描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787121353161
内容简介
《实用英语翻译》符合教育部*版《大学英语教学指南》对翻译教学的要求,并突出翻 译的实用性。全书分为翻译技巧、特定领域翻译和翻译实践三个模块,共六章。*章为翻 译概述,主要包括翻译的定义、标准、方法和翻译技巧,涵盖确定词义、词类转换、增词、 省略、数字、反译、主 / 被动和长句等译法,介绍英译汉和汉译英的翻译方法和翻译技巧。第 二章到第五章为特定领域的翻译,包含商务英语翻译、科技英语翻译、旅游英语翻译和广告 英语翻译。各章节设置了相关翻译案例,内容真实丰富、贴近现实,有较强的针对性和实用 性。该模块案例解析简明扼要、突出重点、讲清难点。第六章为翻译实践,主要包括商务英 语、科技英语、旅游英语、广告英语和参考译文。本书融合互联网新技术,结合教学方法改 革,创新教材形态,可扫描封面二维码获取相关教学资料。
目 录
模块一<br/><br/> 第一章 翻译概述………………………………………… 3<br/><br/>一 翻译的定义、标准和方法 …………………… 3 <br/>1. 翻译的定义 ………………………………… 3<br/>2. 翻译的标准 ………………………………… 4<br/>3. 翻译的方法 ………………………………… 4<br/>二 翻译技巧 ……………………………………… 6 <br/>1. 确定词义译法 ……………………………… 6<br/>2. 词类转换译法 ………………………………10<br/>3. 增词译法 ……………………………………14<br/>4. 省略译法 ……………………………………19<br/>5. 数字译法 ……………………………………22<br/>6. 反译法 ………………………………………25<br/>7. 主 / 被动译法 ………………………………27<br/>8. 长句译法 ……………………………………30<br/>模块二<br/><br/> 第二章 商务英语翻译………………………………… 39<br/>一 商务英语文本特点及其翻译 …………………39 <br/>1. 商务英语的定义 ……………………………39<br/>2. 商务英语的文本特点 ………………………40<br/>3. 商务英语的翻译 ……………………………42 <br/>二 案例及翻译技巧分析 …………………………45<br/> 1. 贸易案例 ……………………………………45<br/><br/><br/>2. 金融案例 ……………………………………54<br/>3. 保险案例 ……………………………………62<br/>4. 营销案例 ……………………………………72<br/><br/> 第三章 科技英语翻译………………………………… 82<br/>一 科技英语文本特点及其翻译 …………………82 <br/>1. 科技英语的定义 ……………………………82<br/>2. 科技英语的文本特点 ………………………82<br/>3. 科技英语的翻译 ……………………………85<br/> 二 案例及翻译技巧分析 …………………………87 <br/>1. 信息技术案例 ………………………………87<br/>2. 环境科学案例 ………………………………99<br/>3. 人工智能案例 …………………………… 109<br/>4. 航空航天案例 …………………………… 118<br/> <br/>二 案例及翻译技巧分析 ……………………… 170<br/> 1. 商标广告案例 …………………………… 170<br/>2. 标题、口号广告案例 …………………… 173<br/>3. 产品广告正文案例 ……………………… 177<br/>4. 企业广告案例 …………………………… 185<br/>模块三<br/><br/> 第六章 翻译实践……………………………………… 197<br/><br/>1. 商务英语 ………………………………… 197<br/>2. 科技英语 ………………………………… 198<br/>3. 旅游英语 ………………………………… 200<br/>4. 广告英语 ………………………………… 201<br/>5. 参考译文 ………………………………… 202<br/><br/>参 考 文 献 ……………………………………………… 207<br/><br/><br/><br/><br/>
前 言
英语作为目前全球使用广泛的语言,是国际交流和科技、文化交流的重要工具。翻译随着人类的交流需要而产生。因为有了翻译,人类社会就从相互阻隔走向相互联系,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。借助翻译,人们 不断交流其创造的文明成果,互通有无,彼此促进。从原始部落时期的亲善交往,文艺复兴时期书籍的发展和传 播,直至当今世界各国之间文学、艺术、哲学、科学技 术、政治、经济的频繁交流与往来,翻译都发挥了不可估 量的作用。<br/> 《实用英语翻译》符合最新版《大学英语教学指南》 对翻译教学的要求:能翻译题材熟悉的,以及与所学专业 或未来所从事工作岗位相关的,语言难度一般的文献资 料;能借助词典翻译体裁较为正式的,题材熟悉的文章; 对原文理解准确,译文语言通顺、结构清晰,基本满足专 业研究和业务工作的需要;能恰当地运用翻译技巧。<br/> 《实用英语翻译》突出翻译的实用性。全书分为翻译 技巧、特定领域翻译和翻译实践三个模块,共六章。第一 章为翻译概述,主要包括翻译定义、标准、方法和翻译技 巧,翻译技巧涵盖确定词义、词类转换、增词、省略、数 字、反译、主 / 被动和长句等译法。第二章至第五章为特 定领域的翻译,包含商务英语翻译、科技英语翻译、旅游 英语翻译和广告英语翻译。在结构上,从词汇、句型到篇章三个层面,介绍特定领域语言的文本特点及其翻译技巧。在选材上,所有例 句和例文都来自现实生活和社会实践,内容真实丰富,有较强的针对性和实用 性。案例解析简明扼要,突出重点,讲清难点,帮助学生分辨英译汉和汉译英 在翻译技巧上的相似性和差异性。第六章为翻译实践,主要包括商务英语、科 技英语、旅游英语、广告英语和参考译文。<br/> 本书既可作为大学生的翻译教材和翻译从业人员的参考书籍,也可以作为 大学英语的拓展教材。本书旨在帮助学生提高英语水平和翻译能力,拓展对实 践环境中双语文本的了解,便于学生在将来的工作、生活中运用学过的翻译技 能服务社会,增强其就业竞争力和工作能力。<br/>本书所引用的素材已注明出处,未注明出处的是由于辗转引用,未能查出 原作者或译者,在此编者对原作者和译者一并表示感谢。<br/> 编写本书是一项十分艰巨而繁重的任务。尽管编者做了很多努力,书中难 免存在缺点和不足,恳请专家、学者和读者批评指正。<br/><br/> 编 者<br/> 2019 年 5 月<br/> <br/><br/> <br/><br/>
评论
还没有评论。