描述
开 本: 64开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532769919
我国当代英语教育的奠基人葛传椝、因参与编纂《英汉大词典》和《新英汉词典》而蜚声辞书界的翻译家薛诗绮以及《新英汉词典》核心编纂成员何永康在尚未全部完成这两部巨著的编纂工程时就已经意识到,中国英语教育的普及,仅仅靠这两本词典还远远不够。要紧跟改革开放的步伐,尽快实现现代化,学习西方的先进技术及先进的文明成果,必须要向青少年全面普及英语。而在英语起步阶段,拥有一本查找方便、释义例句简明且便于携带的小型工具书是必须的。《英汉大词典》和《新英汉词典》皆适用于具有较高英语水平或已经拥有一定英语基础的使用者,并不适合英语初学者,况且大型、中型词典定价相对偏高,边远地区家庭是难以承受的。当时的中国并没有一部国人自行编写的小型英汉工具书,这是我国,尤其是边远地区、经济欠发达地区全面普及英语教育的障碍。
1981年,正值中国改革开放刚刚起步,因《英汉大词典》编纂工程而脱不开身的葛传椝、薛诗绮等老一辈英语教育家在百忙之中多次提议,委托上海译文出版社召集《新英汉词典》编纂团队的核心成员启动《新英汉小词典》的编纂工程。上海译文出版社通过精心挑选,*终将《新英汉小词典》的编纂任务交给了何永康、张福基、俞步凡、蒋照仁等一批拥有多年词典编纂和英语教育经验的学者。何永康团队的这些编纂专家,作为《新英汉词典》初版的骨干编写成员,刚刚完成对《新英汉词典》“左”的烙印的纠正,大力收入代表新风貌、新潮流的词语。他们既善于把握、勇于包容具有时代气息的新观念,又熟悉英语初学者的学习特点。在经过多次的调研和探讨后,1982年,《新英汉小词典》编纂组正式成立,中国历史上由国人独立编纂的小型双语工具书——《新英汉小词典》就这样应运而生了。
当时的中国,《新华字典》可谓家喻户晓。《新华字典》轻便通俗,不仅起到了“扫盲”和普及基础教育的作用,还进一步巩固了旨在推广??????共同语口语的国语运动和旨在提倡书面上用表达口语的白话文取代文言文的白话文运动的成果。《新英汉小词典》编纂组成立之初,在确定词典开本、版式和选词标准方面进行了大量的讨论,*终根据葛传椝、薛诗绮的本意确立了“普及”“纳新”两大原则,参照《新华字典》的形式,力求打造出一本中国人自己编写的双语辞书界的《新华字典》。
1986年,《新英汉小词典》由上海译文出版社出版发行,一时南北争传、洛阳纸贵。当时的新闻出版署将其列入新华书店的常备书目中。作为一本专为英语初学者量身定做的小型工具书,它一度成为当时中国人在刚学习英语时所接触到的首本工具书,是当时许多中国人走向西方先进文化大门的一块铺路石。在上世纪80年代的首波出国留学热,很多中国人的行李箱中,就放着这本《新英汉小词典》。《新英汉小词典》首印40万,1987年4月重印40万,1988年4月三印30万,随后年均印数45万以上。《新英汉小词典》的持续畅销,使其与《新英汉词典》所构成的“新英汉”系列共同成为了上海出版界的名片,并带动了《新日汉小词典》《新法汉小词典》《新新德汉小词典》《新西汉小词典》等一大批“新外汉”系列词典的诞生。老一辈英语教育家的英语教育普及梦终于迎来了实现的曙光。
改革开放所带来的新思想、新观念目不暇接,这对词典的内容提出了很高的要求。与时俱进,方是词典生命力之所在。上世纪90年代初,《新英汉小词典》的修订工作自然被提上议程。
遗憾的是,《新英汉小词典》主编何永康未及完成《新英汉小词典》的修订就因过度劳累而离开人世。病榻上,何老仍不忘中国英语教育的普及和民族复兴,多次嘱咐自己的同事和学生:《新英汉小词典》作为许多学生人生中接触英语的首本书,必须浪里淘金,精益求精,不能有一丝偏差。因为看似一丝的小忽略,将会影响孩子一生,英语学习的*步路如果走错,他们一生的英语学习都要受到影响。为秉承何老遗志,《新英汉小词典》编纂组的专家们在修订时对每一个词条都反复筛选斟酌:这个解释学生能不能理解?这句话学生是不是能马上用到?
