士 的威武相。
楚卡尔山把长棒背在右肩,
露出自由的布那河的胸膛……
戈拉茂兹在边境线上专心静听,
现出古老、资深、老到的目光。
它同身穿绿裙的茂拉沃山侃侃而谈,
伊万山 把芦花般银白的脑袋摇晃。
——《母亲阿尔巴尼亚》第二章
阿果里实在是描绘祖国山川的巨擘。千百年来,把阿尔巴尼亚的群山写得如此鲜活、生动,如此富有情趣,震撼人心的诗人,阿果里是当之无愧的第一个。
更为难能可贵、别具风采的是,阿果里有时还把自己融入描写的环境里、景物中,让读者获得一种犹如身临其境的真实感、亲切感,唤起你思念故土、怀恋亲人的情愫。请听《德沃利,德沃利!》
中这样一些撼人心弦的诗句:
好吧,让他来听听,
到猎人俱乐部里来听听,
听我讲藏在田地里的野兔,
听我讲飞向天边的鸟群,
听我讲那充满浪漫主义色彩的山路,
听我用粗糙的手指比划着尽情谈心,
听我的脊背把椅子碰得格格作响,
听我发出爽朗的欢笑的声音,
难道你不从心底里佩服,
说我是真正的德沃利人?
在长满榛子树的山口,
野草吐放着醉人的芳芬。
带头羊率领着羊群云中走,
拖拉机履带在田野里留下一排排脚印。
石油的味道在草丛中飘散,
野鸽在天然的山洞里结伙成群。
突然一阵激烈的枪声响起,
吓得它们惊慌地飞向山林……
在这样的山口,
你肯定会听到我纵情欢笑的声音……
诗人就是这样与德沃利的泥土、羊群、野鸽、山洞、拖拉机融合在一起,使爱家乡、爱祖国的圣洁之情达到了极致。
诗集的爱国主义精神,也充分地体现在诗人们对祖国语言的无限崇拜、纵情赞颂中。美国学者称,阿尔巴尼亚语是世界上最古老的三种语言之一。阿语的词汇非常丰富,色彩斑斓,生动活泼,响亮上口,富有音乐感。阿尔巴尼亚诗人、作家为使用这样的语言甚感荣耀,许多诗人,不论是民族复兴时期的大诗人,还是后来者,都豪情满怀地赞美它。现在,还是让我们先听听阿尔巴尼亚新文学的奠基者弗拉舍里的声音:
我们要书写我们的语言,
我们要让我们民族大放光明,
从前的人,现在的人,
我们都要教他们会把这一语言使用。
瞧瞧吧,这是多么美好的语言,
它是多么美,多么美味无穷;
它是多么俏丽,多么轻盈自由,
和上帝的语言也没有什么不同。
——《我们的语言》
而杰尔吉·菲什塔老人通过巧妙、精当的比喻,把只能意会不可言传的阿尔巴尼亚语言功能的色彩和魅力颂扬到无以复加的地步:
犹如夏季里鸟儿唱的歌,
那鸟在四月嫩绿的草地上欢舞甚是快乐;
也好像甜丝丝的和风,
把玫瑰花的胸脯轻轻地抚摸。
犹如海边的波浪色彩似锦花样繁多,
也好像连续不断的雷声惊心动魄;
更好像一次地震山摇地动的爆炸声,
这就是我们阿尔巴尼亚语言的特色。
——《阿尔巴尼亚语言》
人们驾驭这种刚柔兼备、色香俱全的语言,有哪个铁嘴能不甘拜下风,有哪对情侣能不深深地坠入爱河?!对母语爱到如此程度,怎能说不是爱国爱民的赤子心海里掀起的巨浪洪波?!
二、诗集里许多作品都洋溢着一种激动人心的英雄气概,给读者一种崇高庄严、肃然起敬的感觉。特殊的国情锤炼阿尔巴尼亚人民具有一种不畏强暴、果敢善战的尚武精神。“宁肯站着死,不肯跪着生!”“要么死去,要么自由!”——这些在阿尔巴尼亚人民群众中广为流传的口号,正是他们坚强意志和勃勃英气的自然呈现。这部诗集里的许多诗篇,对此也有令人信服的展示。首先,让我们看看人民群众经常唱的国歌是如何向广大军民发出战斗号召的:
在共同的旗帜下,我们团结在一起,
怀着一个愿望,怀着一个目的,
大家面对旗帜发出誓言,
为了拯救祖国,我们恪守诚信,紧密联系。
……
我们将把武器握在手,
在四面八方保卫祖国免遭敌袭,
我们的权利要完整不缺,决不分舍,
在这里,一切敌人都无立足之地。
阿尔巴尼亚民族复兴和民族独立时期,文坛有一个很突出、他国罕见的现象:许多著名诗人都积极参加革命活动,有的诗人甚至是革命运动的领导者。这些诗人的作品,既是激情充沛的艺术品,又是号召人民积极战斗的动员令,英气十足。请听帕什科·瓦萨战斗的最强音:
起来,阿尔巴尼亚人,快快起来别贪觉,
大家把兄弟间的诚信永记牢。
阿尔巴尼亚人的信仰就是阿尔巴尼亚化,
别再去把教堂、清真寺那套玩意儿瞧;
从蒂瓦里到普雷维哲,
火热的阳光把处处都照耀。
这是先辈们给我们留下的土地,
不许任何人侵犯它,我们为先辈牺牲不屈不挠。
我们愿意像勇士那样英勇捐躯,
决不在上帝面前丢丑遭嗤笑!
