描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787510870033
产品特色
编辑推荐
1、被誉为日本之《聊斋志异》与《子不语》,集抒情述志、称道鬼神于一身的汉文志怪小说集,堪称日本汉文文学史上思想性、艺术性俱佳的杰作。
2、小泉八云所著《怪谈》之滥觞,深刻影响京极夏彦、水木茂等人的创作,日本鬼怪文化众多形象与故事的灵感来源。
3、以日本国立国会图书馆所藏《夜窗鬼谈》与《东齐谐》为底本,国内首次校订出版发行。
4、足本原创鬼怪插图,全书图文并茂,更有趣、更生动。通过翻译、点校图绘注文、考据资料、搜集古籍内容,让全书的故事更丰满、立体。
5、全书“用传奇法而以志怪”“去旧套,创新意,弃陈腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪侠之事审视种种世态人情,怪异诡谲、奇趣盎然,极富感染力与表现力,在明治时代脍炙人口,大放异彩。
6、精致装帧设计,给你更好的阅读体验。
内容简介
《夜窗鬼谈》系日本著名的汉文短篇志异小说集,《东齐谐》是其姊妹作。两者有日本《聊斋志异》与《子不语》之美誉。作者石川鸿斋以儒学家和汉学大家的身份纵谈玄幻,在儒家裨益世风的框架下自行怀抱,熔炼阐释,闯出了一条别具一格的文路。《夜窗鬼谈》是他以收集的前人著作和民间掌故为胚胎,剪裁、润色、编改、加工,二次发挥而成的,颇能“追踪晋宋,不在唐人后乘”。而《东齐谐》则是他原创的神鬼故事,也有些是利用既成的传统怪谈,改编为诙谑笑话,博人一悦。
多年游历中国的经历、长期苦读汉文典籍的用功,让石川鸿斋拥有了极高的汉学素养与汉文写作功底,所以《夜窗鬼谈》与《东齐谐》无论写人写景、叙事叙情,皆能做到构思巧妙、造句凝练、用笔明雅,同时在故事情节上亦有设想空灵、宛转动人之长,堪称日本汉文文学史上思想性、艺术性俱佳的杰作。
多年游历中国的经历、长期苦读汉文典籍的用功,让石川鸿斋拥有了极高的汉学素养与汉文写作功底,所以《夜窗鬼谈》与《东齐谐》无论写人写景、叙事叙情,皆能做到构思巧妙、造句凝练、用笔明雅,同时在故事情节上亦有设想空灵、宛转动人之长,堪称日本汉文文学史上思想性、艺术性俱佳的杰作。
目 录
《夜窗鬼谈》
《夜窗鬼谈》序
凡例
鬼字解
祈得金
客舍见鬼
画
狐诳酒肆
冥府
怨魂借体
河童
目寺
辘轳首
大入道
惊狸
铁蕉精
髑髅
牡丹灯
高秀才
狸怪
宗像神祠
续黄粱
鬼神论(上)
鬼神论(下)
《东齐谐》
《东齐谐》序
神卜先生
役小角
安倍晴明
葛叶
果心居士 黄昏草
狸技
缢鬼
阿娟苏生
岩渊右内
阿多摩池 诙话
混沌子 一名《大地球未来记》
前 言
《夜窗鬼谈》序
东坡在岭表,所与游者,各随其人高下,谈谐放荡,不复为畛畦。有不能谈者,则强之说鬼。于乎!坡公之贤,尚喜说鬼,子知信其事而喜之耶?抑亦如观演剧衏衏,使人为之自娱者耶?颜鲁公、李邺侯、韩昌黎诸子,皆好谈神怪,亦自为偃师,弄幻玩假,使人悲喜惊怪者耶?盖说怪乱,古亦不少,独孔子不语焉。左氏传经,屡载神怪。后之修史者,莫不说神述怪,使人疑且惑。而如鄙史小说,莫不一涉神怪。顾缘人情所好而然乎!
