描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787300216942
这本书通过扎实的训练方法和有针对性的训练材料,能够快速提高学生的实际翻译水平。汉英翻译鉴赏与评析部分收录了通过各个渠道搜集到的精彩译文,在其后的三个循环更是重点讲解了企业实用类翻译技巧,每选材来源于作者平日翻译工作中的实际素材,对广大翻译爱好者特别是翻译工作者而言具有较好的借鉴意义!欲打牢基础,高分通过CATTI/NATTI考试的学员;欲轻松翻译国外各大主流报刊的学员;欲提高自身双语能力,有志从事翻译行业的学员;欲提高自身工作能力的企业白领。随书赠送历年CATTI三级笔译真题(含内部参考译文)和汉译英词组,帮助大家轻松复习备考!翻译作为一门学科浩瀚无边,《韩刚B2A”译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》仅就CATTI常考题材和企业常用题材择要讲述,势必挂一漏万,还望广大读者和翻译界同仁多多批评指正!
《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》《》
《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》是一本“翻译考试实战技法大全”,主要讲解翻译的各种技法,并且随书附赠“历年真题”一册,塑封包装。《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》包括七章和一个附录。每章为一个循环。每个循环包括汉英翻译鉴赏与评析、汉英翻译对比评析、汉英翻译模拟训练、英汉翻译鉴赏与技巧讲解、英汉翻译对比评析、英汉翻译模拟训练六个部分,通过这六部分的学习,可以让考生完成从理解到熟练的过程;附录为汉译英必背词组表达集锦,这些词组对于提高翻译的熟练程度和准确度非常有用。“附赠真题”包括两个部分,*部分是英汉翻译八大注意事项,第二部分为历年翻译资格考试三级笔译真题。
循环 实用笔译技巧讲解与2006年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第二循环 实用笔译技巧讲解与2007年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第三循环 实用笔译技巧讲解与2008年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第四循环 实用笔译技巧讲解与2009年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第五循环 实用笔译技巧讲解与2010年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第六循环 实用笔译技巧讲解与2011年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
第七循环 实用笔译技巧讲解与2012年真题实务剖析
部分 汉英翻译鉴赏与评析
第二部分 汉英翻译对比评析
第三部分 汉英翻译模拟训练
第四部分 英汉翻译鉴赏与技巧讲解
第五部分 英汉翻译对比评析
第六部分 英汉翻译模拟训练
附录 汉译英必背词组表达集锦
听韩老师的课将近一年半的时间,感受颇多。知道了翻译,不管是汉译英还是英译汉,看到文章后从哪里着手了。是否死扣原文翻译,一点不差地和原文对等,还是在原文意思基本意义不改变的情况下,跳出来翻译,这是在韩老师课上学到*重要的方法。
韩老师B2A的教学理念,在翻译教学及学习中,很实用。在翻译过程中,尤其是汉译英过程中,中国特色的词汇,短语到底怎么翻译,是学习过程中该掌握的“砖头”,只有日常不断积累,才能在翻译过程中,运用自如。
——高校教师王立华老师
作为资深的翻译界专家,韩老师将其对翻译的感悟和多年沉淀下来的有效教学方法倾于笔尖,突破了面授课受众有限的局限,让更多的翻译学习者受益,这真是伴随Duang而来的福音。我总是暗自庆幸,能够在想学习翻译的时候跟对了韩老师,而今能够接触到韩老师二级笔译的每一个读者,相信你也会有同感。
——高校教师李学勤老师
韩老师不仅口译课上得好,笔译课也是一绝:规律总结独特到位;方法讲解清晰明了;上课指导一针见血;作业批改细致认真。这次韩老师二笔书可谓是千呼万唤始出来,真是我们所有英语学习者的福音。
——重点高校研究生王芳
“只要功夫深,铁柱磨成针”,努力很重要,但是如果你没有用对方法,那结果反倒会差强人意。做笔译亦是如此,它有自己的“门道”,而这些恰恰是你很难独自领悟、掌握的,需要一位名师的指点。韩老师总结多年的笔译工作和教学经验,编成技巧口诀,非常方便记忆、理解,我个人很是受用。毫不夸张的说,听了韩老师的口诀真的是有醍醐灌顶的感觉。
——CATTI二级口笔译证书获得者赵理
李霖 –
非常实用的翻译书,五月份刚考过三笔,结果还没出来,但是感觉玄乎,至少看过翻译教材,没买过类似的书,教材太厚,所以如果考不过想11月再考,于是提前买了这本书,慢慢研究,希望在考试前做充分准备,即使已侥幸考过,研究技巧买回家也没损失。
hahacoon –
送了2006到2016的真题,不错,希望对笔译三级考试有用
别调女孩 –
11月考三笔,室友还有好多人都推荐这本书,还没开始看,希望能帮助我一次考过三笔!
极度痞子 –
书很不错,印刷暂时没有看到错误什么的,还赠送了一本真题册,要开始学习了!