描述
开 本: 32开纸 张: 字典纸包 装: 盒装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787538918533
这是黑龙江朝鲜民族出版社历尽十年,由国内外数十位权威专家语言专家、学者研磨打造的我国首套《中韩词典》《韩中词典》。
《韩中辞典》收录了韩语词汇12万8千余条,收录词汇均是与现实日常生活当中紧密相关的各领域的*词汇,网罗了中韩两国交流所必备的基本词汇和核心词汇。词典在收词上力求做到实用性、时代性、均衡性。辞书释义准确、内容丰富、例文例句丰富且经典,并附有多种功能的附录。是迄今出版的中韩、韩中工具书当中的权威和匠心之作。本套辞典已被韩国门户搜索引擎 naver收录,更有国内知名教育机构买走网络版权。
《韩中辞典(第1版)》具有以下特点:
一是力求规范性。汉语源远流长而丰富,口语、文言、方言、俗称纷繁,若不规范就很容易使读者摸不着头脑而陷入混乱。所以我们始终以《现代汉语词典》、《新华词典》、《辞海》等权威词典为准,力求使对译和例句规范化。例如,同音同义词、象声词等采用规范字,避免不必要的混乱:文言和方言除了广泛使用的外没有收录。此外,对译时尽量做到口语对口语,书面语对书面语,以使对译词与词条相协调。
二是力求实用性。
首先,做到收录词条多而不滥。努力做到收录词语涵盖韩国语基本词语,保证要查的基本词语都能查到,同时舍弃现今已基本不用的古旧汉字词语,向使用频度高的词语适当倾斜。其次,做到例句丰富、典型精炼,特别是多义词和与汉语用法不一样的汉字词一一加例句,帮助理解和区别。再次,由名词、副词派生的动词、形容词,由形容词派生的副词,拟声拟态词的派生词等分别排在一个词条里,令人一目了然。
三是力求实用性。
首先,做到收录词条多而不滥。努力做到收录词语涵盖韩国语基础词语,保证要查的基本词语都能查到,同时舍弃现今已基本不用的古旧汉字词语,向使用频度高的词语适当倾斜。其次,做到例句丰富、典型精炼,特别是多义词和与汉语用法不一样的汉字词一一加例句,帮助理解和区别。再次,由名词、副词派生的动词、形容词,由形容词派生的副词,拟声拟态词的派生词等分别排在一个词条里,令人一目了然。
四是力求多收新词。
收录了大量有关经济及电脑的术语,以适应时代的发展。可以说这是本词典的亮点。
凡例
词典正文
附录
附录一 韩国语正词法
附录二 韩国语标点符号
附录三 汉语标点符号主要用法
附录四 国家和地区首都(首府)、货币名称
附录五 天干地支表
附录六 二十四节气
附录七 计量单位对照表
附录八 度量衡比较表
附录九 化学元素表
序 言
1992年《韩中词典》首次问世,此后随着中韩建交和交流的发展,国内外陆续推出了几种同类词典。这些词典的出版,给学习韩国语的人和翻译工作者带来了很大的帮助和便利,为两国政治、经济、文化的交流和发展作出了贡献。
但遗憾的是这些词典仍然满足不了广大使用者的需要。一是收录的词条有限,或者新词未能收录进去,往往查不到要查的词语;二是一些词语的对译不准、不规范,从而降低了词典的实用价值。编写本词典的目的是改正和弥补这些问题,进一步提高词典的质量,以满足读者的需要。为此,编写人员凭借长期从事翻译、写作和教育工作的经验和积累倾尽了心血,同时出版社的编辑人员认真听取专家们的意见,一丝不苟地进行审校和收尾工作。经过8年多的努力,今天我们认为基本上达到了预期的目标而感到欣慰。
在编写过程中我们始终努力做到了以下几点:
一是力求准确性。
对译和释义的准确性,是词典的生命。每一种语言的词语是约定俗成的,不能随意翻译的,只能像寻宝一样去寻找最合适的词语。如,“??”的对译只能是“潮滩”,而不是“泥滩”或“海滩”;“???”是“横痃”或“便毒”;“?????”是“非物质文化遗产”,而不能译成“无形文化财产”或“精神文化遗产”;“????”是“明视距离”,而不是“正确视距”;“???”是“全明星”,而不是“明星级选手”;“?? ???? ??? ?????”应翻译成“在这次比赛中屡屡爆出了冷门”,不能翻译成“在这次比赛中屡屡发生了突变”等等。至于专业术语更是不能随便翻译。在为对译准确而努力的过程中,编写人员迄今为止一直延续的翻译实践起了很大的作用。
二是力求规范性。
汉语源远流长而丰富,口语、文言、方言、俗称纷繁,若不规范就很容易使读者摸不着头脑而陷入混乱。所以我们始终以《现代汉语词典》、《新华词典》、《辞海》等权威词典为准,力求使对译和例句规范化。例如,同音同义词、象声词等采用规范字,避免不必要的混乱;文言和方言除了广泛使用的外没有收录。此外,对译时尽量做到口语对口语,书面语对书面语,以使对译词与词条相协调。
三是力求实用性。
首先,做到收录词条多而不滥。努力做到收录词语涵盖韩国语基础词语,保证要查的基本词语都能查到,同时舍弃现今已基本不用的古旧汉字词语,向使用频度高的词语适当倾斜。其次,做到例句丰富、典型精炼,特别是多义词和与汉语用法不一样的汉字词一一加例句,帮助理解和区别。再次,由名词、副词派生的动词、形容词,由形容词派生的副词,拟声拟态词的派生词等分别排在一个词条里,令人一目了然。
四是力求多收新词。
如,“?”、“???”、“???”、“???”、“???”、“??”等新词和有关经济及电脑的术语,以适应时代的发展。可以说这是本词典的亮点。
今天我们能为读者奉献一部使读者可以放心使用的词典而感到骄傲。我们有理由相信,这部词典的面世将把韩中词典的质量推向新的高度,也必将受到广大读者特别是学生和翻译工作者的欢迎。同时我们深知有了《朝中词典》等其他词典打下基础并取得新的成果,才能使我们取长补短,有所创新,才有了这部词典。所以应该说这部词典的成果也是大家共同努力的结晶。当然这部词典也会有不足之处,期望今后在大家的共同努力下,不断修订,弥补缺憾,使其更加完善。
洪满浩
2012年11月15日
2016年08月12日10:03 来源:
近日,国内*的互联网学习平台沪江与黑龙江出版集团所属的朝鲜民族出版社就《中韩词典》、《韩中词典》网络版权授权举行签约仪式,这标志着这部被韩国人称为“权威之作”的辞书网络版权正式花落沪江,为沪江旗下各大韩语学习工具再添精品内容。
此次引进黑龙江朝鲜民族出版社这一套匠心之作,是沪江的内在驱动力使然,也是沪江这么多年充分洞悉广大线上学习者需求的结果。
通过这项版权合作,沪江获得了优质的韩语教育资源,极大地充实了在线教育的内容,将为韩国语的学习、研究和应用发挥重要的作用,而朝鲜民族出版社则在线上巩固了其内容的领先地位,实现了内容资源的再次开发利用,也极大地延伸了其辞书的品牌效应。
评论
还没有评论。