凡说奇谈怪者,多系传闻,叩其遭遇者,或渺茫荒惑,无可淮者矣。而众犬应声,以蚓为蛇,以蛇为龙;三人成虎,遂至特书,传于后世。此所以世间多奇谈怪说也。蒲留仙书《志异》,其徒闻之,四方寄奇谈;袁随园编《新齐谐》,知己朋友,争贻怪闻,于是修其文、饰其语,至绚烂伟丽,可喜可爱。而有计算相违,事理不合者,不复自辩解焉,读者亦不咎焉。游戏之笔,固为描风镂影,不可以正理论也。然亦自有劝惩诚意,聊足以警戒世,是以为识者所赏,不可与《水浒》《西游》同日而语也。
余壮年环游四方,每闻一奇事、一怪谈,必书以贮之。间有关世教者,非复可弃也。夫教诲人,自有方,从其所好导之,其感亦自速。若以所不好诱之,徒费辞而终无益尔。余修斯编,欲投其所好,循循然导之正路,且杂以诙谑,欲使读者不倦,且为童蒙缀字之一助也。稿成,东阳堂主人刻之,又使都门画工图之,以上石版,浓淡致密,不误毫厘,亦足以为画学之一助。呜呼!余也使人说,又自润色谈之,虽不能入圣门,而不见斥坡公之坐者乎!
明治二十二年春仲,鸿斋居士石英志
净几明窗又友谁,陈编束阁任心披。兢兢业业非吾事,暖暖姝姝足自怡。
着述争仆千古债,雕虫徒费十年思。羞他睍睆黄鹂啭,不似先生佶屈辞。
鸿斋居士石英显
|编者序|
志怪小说在中国蔚为大观,查《中国神怪小说通史》《古代志怪小说鉴赏辞典》《历代志怪大观》等相关着作,并稽阅历代志怪传奇叙录与通论,归纳起来,洋洋洒洒近千部之多;从两汉至清代,脉络清晰、源流分明,资料齐全可观,已形成了完整系统的中国志怪小说学。如此宏富如潮的着述,自然深刻影响到了明治维新前处处效仿、学习大天朝的日本。故此,日本亦有为数不少的志怪作品,以读本小说、笔记、舞台剧等形式问世。其中有一部分纯然以汉语文言文形式编着的小说,因其建构独特、寄寓清奇,颇为风行一时,惹人注目。受中国悠久宏渊的文化影响,朝鲜半岛、琉球、越南也都曾出现过此类汉文小说。汉字文化圈与儒家文化圈的双重身份,令这些作品无论在文体模式、人物塑造还是思想意蕴上,都以既有的中国小说做范本,并竭力向之靠拢。因此,它们不仅在比较文学范畴中,更在古典小说的广义范畴内具有宝贵的价值与非凡的意义。集抒情述志、称道鬼神于一身的汉文志怪小说集《夜窗鬼谈》与《东齐谐》,更是其中的佼佼者。
《夜窗鬼谈》与《东齐谐》其实是同一部书的上下册,其作者是日本明治时期著名汉学家、诗人、画家石川鸿斋。石川鸿斋本名英,字君华,号鸿斋,通称英助,别称雪泥居士,1833年生于三河国豊桥一个商人家庭。其少年时师事著名儒学者大田晴轩、西冈翠园,十八岁离乡游学,遍历日本各地;1858年返乡开办私塾,讲经述史。此后移居横滨,潜心着书立言,并一度在增上寺佛学校任汉文教师,又至中国考察拜师,与清朝公使人员诗咏唱和,往来密切。这一点从《东齐谐·比翼冢》一篇中,石川自述陪同清国大使游览饮宴等事即可管窥其豹。
石川鸿斋实乃广闻博识、通才多艺的饱学之士,汉学修养与诗歌、绘画造诣都极高。他一生着述等身,作品涵盖面颇广。1918年,当他以八十五岁高龄去世时,身后留下诸多皇皇巨着,主要有《日本外史纂论》十二卷、《文法详解》一册、《新撰日本字典》二册、《画法详论》三册、《诗法详论》二册、《书法详论》二册、《精注唐宋八大家文读本》十六册、《三体诗讲义》三卷、《日本八大家文读本》八卷、《点注五代史》八册、《点注十八史略》七册、《史记评林辑补》二十五册、《夜窗鬼谈》二卷、《花神谭》一册、《芝山一笑》一册、《鸿斋文钞》三册等等,共计五十余种,其中《夜窗鬼谈》与《花神谭》是他仿效中国志怪小说(特别是《聊斋志异》)所创作的带有浓郁日本本土“风味”的志怪作品。书成后风行一时,多次加印。
