描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559628732
横扫日韩畅销英语排行榜!
风靡亚洲的极简英语学习法——3词英语!提升你的英语级数,让英语表达能力突飞猛进! 学过多年英语,但就是用不出来,想重新好好学习,却不知从何下手。 现在,只要掌握3词(主词、动词与受词) 的造句模式,无需再硬背语法、单词和句型,就可以清楚表达出大部分的英文句子。
X It is impossible for me to take this job. →句子冗长。 O I can’t take this job.
X I found his plan attractive. →句型复杂,容易出现文法错误。 O I like his plan.
“3词英语”四大特色 ★无需死背语法、单词和句型 ★简单的“3词”造句模式,没有基础也能快速上手 ★挥别中国人的“难懂英文” ★沟通与表达速度立即提升。
本书是专门为那些“学了很多年,但依然不会用英语”的人创作的英语学习书。作者在书中介绍了“3词英语”表达法,即任何一个句子,都可以用简单的“主词 动词 受词”句型来表达。只要掌握了“3词”造句模式,无需再硬背语法、单词和句型,就可以清楚地表达出大部分的英文句子,用极简英语,实现有效沟通。
浅显易懂的英语才能有效沟通
从令人费解的英语中诞生的“3词英语” 年轻的时候,我曾经非常认真地学习英语。学生时代,我在TOEIC(Test of English for International Communication,国际交流英语考试,也称托业)考试中取得了 950分的好成绩,并且通过了日本英语检定考试一级。在那之后,我的 TOEIC分数一路攀升。那时候的我真的曾非常努力地学习英语。 然而,进入社会以后,我竟然发现自己完全不会“用”英语!我的份工作是在一家工业药剂制造企业做英文翻译工作。当我入职以后,我发现自己既不具备预想中的口语表达能力,也不会用英语写作。我曾经引以为傲的英语语法和英语写作在实际运用中全都变成了“花架子”,更不用说英语对话了。 这让我觉得十分沮丧,痛苦,悲惨。 我怀着满心的求救之念开始了第二份工作—专利翻译。这份工作的难度更大,它要求我用英语写作《专利申请书》,描述新发明中所使用的技术,以便向美国和欧洲各国申请专利。 专利翻译一直被视为特定行业翻译领域中超级难的工作。之所以选择这个颇具挑战性的工作,是因为我原本以为,在痛苦的“浸泡式”工作中有利于提高英语水平。我知道这个工作可能很难,但我还是想挑战看看。 结果正如我所料—不,是超出了我所料 —这项工作的难度完全非我能力所及。我根本不能理解文件中所描述的相关技术的意思,更不要说将其翻译成英语了。专利文件的翻译非常难。因为它描述的是一项新的发明,内容复杂,句子很长,几乎通篇都是“长难句”。当时在行业内还存在着这样一种倾向:专利英语,就算翻译得晦涩难懂也没关系。 但另一方面,如果使用晦涩难懂的英语翻译申请资料,那么取得专利的可能性就会降低。这种“无法与人沟通的英语”,即便写出来,也毫无意义。对此,我有深切的体会。 “我想摆脱这种痛苦,我想努力改变这个世界。”我一边怀着这种强烈的愿望,一边又感到非常苦闷。 就在我苦寻救助之际,我发现了“英文技术文档写作”(English technical writing)这一专门的写作类别。它后来成了我的英语指南。 英文技术文档写作,亦称工业英语、科技英语等。我发现,只要遵循技术写作的规则,无论是复杂的、专业技术性强的文章,还是难以理解的技术构造、机械装置类文章,都可以用通俗易懂的英语来表达。 我进而确信,就连复杂得令人费解的专利英语,也能用通俗易懂的英语来表达—不,应该说正是专利英语,才更应该用通俗易懂的英语来表达。后来,我遍读技术写作相关的日文书和外文书,学习这些书中介绍的技巧和要点。 要用英语翻译和解释复杂的专业技术,需要两种能力:一种是用通俗易懂的母语来描述这种技术的能力,一种是把母语翻译成通俗易懂的英语的能力。在不断的练习中,我得出了一个结论: 内容越复杂,越要用简单易懂的句子来表达,而不要按照原文,将其翻译成同等复杂的英文长难句。 我逐渐掌握了这样的技巧:无论原文多么复杂,都可以用常见的 5种句型(SV、S VC、S VO、S VOO、S VOC) 中简单、有表达力的 SVO句型来表
评论
还没有评论。