1997年11月,《新英汉小词典》(修订版)面世,至今累计重印63次,累计印数6270600册。如今《新英汉小词典》因其臻于完美的品质已和《英汉大词典》、《新英汉词典》一道铸就了中国双语辞书界的民族自豪。一部词典,一段人生,一个时代。
新词标准,须慎之又慎——中国辞书学会原会长张柏然先生抱病撰写序言
《新英汉小词典》(第4版)的修订,自始至终牵动着中国辞书学会原会长张柏然教授的心。作为国内翻译界、辞书界、语言学界极具声望和影响力的学者,张柏然教授自2011年《新英汉小词典》(第4版)编纂工程启动以来便多次致信编纂委员会,就词条的选择、义项和体例提出建议。尤其是在新词采用方面,张柏然教授在信件中多次提到:添加新词是《新英汉小词典》修订工作的重中之重,但对于网络流行词汇的采用必须要谨慎。
张柏然教授认为,基于部分读者、学者和媒体求新猎奇的心理,目前国内很多工具书都会将一些互联网和手机短信中催生的“阶段词”,甚至是不符合语言规范的缩略语、数字组合或由情感符转化而来的文字作为新词纳入词典以“夺人眼球”,满足公众的猎奇心理。但对于一本规范化的词典来说,词典编纂专家对于“新词”的选用往往极为谨慎,严格限制,尤其是像《新英汉小词典》这样面向英语初学者的、兼具普及和辅助学习功能的民族品牌,更须精益求精,不可有丝毫随意。当下中国市场上通行的双语词典,包括一些看似有影响力的引进版词典,不少都存在着收词标准过泛的现象,尤其是对一些过眼云烟的“阶段词”,肆意收录。这对于一本词典的严谨性是致命的。
上海译文出版社出版的作为国内规模无出其右的英汉工具书和作为联合国编译人员指定用书的《英汉大词典》,在对新词收录上一般都要求该词语已经具有较长的使用期限。《英汉大词典》主编陆谷孙曾在《大型双语词典之编纂特性研究》一书中指出,“在如何看待‘新用语’这个问题上,语言研究者更多地关注语词的发展趋势和生命力,对他们而言,生命力是判定‘新用语’成熟与否的关键;而对于词典编纂者而言,我们更多地是从存在的角度来看待‘新用语’。”陆谷孙认为,一个语词,只有在某一时期曾被比较广泛地使用过,且产生过一定的影响力,词典才可以将其收录。
《新英汉小词典》(第4版)在新词收录上延续了《英汉大词典》的严谨作风,并根据张柏然教授的建议,选择了诸如cyber manhunt(人肉搜索)、cyber police(网络警察)、selfie(自拍)等拥有广泛影响力且具有一定使用期限的固定化、规范化新词。这些新词,即使是对于英语初学者,都是在特定语言情景中经常接触到的语料,并且是经过时间的洗礼进入规范化语言系统的新词。
党的“十八大”首次提出“文化强国”战略,“十三五”期间,党和国家又提出“建设世界科技强国”的战略目标。同时,上海也正朝着“努力建设具有全球影响力的科技创新中心的目标”而奋进。为此,《新英汉小词典》(第4版)所添加的新词也顺应了党和国家的宏观战略,以科技、文化类为主,如bitcoin(比特币)、electronic wallet(电子钱包)、camera phone(拍照手机)、identity theft(身份盗窃)、dramedy(情节喜剧电视或电影)等,这也是听取了张柏然教授的建议。张柏然教授认为,“文化强国”,“科教兴邦”,人人有责。三十年来,《新英汉小词典》矢志不渝地推广英语教育,锻造时代脊梁,践行老一辈英语教育家的英语教育普及梦,有责任也有义务为“文化强国”“科技强国”战略培养人才,储备动能。对于英语初学者而言,接触一些科技、文化类新词,对于今后个人的成长成才,意义无穷。
2016年2月,《新英汉小词典》(第4版)*后的审校工作几近完成。当编纂项目负责人、上海译文出版社副总编辑朱亚军教授邀请张柏然教授为词典写一篇序言时,张柏然教授已感身体不适。然而,本着对这一民族品牌的热情与执着,张柏然教授抱病为之亲自撰写序言,以“书小乾坤大,字正日月长”为题,详细列举了修订版的六大亮点,并以“莫道修订等闲事,字字句句见真章”作评。序言中,张柏然教授写道:“《新英汉小词典》诞生于1986年,至今已有30载。30年风雨兼程,一路走来,泽被学子何止万千。此书所透出的时间沧桑,令我掩卷遐思。我深信,这本新版小词典将一如既往地、默默地伴随着千千万万莘莘学子,踏着春天的脚步,沐浴着和煦的春风,在英语学习的大路上,且行、且学、且思。”
病榻之上,寄语铮铮。祈望张柏然教授早日康复,也望广大莘莘学子不负老一辈英语教育家的期望,不负张柏然教授的殷切寄语,用好《新英汉小词典》,且行,且学,且思!
