描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 是国际标准书号ISBN: 9787521204841丛书名: “一带一路”沿线国家经典诗歌文库(第一辑)
柯尔克孜族翻译家展现吉尔吉斯斯坦诗歌的百年风貌
吉尔吉斯族是中亚地区一个有着悠久历史和灿烂文化的古老民族,也与我国境内的柯尔克孜族属于同源民族。《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库·吉尔吉斯斯坦诗选》由柯尔克孜族专家阿地里·居玛吐尔地编选翻译,精选吉尔吉斯斯坦二十世纪*著名的七十五位代表性诗人的诗作,原汁原味地展现了吉尔吉斯斯坦二十世纪整个百年的诗歌发展的历程,独具艺术特色与风貌,为读者带来一种独特的审美享受和对异域风情的认识。
总序/1
前言/1
托果洛克·毛勒朵
劝谕诗/2
托合托古勒·萨特勒甘诺夫
无题诗/6
花样年华/8
卡勒克·阿克耶夫
吉尔吉斯斯坦/11
年轻人啊/13
巴尔普·阿勒巴耶夫
风/16
死亡/17
卡斯穆·特尼斯塔诺夫
黎明/19
玛纳斯陵墓/20
阿勒·托坤巴耶夫
如果我是/24
致李白、杜甫、白居易/25
难忘的记忆/26
如我所愿/28
雅思尔·十娃子
我要撒播欢乐/31
我带着春天走来/32
致太阳/33
铁米尔库勒·玉米塔里耶夫
诗心永不老/35
没人这样想/36
如果你不在/37
青春的黎明/38
居素普·吐尔逊别考夫
春来了/41
美丽新刺绣/43
觉马尔特·勃肯巴耶夫
我的诗歌/47
笔/48
生命/49
一位老人的话语/50
我的鲜血/51
一枝白桦/52
库巴尼奇别克·马利考夫
诗人的秘密/54
什么事永记心间/56
热伊坎·秀库尔别克考夫
在牧马人家里/58
牧羊犬/60
图格里拜·斯德克别考夫
回眸/63
我的人民/65
阿布德热苏勒·托克托穆谢夫
乡下人/67
给同伴的信/69
两页书/71
阿勒库勒·奥斯莫诺夫
无题/75
致生命/76
阿依曲莱克的白隼鹰/78
我是一条船/79
英雄母亲/80
三十岁/81
纳斯尔丁·拜帖米尔绕夫
日历的一页/85
爱情/87
希望我的朋友……/88
米丁·阿勒巴耶夫
无题/90
告诉我吧,亲爱的/91
草原之水/92
给你/93
努尔卡玛勒·杰特喀什卡耶娃
儿童时代/95
照片/96
当你在我心中时/97
铁妮提·阿德谢娃
思念/99
冰冷的手/100
父母/101
逝者的村庄/102
苏云拜·耶热利耶夫
冬天的寓言/104
献给苏联人民演员布比萨拉·别依仙阿勒耶娃的纪念雕像/106
穆萨·江卡兹叶夫
两个伙伴/111
馕的味道/112
夜晚最有趣/113
特莫尼拜·拜扎考弗
吉尔吉斯的土地/115
岛屿/116
索然拜·朱苏耶夫
我曾经经历过战争/120
我是高山的诗人/121
穆卡迈特卡里·吐尔孙阿利耶夫
苹果树和杨树/123
飞蓬/125
巴依德乐达·萨尔诺盖叶夫
玛纳斯山/128
钦吉斯与我/131
大山是我的财富/134
驴赞/135
加利利·萨德考夫
忠告/138
这个世界/139
傍晚凝视山岭/140
你的照片/141
加帕尔库勒·阿勒巴耶夫
金色童年/143
戒酒者的独白/145
叶散库勒·额布热耶夫
一滴蜂蜜/148
多么幸福/150
阿拉套山/151
致童年/153
没有办法/154