《夜窗鬼谈》由于篇目的写作时间有所间隔,上册发行五年后,下册才写毕印行,故而下册改称《东齐谐》,取袁枚《新齐谐》(即《子不语》)之气象,但在首页首行题写“东齐谐,一名夜窗鬼谈”字样。两部书分别刊印于明治22年(1889)9月、明治27年(1894)7月,皆由东阳堂印刷发行,配多幅精美石印插图。
因为刻意效仿、借鉴《聊斋志异》与《新齐谐》,且文笔、内涵确确实实颇得两部名着的神韵,所以《夜窗鬼谈》与《东齐谐》被誉为日本的《聊斋志异》与《子不语》,成为后来大行其道的怪谈作品的重要取材母源。譬如小泉八云、柳田国男、田中贡太郎等人,都或多或少地从中汲取过养分,并间接扩大了《夜窗鬼谈》的文学影响力。
尽管两书互为姊妹篇,但从“戏编”和“戏着”的署名方式上,能看出两者还是存在不少差别的。戏编的《夜窗鬼谈》多为石川以收集的前人着作和民间掌故为坯胎,剪裁、润色、编改、加工,二次发挥而成。而戏着的《东齐谐》则大多系石川原创的神鬼故事,也有些是利用既成的传统怪谈改编为诙谑笑话,博人一笑。中日两国的大学者,皆有着书立说之余,将一部分精力用于游戏笔墨的传统,石川亦然。《夜窗鬼谈》既是他调整心情、娱乐耳目的练笔结果,又是他用来“为童蒙缀字之一助”,为汉文学习者提供教材的实用范本。所以编着小说虽属“小道”,但他在此上头也倾注了大量心血。
从石川鸿斋整体着作所涉及的范畴,我们可以看出,其治学与写作背景明显受到中国传统文化的深刻影响。尽管以儒学家的身份纵谈玄幻,书写基调不可能完全脱离儒家裨益世风的要求,但他强调鬼神之理非世人可知,采取存而不究的态度,既不肯定,亦不否定,在此框架下自行怀抱,熔炼阐释,闯出了一条别具一格的文路。编撰《夜窗鬼谈》时,他已年过半百,如非对中国志怪传统有着浓厚兴趣和深刻研究,绝难以白发苍颜之龄而致力“怪力乱神”之事。多年游历中国的经历、长期苦读汉文典籍的用功,让他拥有了极高的汉学素养与汉文写作功底,所以《夜窗鬼谈》无论写人写景、叙事叙情,皆能做到构思巧妙、造句凝练、用笔明雅,同时在故事情节上亦有设想空灵、宛转动人之长,堪称日本汉文文学史上思想性、艺术性俱佳的杰作。
与《聊斋》相仿,《夜窗鬼谈》里的故事大致可分为“谈鬼论神”“日本民间传说”“动物幻化成精”“冥界仙境之想象”等类型;因作者身处明治维新的大变革时代,亦有少数篇章直接与西方近代科学对接,谈论天文、地质、物理等。这些篇章的素材来源,既有友人转述的生活记录、遨游天下博闻而得的奇妙轶事,又有乡野传说与寺社宗教画故事,更有不少取自前人书籍的材料,经吸收转化,收为己用。其“用传奇法而以志怪”“去旧套,创新意,弃陈腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪侠之事审视种种世态人情,有的歌颂男女间真挚爱情,有的揭露文人作风虚妄华而不实,有的昭示天道循环的至理,怪异诡谲、奇趣盎然,极富感染力与表现力,在明治时代脍炙人口,大放异彩。