★ 入选《中国图书商报》改革开放30年具有影响力的工具书之一。
★ 畅销30年,历经3次全面修订,累计销售1200余万册,创下中国双语小词典销量之*。
★ 新增词语5000余条,与时俱进,着重释义、搭配等语用信息,更加适合广大学生使用。
★ 标示中、高考常考词汇,全国通用。
体例说明
注音说明
音标及发音例词表
略语表
主要参考书目
词典正文
附录一 不规则动词表
附录二 美国50州概况一览表
附录三 英语常用谚语200则
书小乾坤大 字正日月长
一元复始,万象更新。伴随着新年的铛铛钟声,这本飘着墨香、载着深情的修订版《新英汉小词典》在广大(尤其是青少年)读者的殷殷期盼中终于脱胎而出了! 这是一件值得点赞的大好事。
一部辞书的生命力,也在于能否做到与时俱进,常修出新,以满足在日新月异的大时代背景下读者秒变的查阅辞书的兴趣与需求。诚然,辞书修订是一项富有弹性的工作,可多可少,可深可浅。但是,我感到《新英汉小词典》的本次修订是一次有相当学术深度和广度的修订。在收词100 000余条(包括增添新词新义4 000余条)扩容增益方面,在尽可能多地提供义项、着力提升译义质量方面,在提供有关句法、搭配以及语用等信息方面,都力求正本清源、精益求精,使《新英汉小词典》的质量得到全面升级,达到了新的水平。修订的工作量不可谓不大。我随机翻看新版词典的几页样张,修订者用心之良苦以及修订版的亮点随处可见。
1. 增加新词新义,以科技、文化为主,适当收录网络用语。如:
bitcoin(比特币) camera phone(拍照相机) identity theft(身份盗窃)
dramedy(情节喜剧电视 或电影)等。
2. 增设“词汇联想”栏。提供一定量与被释词目关系较为密切的词汇信息,揭示英语
单词的某些结构规律,把英语单词结构学习的重点,从单纯的记忆引向对新旧词之间
关系的联想记忆,以帮助学习者以故带新,触类旁通地巩固旧词,速记新词,提高词
汇记忆效率。如:
Christmas(圣诞节)词条下提供Christmas Eve(圣诞前夕,圣诞夜) holly(冬青)
Magi(占星家;博士,智者) mistletoe(槲寄生) Nativity(圣诞,耶稣的诞生) reindeer(驯鹿) Santa Claus(圣诞老人) sledge(雪橇) Xmas(圣诞节) Yule(圣诞日;
圣诞节期)等相关词汇。
3. 设置“同义词辨析”栏。摆脱“印欧语眼光”,凸显“中国人的视角”,针对中国人学英语过程中容易混淆的同义或近义词进行辨析,通过简明易懂的例证(附有汉语译文)用汉语诠释并解释各组同义或近义词之间在某一个意义上的异同,有助于学习者提高辨别异同的能力,更准确地掌握单词的用法。如:
childish,childlike均有“孩子气的”之意。childish含较强的贬义,指具有小孩的弱点,如幼稚、任性、无知等:a childish idea(幼稚的想法)childlike含褒义,指具有小孩的优点,如天真、诚实、坦率等:She acts with childlike simplicity.(她的一举一动像孩子一样天真。)
4. 添加“反义词”栏。为帮助学生扩充词汇量,特在形容词、名词等词条内增设反义词栏目。
5. 配置典型例证。词典中每个义项均配以真实、鲜活的例证,提供比较丰富的语境条件,借以印证词义、深化释义,说明被释词目在日常会话和写作中的实际用法。
6. 提供语法、搭配和语用信息。词汇和语法是一个有机的整体,二者不可割裂。学生学习英语突出的问题就是对英语的核心语言规律缺乏实质性的理解,如分词、不定式、从句等等,只是停留在简单的互不连贯的单一句式的认识上,缺乏理解的主观推测很突出。因此,本栏目提供与词目相关的语法信息、搭配信息和语用信息,以帮助学习者提高正确、得体地运用英语词汇的能力。
一斑可以窥全豹,仅从上述几处就能感到这次修订是非常严谨细致的,真可谓“莫道修订等闲事,字字句句见真章”。
《新英汉小词典》诞生于1986年,至今已有30载。30年风雨兼程,一路走来,泽被学子何止万千。此书所透出的时间沧桑,令我掩卷遐思,于是乎“活剥”古联作评语:书小乾坤大,字正日月长!我深信,这本新版小词典将一如既往地、默默地伴随着千千万万莘莘学子,踏着春天的脚步,沐浴着和煦的春风,在英语学习的大路上,且行、且学、且思。
是为序。
张柏然
金陵龙江寓所
丙申(2016)年除夕之夜
评论
还没有评论。