伊萨别克·伊萨考夫
希望的表白/156
为何如此/157
生命中的一个愿望/158
赛维提·乌尔满别特托夫
生活的原理/160
真理是一团燃烧的火焰/163
卡坎·阿勒马兹别考夫
闪电/166
请你原谅/167
请让我听到一句言谈/169
热密斯·热斯库罗夫
我的简历/171
我要像太阳一样活着/173
我的诗歌/174
耶尔尼斯·图尔孙诺夫
我宁愿死在马背上/177
我乘风而去/178
焦勒多希拜·阿布德卡勒考夫
我的朋友,我的亲人/180
奥穆尔·苏勒坦诺夫
阿勒普卡拉库什/183
疲倦的第一首歌/185
疲倦的第七首歌/187
苏白德里达·阿布德卡德诺娃
你骑着月牙蹄子的骏马来到我身边/191
无题(组诗)/192
什么是爱情/195
涂尔干纳勒·毛勒朵巴耶夫
人类/197
亲密/198
阿散·卡伊戈/199
蔑迭特别克·赛依塔里耶夫
在世界地图前面/202
脚印/204
萨里江·基格托夫
病房里的歌/207
叶列格雅/209
想起过去的一天/212
玛依热木坎·阿布勒卡斯莫娃
春天/216
凯明山谷/217
致儿子/218
但愿故乡永葆淳朴乡情/219
下册目录
康巴拉勒·波布罗夫
我的高山/2
你的照片/3
玛丽娅姆·布拉尔基耶娃
二十世纪的荷马/6
古丽萨依拉·莫穆诺娃
这个世界/9
语言/11
亲切的面容/13
请你小心/15
秘密/16
我会找到吗……/17
祈求命运/18
托略干·玛蔑耶夫
一位老人之死/20
老人与狗/22
卡德尔拜·满别特坤诺夫
五行诗/25
六行诗/27
七行诗/28
诗歌/30
卓洛尼·玛穆托夫
浪漫主义/32
我爱火/33
我不曾经历过黑暗/34
自由诗/35
寻找你/36
苏月尔库勒·图尔衮巴耶夫
戴白毡帽的年轻人/38
生活/42
贾伊罗别克·别克尼亚佐夫
无题(组诗)/46
爱情/51
奥诺兹拜·阔契阔诺夫
无题/55
图热热·阔卓穆比尔迪叶夫
我与太阳/59
我与死亡/61
初恋/63
我的日出东方/64
巴依铁米尔·阿散阿利耶夫
真理/66
秋天的花儿/68
火/70
托克吐逊·萨穆迪诺夫
没有回复的信/73
同村的老人/74
美/77
卡尼别克·居努谢夫
掉在地上了/79
靠得更近一点/80
清洗月亮多么惬意/81
老鼠/82
鱼的诘问/83
猴子/84
叫/85
风也怕冷/86
乌龟/87
影子/88
绿色的桥/89
生命就是这样/90
库尔班纳勒·萨比诺夫
我的故乡阔兹巴格兰/93
在梦中/95
敏迪·玛马扎依诺娃
致人们/98
充满忧伤的世界/100
纳德尔别克·阿勒木别考夫
鸣叫中远去/104
越来越少/105
女人/106
给故乡的信/107
阿纳泰·奥穆尔卡诺夫
民歌/109
考姆孜琴/111
树叶/112
若扎·卡拉古洛娃
走向上帝/114
阿丽玛西·乔伊别克娃
英雄玛纳斯正赶来参加庆典/119
荒漠之歌/121
阿散·贾科什勒考夫
让人期待的春天/126
萨艮·阿赫马特别科娃
无题/134
过去的日子(外一首)/136
希尔别特·凯勒德别克娃
无题(组诗)/141
夏依洛别克·杜伊谢耶夫
火焰/147
春天的黎明/148
秋/149
影子/150
艾山图尔·克里切夫
无题(组诗)/154
耶干拜尔迪·叶尔马托夫
爱情诗行/160
阿克巴尔·额热斯库罗夫
腾格里山的黎明/166
纳斯依卡特/168