不过因为作者本身社会地位较高,所以和纪晓岚一样,都缺乏蒲松龄那种寄托怀才不遇与“孤愤”情绪的积极抨击精神,谈虚无胜于言时事,作品讽刺性大为淡化。石川承袭纪晓岚笔记体写作之精神,一方面“昼长无事,追录见闻……时拈笔墨,姑以消遣岁月”,将自我的见闻、学识托付书中;另一方面又“大旨期不乖于风教”,以儒家思想作为文学底色,强调德行修养、因果报应,旨在教育感化、警示世人,将自身的道德情操、创作旨归赋予斯作,“街谈巷议,或有益于劝惩”,最终起到因势利导、挽救世道人心的作用。
需要提及的是,两书中大部分篇目的末尾皆有作者案语,或有题为“宠仙子曰”的评语,见解新鲜独特,起到了较好的弥补原文、旁证详考的作用。但“宠仙子”到底是谁,目前由于中日两国都资料匮乏,已无从确认。有学者推测“宠仙子”即石川鸿斋本人,但观其评述口吻,往往对石川之作持批判态度,有时甚至对篇中主旨加以否定、对神鬼之说讽刺质疑,相悖之处恐难言系石川自谴。是以“宠仙子”的真实身份,有相当概率应非作者本人。
作为一部颇能“追踪晋宋,不在唐人后乘”的经典志怪小说,《夜窗鬼谈》却从未在中国大陆地区印行过,殊为遗憾。因此编者本着“拂明珠之尘,生宝玉之光”的信念,决意将之钩沉抉隐,以飨识者。此次校订出版,编者选择以日本国立国会图书馆所藏《夜窗鬼谈》与《东齐谐》为底本,逐字逐句认真核校。该馆本刻版清晰、句读明确,且无他本漏字、错字之谬,是经综合比较考量后的最佳底本。鉴于作品系用文言文撰写,同时引征博杂,当代读者理解较为不易,故对较古奥词语及各类典故予以必要注释。凡异体字、错刻字、讹脱字等,一律径改于正文中,不再另出校记。不当谬误之处,敬请诸位方家不吝指正。
王新禧
2017年12月序于福州
东坡在岭表,所与游者,各随其人高下,谈谐放荡,不复为畛畦。有不能谈者,则强之说鬼。于乎!坡公之贤,尚喜说鬼,子知信其事而喜之耶?抑亦如观演剧衏衏,使人为之自娱者耶?颜鲁公、李邺侯、韩昌黎诸子,皆好谈神怪,亦自为偃师,弄幻玩假,使人悲喜惊怪者耶?盖说怪乱,古亦不少,独孔子不语焉。左氏传经,屡载神怪。后之修史者,莫不说神述怪,使人疑且惑。而如鄙史小说,莫不一涉神怪。顾缘人情所好而然乎!
凡说奇谈怪者,多系传闻,叩其遭遇者,或渺茫荒惑,无可淮者矣。而众犬应声,以蚓为蛇,以蛇为龙;三人成虎,遂至特书,传于后世。此所以世间多奇谈怪说也。蒲留仙书《志异》,其徒闻之,四方寄奇谈;袁随园编《新齐谐》,知己朋友,争贻怪闻,于是修其文、饰其语,至绚烂伟丽,可喜可爱。而有计算相违,事理不合者,不复自辩解焉,读者亦不咎焉。游戏之笔,固为描风镂影,不可以正理论也。然亦自有劝惩诚意,聊足以警戒世,是以为识者所赏,不可与《水浒》《西游》同日而语也。
余壮年环游四方,每闻一奇事、一怪谈,必书以贮之。间有关世教者,非复可弃也。夫教诲人,自有方,从其所好导之,其感亦自速。若以所不好诱之,徒费辞而终无益尔。余修斯编,欲投其所好,循循然导之正路,且杂以诙谑,欲使读者不倦,且为童蒙缀字之一助也。稿成,东阳堂主人刻之,又使都门画工图之,以上石版,浓淡致密,不误毫厘,亦足以为画学之一助。呜呼!余也使人说,又自润色谈之,虽不能入圣门,而不见斥坡公之坐者乎!