——《啊,阿尔巴尼亚》
斯坎德培是阿尔巴尼亚历史上最伟大的民族英雄。《斯坎德培的一生》这部叙事长诗,无疑是阿尔巴尼亚文学史上彪炳千秋的史诗性巨著,闪耀着爱国主义和英雄主义的不朽光辉。长诗的第一首歌中一位亲王向国王请求与土耳其人作战的一席谈话委实是字字珠玑,震撼人心,将阿尔巴尼亚爱国志士的凌云壮志、英雄气概崭露无余:
英勇果敢,英勇果敢,
只有它才是祖国自由的保障!
我请国王派遣我们作战去,
驱逐敌寇出边疆……
……
人得不到自由,
如何在枷锁下面成长;
今日贪图一时的安逸,
以后就甩不掉宠爱得解放。
他们应当学会真正地做人,
学会作战、学会判断才能心明眼又亮。
生命力旺盛的我和活着的人,
不能总是一副软弱无能的可怜相。
您可看到这把带钩的利剑?
我战死也要把它握在手上!
因为面对阿尔巴尼亚遭到的耻辱,
我不能眼睁睁地活在人世上;
因为土耳其的“友谊”
不能遮住真理的阳光,
假如没有勇敢精神,
我们就不再是阿尔巴尼亚人,
整个阿尔巴尼亚民族就要消亡。
这种事情从来没有发生过,
一个民族宁肯死去,
也要比有人软弱地活着强。
……
十九世纪以前经典诗歌
哈桑·居科·康姆贝里
(十八世纪至十九世纪)
阿尔巴尼亚十八世纪至十九世纪“贝伊泰吉派”代表诗人 之一,也是阿尔巴尼亚第一个用阿拉伯文字母写作的杰出诗人。生于、死于阿尔巴尼亚东南部克洛尼亚的斯塔里亚村。他创作的诗歌至今还在人民群众中传诵。一七八九年他参加了土耳其-奥地利战争。战争中他的马被打死了,使他精神上非常痛苦,被迫回到祖国。哈桑的诗作流露出藐视权贵,同情贫苦民众的民主思想。他的诗也是阿尔巴尼亚文学史上最早的现实主义作品之一。曾留下一本诗集的手稿。地拉那语言历史研究所曾经为他出版过五六十首抒情诗及十首宗教诗。《金钱》是一首讽刺诗,数十年来许多诗选集都选此诗入卷。
金 钱
国王对民众发号施令,
把制造硬币的大权掌控在手中。
花费金钱任意购物,
瞧!他知道金钱有大用。
大臣是国王的副手,
为国王办事不掺假无比忠诚。
不传没影儿的流言蜚语,
瞧!他知道金钱有大用。
伊斯兰教的教主万事皆晓,
精通伊斯兰教的圣书《古兰经》。
他非常吝啬,从不随意花钱,
瞧!他知道金钱有大用。
伊斯兰教的教师和首领,
伊斯兰教的学究和清真寺读经书的领诵,
他们是心心相印的同路人,
瞧!他们知道金钱有大用。
法院的法官们,
站在地毯上大显威风。
还有帮会的大小头目,
瞧!他们知道金钱有大用。
巴夏 们,别依 们,
还有一群群其他的侍从,
为了金钱不惜掉脑袋,
瞧!他们知道金钱有大用。
法官喜欢听关于金钱的丑事黑话,
更会把法律条文玩弄,
为了金钱,可以把父亲出卖,
瞧!他们知道金钱有大用……
人为了金钱开垦土地,
为了金钱闲话聊个无尽无穷。
为了金钱失去天堂,
瞧!他知道金钱有大用……
金钱叫人打架斗殴,
金钱叫人隐姓埋名。
金钱给人自尊,让人发奋而起,
瞧!他知道金钱有大用……
金钱叫人受苦难,
金钱能把人打倒掉进烂泥坑,
金钱能把人变成债主,把人抛弃,
瞧!他知道金钱有大用……
金钱能叫你死亡,叫你活命,
金钱能把你变成孤家寡人心凄冷。
没有钱你如同生活在火海里,
瞧!你知道金钱有大用。
金钱能让你振奋精神好,
让你结婚,给你女人度人生。
金钱为你增添名誉,
瞧!你知道金钱有大用……
有钱他能通过天房桥 ,
成为土耳其的一分子享虚荣。
看看法蒂玛 墓碑上的小阁楼,
瞧!他知道金钱有大用……
噢,肮脏的金钱啊,
它把人变成流浪汉受大穷。
他仿佛像猎犬一般四处奔波,
瞧!他知道金钱有大用……
评论
还没有评论。