卡尔巴拉斯·巴克诺夫
孩子们(外一首)/172
生日的歌/175
巴赫特古丽·乔图尔饶娃
我的眼睛已经将爱情表白/178
两棵树/179
努拉利·卡帕罗夫
无题(组诗)/182
加尼别克·奥姆热利耶夫
深夜里的祈愿/185
欢乐的春天/186
最后的吉他琴/187
阿坦泰·阿克巴绕夫
原谅我吧大自然/189
爱情/190
法媂玛·阿布达洛娃
宇宙/193
大寒/194
阿勒特娜依·特密若娃
秋/196
世界毡房/197
月亮凝固在比什凯克上空/199
介狄盖尔·萨拉耶夫
时代/202
金钱与诗歌/203
母亲是天堂/204
巴尔钦贝克·布谷巴耶夫
大雁/206
祝福/207
阵亡通知书/208
别尔迪别克·江穆尔其叶夫
愤怒/210
你是人/212
译后记/215
总跋/217
托果洛克·毛勒朵(一八六○年至一九四二年)
二十世纪吉尔吉斯斯坦家喻户晓的德最著名的即兴诗人之一。曾用名巴依穆别特·阿布德热合曼诺夫,是与托合托古勒·萨特勒甘诺夫齐名的民主主义诗人和吉尔吉斯斯坦现代文学的奠基人之一。从十四岁开始诗歌创作,其诗歌以劝谕、讽刺、抒情见长,具有鲜明的针砭时弊的讽刺意味,也不乏积极向上的劝谕色彩和启迪意义。在苏联时期他也创作出了很多歌颂新时代的佳作。他不仅是一位引领时代潮流的著名即兴诗人,而且还是一位名扬四方的《玛纳斯》史诗演唱家,其创作的诗歌和演唱的史诗资料均为吉尔吉斯斯坦重要的精神文化资源。
劝谕诗
花季少女配儿郎
翱翔的雄鹰配猎人
要调节美食的味道
只能用盐做调料
安详的睡眠在深夜
劳作奔波在白昼
踏上路途走远方
一匹骏马来相伴
愚昧无知的亲人
不如睿智善良的路人
在家躺着虚度光阴
不如尽早读书把知识追寻
浑浑噩噩的小人
怎能与乐善好施者等同
心怀歹意的女人最恶毒
屈尊低头的忧烦最神伤
像我们这样的游牧人
牧放牲畜最理想
雨水滴落的破毡房
比不上高大的土坯房
年轻人独守空房心怀悲伤
还不如丰衣足食的耄耋老乡
孤苦伶仃的日子要来临
要做好受苦受难的准备
贪得无厌的虱子贪官
不如驼队的一只领头驼
女人渴望男子汉
农民期盼的是土壤
耕种庄稼需要耕地
野鸭野鹅向往着湖泊
德才兼备的好儿郎
得到妇幼老少的敬仰
托合托古勒·萨特勒甘诺夫(一八六四年至一九三三年)
二十世纪吉尔吉斯斯坦最著名的即兴诗人之一。一八六四年十月二十五日出生于现以他的名字命名的托合托古勒区。十五岁开始便游走民间,即兴为民众演唱。他最初的诗歌以抒情见长,主要代表作有《什么最有趣》《尽情享受幸福吧》《阿勒木汗》等。一八八二年,他与当时名声远播的即兴诗人阿尔兹马特进行演唱比赛并胜出,从此扬名天下。在当时的封建社会,很多贵族富翁都以豢养自己的即兴歌手为荣。他所战胜的即兴诗人阿尔兹马特正是当时有名望的贵族德伊罕拜的歌手。于是,很多富贵人士都伸出橄榄枝,恳请他做他们的御用歌手。具有高贵心灵、维护自己荣誉的托合托古勒不为所动,于是,一位名叫巴合提亚尔的富翁怂恿其他人造谣诬陷,说托合托古勒曾参与安集延的反政府暴动而使诗人于一八九八年遭到沙俄逮捕,被投入监牢,甚至被判死刑。后来,被改判流放至西伯利亚七年。托合托古勒曾试图逃亡但被人发现,于是他的流放时间从七年增加到十二年。后来,诗人在俄罗斯革命者的帮助下,于一九一○年终于逃回故乡。在苏维埃时期,他曾创作过大量歌颂新时代,歌颂列宁、歌颂苏联共产党的优秀诗作。