明治二十二年春仲,鸿斋居士石英志
净几明窗又友谁,陈编束阁任心披。兢兢业业非吾事,暖暖姝姝足自怡。
着述争仆千古债,雕虫徒费十年思。羞他睍睆黄鹂啭,不似先生佶屈辞。
鸿斋居士石英显
|编者序|
志怪小说在中国蔚为大观,查《中国神怪小说通史》《古代志怪小说鉴赏辞典》《历代志怪大观》等相关着作,并稽阅历代志怪传奇叙录与通论,归纳起来,洋洋洒洒近千部之多;从两汉至清代,脉络清晰、源流分明,资料齐全可观,已形成了完整系统的中国志怪小说学。如此宏富如潮的着述,自然深刻影响到了明治维新前处处效仿、学习大天朝的日本。故此,日本亦有为数不少的志怪作品,以读本小说、笔记、舞台剧等形式问世。其中有一部分纯然以汉语文言文形式编着的小说,因其建构独特、寄寓清奇,颇为风行一时,惹人注目。受中国悠久宏渊的文化影响,朝鲜半岛、琉球、越南也都曾出现过此类汉文小说。汉字文化圈与儒家文化圈的双重身份,令这些作品无论在文体模式、人物塑造还是思想意蕴上,都以既有的中国小说做范本,并竭力向之靠拢。因此,它们不仅在比较文学范畴中,更在古典小说的广义范畴内具有宝贵的价值与非凡的意义。集抒情述志、称道鬼神于一身的汉文志怪小说集《夜窗鬼谈》与《东齐谐》,更是其中的佼佼者。
《夜窗鬼谈》与《东齐谐》其实是同一部书的上下册,其作者是日本明治时期著名汉学家、诗人、画家石川鸿斋。石川鸿斋本名英,字君华,号鸿斋,通称英助,别称雪泥居士,1833年生于三河国豊桥一个商人家庭。其少年时师事著名儒学者大田晴轩、西冈翠园,十八岁离乡游学,遍历日本各地;1858年返乡开办私塾,讲经述史。此后移居横滨,潜心着书立言,并一度在增上寺佛学校任汉文教师,又至中国考察拜师,与清朝公使人员诗咏唱和,往来密切。这一点从《东齐谐·比翼冢》一篇中,石川自述陪同清国大使游览饮宴等事即可管窥其豹。
石川鸿斋实乃广闻博识、通才多艺的饱学之士,汉学修养与诗歌、绘画造诣都极高。他一生着述等身,作品涵盖面颇广。1918年,当他以八十五岁高龄去世时,身后留下诸多皇皇巨着,主要有《日本外史纂论》十二卷、《文法详解》一册、《新撰日本字典》二册、《画法详论》三册、《诗法详论》二册、《书法详论》二册、《精注唐宋八大家文读本》十六册、《三体诗讲义》三卷、《日本八大家文读本》八卷、《点注五代史》八册、《点注十八史略》七册、《史记评林辑补》二十五册、《夜窗鬼谈》二卷、《花神谭》一册、《芝山一笑》一册、《鸿斋文钞》三册等等,共计五十余种,其中《夜窗鬼谈》与《花神谭》是他仿效中国志怪小说(特别是《聊斋志异》)所创作的带有浓郁日本本土“风味”的志怪作品。书成后风行一时,多次加印。
《夜窗鬼谈》由于篇目的写作时间有所间隔,上册发行五年后,下册才写毕印行,故而下册改称《东齐谐》,取袁枚《新齐谐》(即《子不语》)之气象,但在首页首行题写“东齐谐,一名夜窗鬼谈”字样。两部书分别刊印于明治22年(1889)9月、明治27年(1894)7月,皆由东阳堂印刷发行,配多幅精美石印插图。
因为刻意效仿、借鉴《聊斋志异》与《新齐谐》,且文笔、内涵确确实实颇得两部名着的神韵,所以《夜窗鬼谈》与《东齐谐》被誉为日本的《聊斋志异》与《子不语》,成为后来大行其道的怪谈作品的重要取材母源。譬如小泉八云、柳田国男、田中贡太郎等人,都或多或少地从中汲取过养分,并间接扩大了《夜窗鬼谈》的文学影响力。
尽管两书互为姊妹篇,但从“戏编”和“戏着”的署名方式上,能看出两者还是存在不少差别的。戏编的《夜窗鬼谈》多为石川以收集的前人着作和民间掌故为坯胎,剪裁、润色、编改、加工,二次发挥而成。而戏着的《东齐谐》则大多系石川原创的神鬼故事,也有些是利用既成的传统怪谈改编为诙谑笑话,博人一笑。中日两国的大学者,皆有着书立说之余,将一部分精力用于游戏笔墨的传统,石川亦然。《夜窗鬼谈》既是他调整心情、娱乐耳目的练笔结果,又是他用来“为童蒙缀字之一助”,为汉文学习者提供教材的实用范本。所以编着小说虽属“小道”,但他在此上头也倾注了大量心血。
从石川鸿斋整体着作所涉及的范畴,我们可以看出,其治学与写作背景明显受到中国传统文化的深刻影响。尽管以儒学家的身份纵谈玄幻,书写基调不可能完全脱离儒家裨益世风的要求,但他强调鬼神之理非世人可知,采取存而不究的态度,既不肯定,亦不否定,在此框架下自行怀抱,熔炼阐释,闯出了一条别具一格的文路。编撰《夜窗鬼谈》时,他已年过半百,如非对中国志怪传统有着浓厚兴趣和深刻研究,绝难以白发苍颜之龄而致力“怪力乱神”之事。多年游历中国的经历、长期苦读汉文典籍的用功,让他拥有了极高的汉学素养与汉文写作功底,所以《夜窗鬼谈》无论写人写景、叙事叙情,皆能做到构思巧妙、造句凝练、用笔明雅,同时在故事情节上亦有设想空灵、宛转动人之长,堪称日本汉文文学史上思想性、艺术性俱佳的杰作。
与《聊斋》相仿,《夜窗鬼谈》里的故事大致可分为“谈鬼论神”“日本民间传说”“动物幻化成精”“冥界仙境之想象”等类型;因作者身处明治维新的大变革时代,亦有少数篇章直接与西方近代科学对接,谈论天文、地质、物理等。这些篇章的素材来源,既有友人转述的生活记录、遨游天下博闻而得的奇妙轶事,又有乡野传说与寺社宗教画故事,更有不少取自前人书籍的材料,经吸收转化,收为己用。其“用传奇法而以志怪”“去旧套,创新意,弃陈腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪侠之事审视种种世态人情,有的歌颂男女间真挚爱情,有的揭露文人作风虚妄华而不实,有的昭示天道循环的至理,怪异诡谲、奇趣盎然,极富感染力与表现力,在明治时代脍炙人口,大放异彩。
不过因为作者本身社会地位较高,所以和纪晓岚一样,都缺乏蒲松龄那种寄托怀才不遇与“孤愤”情绪的积极抨击精神,谈虚无胜于言时事,作品讽刺性大为淡化。石川承袭纪晓岚笔记体写作之精神,一方面“昼长无事,追录见闻……时拈笔墨,姑以消遣岁月”,将自我的见闻、学识托付书中;另一方面又“大旨期不乖于风教”,以儒家思想作为文学底色,强调德行修养、因果报应,旨在教育感化、警示世人,将自身的道德情操、创作旨归赋予斯作,“街谈巷议,或有益于劝惩”,最终起到因势利导、挽救世道人心的作用。
需要提及的是,两书中大部分篇目的末尾皆有作者案语,或有题为“宠仙子曰”的评语,见解新鲜独特,起到了较好的弥补原文、旁证详考的作用。但“宠仙子”到底是谁,目前由于中日两国都资料匮乏,已无从确认。有学者推测“宠仙子”即石川鸿斋本人,但观其评述口吻,往往对石川之作持批判态度,有时甚至对篇中主旨加以否定、对神鬼之说讽刺质疑,相悖之处恐难言系石川自谴。是以“宠仙子”的真实身份,有相当概率应非作者本人。
作为一部颇能“追踪晋宋,不在唐人后乘”的经典志怪小说,《夜窗鬼谈》却从未在中国大陆地区印行过,殊为遗憾。因此编者本着“拂明珠之尘,生宝玉之光”的信念,决意将之钩沉抉隐,以飨识者。此次校订出版,编者选择以日本国立国会图书馆所藏《夜窗鬼谈》与《东齐谐》为底本,逐字逐句认真核校。该馆本刻版清晰、句读明确,且无他本漏字、错字之谬,是经综合比较考量后的最佳底本。鉴于作品系用文言文撰写,同时引征博杂,当代读者理解较为不易,故对较古奥词语及各类典故予以必要注释。凡异体字、错刻字、讹脱字等,一律径改于正文中,不再另出校记。不当谬误之处,敬请诸位方家不吝指正。
王新禧
2017年12月序于福州
评论
还没有评论。