曾出版由民间长诗改编的长诗《凯岱汗》(一九三八年)、《托合托古勒的诗》(一九三八年)、《诗集》(一九四○年)、《作品集(两卷本)》(一九六四年)、《是怎样的母亲生出了列宁这样的儿子》(一九六四年)等。很多作品被翻译成俄文、哈萨克文等多种文字。一九六八年,吉尔吉斯斯坦以他的名字设立了国家文学奖。
无题诗
河水有船而显得美丽
孩子因母亲而显出优雅
不听从人们的规劝
白痴就会被人编入笑话
刀子的魅力在刀鞘
骏马的美丽在马驹
小伙子啊,如果你是男子汉
辛勤劳动做出成绩
胡须的魅力在老汉
美女的魅力在美痣
不要花心四处碰壁
最好和心爱之人结为连理
披着夜色一群群出动
狐狸们最终被猎夹夹中
小伙子啊,不要嫌路途遥远
坚持不懈才能最终取胜
低俗之人的标志
成天为自己忙碌
高尚之人的标志
为了别人在所不辞
人民团结万众一心
你要毫不畏惧抗击敌人
坚韧不拔的年轻人
总会留下英雄的美名
顽强拼搏的年轻人
可以胜过任何金银
趁着你的青春年华
要像金银一样闪烁光明
花样年华
红缎长裙配上黑色坎肩
展示你们的美丽吧,姑娘们
情感激扬的年轻时光
尽情快乐吧,姑娘们
生命一去不复返
尽情享受吧,姑娘们
不能嬉笑不能玩耍
忘却了欢乐的必要
失去美好的时光和青春
到时候后悔叹息,姑娘们
长裙配上红色坎肩
尽情展示你们的身材
激情飞扬的时光里
尽情快乐吧,姑娘们
青春无情转眼即逝
你们要想一想,姑娘们
没有欢乐没有笑声
浪费了最美好的时光
不要事后伤心,姑娘们
在生命的美好阶段
在少年的青春时光
要像草原上盛开的鲜花
尽情享受世间的光华
等到时光老人将你捕获
等到可爱的生命已经衰老
你将被黑色的厚土压顶
逃不过最终被大地埋葬
卡勒克·阿克耶夫(一八八三年至一九三五年)
诗人。出生于朱木尕勒区卡拉奥依村。从小游历四方,拜师学艺,成为著名的即兴诗人。一九○五年由于在即兴创编的诗歌中讽刺贪官而遭到追杀,最终逃入山中幸免于难。后来,他的诗歌作品广为人知,成为经典。其作品集有《卡勒克的诗歌》《饥饿的狼》《不死的勇士》《诗歌集》《孜力扎拉》《贫穷的岁月》《一九一六年》《穷可汗》《库尔曼别克》《加尼西与巴依西》等。他还出版有自传体作品《走过的路》。曾获得过政府部门颁发的多个奖章。吉尔吉斯斯坦很多街道和学校等都以他的名字命名。
吉尔吉斯斯坦
阿拉套山顶天立地
你的大地富饶而美丽
你为了吉尔吉斯而诞生
敞开胸怀全心全意
吉尔吉斯人民
开采着你富足的矿藏
少年们如同你的雏鹰
英雄们勇往直前
吉尔吉斯斯坦抚养着幸福的一代
劳动人民建立起社会主义家园
竞争和发展取得新的胜利
幸福的生活足足延续了二十年
处处是工厂车间
都是英雄们奋力创建
无论男女,不知疲倦
劳动英雄,个个好汉
吉尔吉斯斯坦数不清优质的牲畜
南边有一望无际的棉田
伟大的领袖,这是您的创造
为人民带来自由和幸福
我们从内心向您发出的誓言
我们一定要加以兑现
党啊,伟大的旗帜
我们誓死保卫你到永远
卡斯穆·特尼斯塔诺夫(一九○一年至一九三八年)
二十世纪初期吉尔吉斯斯坦语文学家、诗人。作为语文学家,俄国“十月革命”胜利之后,他参与制定了吉尔吉斯斯坦语文教学和各种课本教材的编写工作。他编写的《吉尔吉斯语词法》和《吉尔吉斯语句法》奠定了现代吉尔吉斯语研究的基础,被尊称为“吉尔吉斯语言学之父”。此外,在诗歌创作方面他也堪称吉尔吉斯斯坦现代诗歌的先驱,曾创作发表过很优秀的诗作。他创作的诗歌,语言深刻,具有厚重的时代感和现代启蒙意义,成为吉尔吉斯斯坦走向民族自信、自强、自立、文明、进步的重要精神食粮。经过吉尔吉斯斯坦的申请,联合国教科文组织曾在其诞辰一百周年的二○○一年为卡斯穆·特尼斯塔诺夫举办纪念活动。
玛纳斯陵墓
从山谷河滩搬来巨石,
赶走梦魇,迎来希冀,
源于阿拉套山奔向楚河故地,
清澈如镜的塔拉斯河滚滚不息。
敬仰而悲伤的泪水无法停止,
英雄玛纳斯的尸骨在那里安息。
曾几何时陵墓建成,
岁月如梭耗尽多少世纪;
玛纳斯保家卫民英勇杀敌,
他的身世和业绩,
被教书人反复讲述,
在陵墓高大的门楣上彪炳史册。
经过无数岁月风雨吹打,
如今那文字已经剥蚀脱落。
高高的陵墓依然昂首耸立,
拨动路人的思绪心潮沸腾;
未曾目睹雄伟圣陵的人们,
时刻渴望着前来拜祭;
早晚吹拂的清凉山风,
将陵墓的神奇传说向八方传播;
随风带来今世子孙的故事,
安慰那陵墓中安眠的英灵。
与天比肩的阿拉套山峰,
昂首挺胸,从容自信;
“我的英雄玛纳斯世间独一无二”,
堪比骄阳和明月。
沟壑、悬崖、松林,
守护着陵墓如同卫兵;
山谷间奔腾不息的山泉水,
呜咽叮咚歌颂英雄的威名。
回首往事,悲情涌动,
人们无时不怀念英雄;
歌手们颂唱英雄真挚动情,
琴手们弹奏的考姆孜琴曲调悲痛;
讲述起后代受尽冤屈的悲惨故事,
热血沸腾,怒火升腾;
琴声伴随着椎心泣血的哀吟,
怀念英雄玛纳斯的英明。
阿勒·托坤巴耶夫(一九○四年至一九八八年)
吉尔吉斯斯坦人民诗人。出生于凯敏区喀因德村。一九二二年至一九二七年入塔什干苏维埃党校中亚共产主义大学学习。一九二七年至一九五六年先后担任《红色吉尔吉斯斯坦》报编辑、莫斯科中央出版社吉尔吉斯文编辑室编辑、吉尔吉斯斯坦作家出版社总编辑、吉尔吉斯斯坦作家协会办公室主任、《苏维埃吉尔吉斯》报总编辑、苏联科学院吉尔吉斯斯坦分院语言文学历史研究所所长等。一九二四年七月于吉尔吉斯斯坦第一份公开出版的报纸《自由的山》的创刊号上发表处女诗作《十月革命的到来》。第一部诗集《关于列宁》一九二七年出版,一九三六年该诗集以《列宁》之名修订再版。此后出版的诗集主要有《阿塔柯》《劳动之花》《最初的诗歌》《有翅膀的朋友》《血染的年代:一九一六年》(第一、二卷)《受伤的心》《诗集》《我的礼物》等数十种。在一九三七年的“肃反”运动中被扣上反革命、民主主义者等帽子遭到逮捕,作品一律销毁。一九三九年在法捷耶夫的努力下幸免于难,得到释放。他的很多作品曾被译成俄文、乌克兰文、哈萨克文、塔吉克文、乌兹别克文、立陶宛文出版并产生很大影响。一九三四年加入苏联作家协会。一九四五年被授予吉尔吉斯斯坦“人民诗人”称号。一九五四年当选吉尔吉斯斯坦科学院院士。一九六七年获得吉尔吉斯斯坦托合托古勒·萨特勒甘诺夫国家文学奖。一九七四年获得吉尔吉斯斯坦苏维埃劳动英雄称号。此外,他还曾多次获得列宁勋章、红色劳动勋章、十月革命勋章、红星勋章等各种奖励和荣誉。一九一六年的中亚动乱中曾随父母逃亡到我国新疆乌什地区,这段经历在其诗作中也有反映。
如果我是
如果我是太阳发出耀眼的光芒
你定会尽情分享这阳光
如果我是雪水从峭壁上飞流而下
你定会婀娜多姿前来打水到我身旁
我就会奋不顾身冲破山谷
展开双臂紧紧地把你抱在怀中
纯洁的爱情如光如水
亲爱的,幸福欢乐会不会与我们相伴
如果我是神域中的生命之水
我定会赋予你永生不死的生命
如果我是万花丛中啁啾的百灵
我定会振翅高飞来到你耳旁
黑夜里你辗转反侧无法入眠
我就用动听的歌声平息你的忧烦
如果我是一名石匠而不是鲁莽的诗人
我定会将你的雕像刻在峭壁之上
致李白、杜甫、白居易
岁月催人老无法阻挡
涌动的情感重新起航
我阅遍世间古籍的海洋
探寻古代的世界是否今天的模样
不要说墓碑,墓地都无法找见
无人知晓诗圣们的尸骨在哪里腐烂
不要说诗行,就连每一个标点
都比有些在世诗人的诗歌还要活灵活现
月光中愈加神秘写满悲怨
也许就是那座山岗尘土随风飘散
在世时谁人珍惜他们的诗卷
谁人理解谁人懂得他们的哀怨
难忘的记忆
你那黑加仑般多情的眼睛
你那甜如蜂蜜金铃般的言语
我何时才能目睹
我何时才能耳闻
何时才能忘我陶醉
还有你那仙女般婀娜的身姿……
在宽阔的湖面上天鹅般展翅
任何力量你都不屑地回转身去……
如同被强大的磁场吸引的生铁
我却无法逃避你的魅力
有时候我会痴迷
如同无依无靠的孤儿
忘记所有的世间人情
有时就像落入网中的可怜小鸟
痛苦悲伤
却又不敢定睛观看满足自己的奢望
火热的眼睛
有时彼此深情对视
掩藏的感情
揣测着彼此的内心
“我是你的,你是我的”这句话
驿动的心在悄悄地
悄悄地在心里表达
抑或那些美好的时刻
都是梦境并非现实?
如果是梦
难道要将这一切无情地收回
不,那不是梦!
我曾柔情万丈
把你紧紧地
紧紧地抱在怀中
那个情景我只在月夜中回味
心潮翻腾,思绪早已飞上蓝天
不断地验证
叹息自己河水般流失的生命
答案未知
只能低头丧气
回家总是不能正点
如我所愿
假如大自然、命运
能如我所愿
我宁愿变成白色的浪花重生人间
在大海中畅游,玩耍
到达我心中向往的彼岸
在一个没有罪恶
纯洁无瑕的世界里
如果能从母亲的子宫重新分娩
拿一根树枝当骏马
欢蹦着追逐飞舞的彩蝶
如果大自然能听我的话
我想变成芬芳的红花
抑或是变成花儿的情人
啁啾的百灵鸟在其中唱鸣
变成累累硕果挂在树顶
让人们心旷神怡瞪大眼睛
不容烦劳人们伸手采摘
我自动掉落到他们怀中
如果我的话不立刻实现
我宁愿评判一下我内心
如果我清白无辜没有罪孽
那就尽快把我心中的痛苦消除干净
假如大自然、命运
能如我所愿
我想变成喷涌的清泉狂欢
清洗人间的所有污染
净化世间人们的心灵
想变成宽阔的大地
成为世间生灵的唯一母亲
重新创造万物
强壮他们
在额头上一一亲吻
如果大自然能从我愿
我要变成夏季及时出现的晨曦
用光明沐浴人间
阳光普照大地
顽强、坚毅、勇敢
拥有箭射不透的能力
阻挡任何来犯之敌
让磐石城门永远伫立在那里
卡尼别克·居努谢夫(一九四一年至今)
诗人,主要以儿童诗歌创作见长。出生于纳伦州阔其阔尔区阔什多别村。一九六三年毕业于斯克里亚宾畜牧学院。早年曾在土地规划部门工作,后来在吉尔吉斯斯坦作家协会工作,曾加入苏联及吉尔吉斯斯坦作家协会。曾获吉尔吉斯斯坦国家儿童文学奖及托果洛克·毛勒朵文学奖。出版有二十多部诗集,其中大多数诗歌为儿童创作。作品曾被翻译成俄文、土耳其文、西班牙文、乌克兰文、白俄罗斯文等多种语言。很多诗歌被编入中小学教材。
掉在地上了
小狗咬住梧桐树叶
来到鸭子面前说:
“这是你的脚掌吧,
怎么掉在了地上?”
靠得更近一点
天上的星星
我一一进行清点
为了靠得更近一点
只好爬上了屋顶
清洗月亮多么惬意
在我的窗户上
圆圆的月亮在闪亮
当我擦洗窗户时
连同月亮一起擦洗
让月亮变得更加洁白
清洗月亮多么惬意
评论
还没有评论。