描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787020127894
《围城》延续了鲁迅揭露“国民性”的文化批判之路。嬉笑怒骂、妙趣横生的小说语言,幽微复杂、真实琐屑的心理袒露,新奇玄妙、令人叹服的修辞譬喻,关乎生活又指涉情感的多层意蕴,让《围城》成为中国三十年来横贯常销畅销小说之首,亦成为现当代小说史上不可跨越的翘楚之作。
故事发生于1920至1940年代。主角方鸿渐是个从中国南方乡绅家庭走出的青年人,迫于家庭压力与同乡周家女子订亲。但在其大学期间,周氏患病早亡。准岳父周先生被方所写的唁电感动,资助他出国求学。
方鸿渐在欧洲游学期间,不理学业。为了给家人一个交待,他于毕业前购买了虚构的“克莱登大学”的博士学位证书,并随海外学成的学生回国。在船上与留学生鲍小姐相识并热恋,但被鲍小姐欺骗甩脱,情感空缺之时,他遇见大学同学苏文纨。
到达上海后,方鸿渐在准岳父周先生开办的银行任职。此时,他获得了同学苏文纨的青睐,并与苏的表妹唐晓芙一见钟情,整日周旋于苏、唐二人之间,同时,结识了追求苏文纨的赵辛楣。方鸿渐*终与苏、唐二人感情终结,苏嫁与诗人曹元朗,而赵辛楣也明白方鸿渐并非其情敌,从此与方惺惺相惜。因为诸多原因,方鸿渐逐渐与周家不和。
抗战开始,方家逃难至上海的租界。在赵辛楣的引荐下,与赵辛楣、孙柔嘉、顾尔谦、李梅亭几人同赴位于内地的三闾大学任教。由于方鸿渐性格软弱,犹疑迂讷,陷入了复杂的人际纠纷当中。*终阴差阳错与同事孙柔嘉订婚,并离开三闾大学回到上海。在赵辛楣的帮助下,于一家报馆任职,与孙柔嘉结得连理。
婚后,方鸿渐夫妇与方家、孙柔嘉姑母家的矛盾暴露并激化。方鸿渐辞职并与孙柔嘉吵翻,逐渐失去了对生活的希望,身陷围城而不知突围之处在何方。
围城
附录:记钱钟书与《围城》…………杨绛
重印前记
钱钟书
《围城》一九四七年在上海初版,一九四八年再版,一九四九年三版,以后国内没有重印过。偶然碰见它的新版,那都是香港的“盗印”本。没有看到台湾的“盗印”,据说在那里它是禁书。美国哥伦比亚大学夏志清教授的英文著作里对它作了过高的评价,导致了一些西方语言的译本。日本京都大学荒井健教授很久以前就通知我他要翻译,近年来也陆续在刊物上发表了译文。现在,人民文学出版社建议重新排印,以便原著在国内较易找着,我感到意外和忻辛。
我写完《围城》,就对它不很满意。出版了我现在更不满意的一本文学批评以后,我抽空又长篇小说,命名《百合心》,也脱胎于法文成语(Iecoeurd’artichaut),中心人物是一个女角。大约已写成了两万字。一九四九年夏天,全家从上海迁居北京,手忙脚乱中,我把一叠看来像乱纸的草稿扔到不知哪里去了。兴致大扫,一直没有再鼓起来,倒也从此省心省事。年复一年,创作的冲动随年衰减,创作的能力逐渐消失——也许两者根本上是一回事,我们常把自己的写作冲动误认为自己的写作才能,自以为要写就意味着会写。相传幸运女神偏向着年轻小伙子,料想文艺女神也不会喜欢老头儿的;不用说有些例外,而有例外正因为有公例。我慢慢地从省心进而收心,不作再写小说的打算。事隔三十余年,我也记不清楚当时腹稿里的人物和情节。就是追忆清楚了,也还算不得数,因为开得出菜单并不等于摆得成酒席,要不然,谁都可以马上称为善做菜的名厨师又兼大请客的阔东道主了,秉承曹雪芹遗志而拟定“后四十回”提纲的学者们也就可以凑得成和的得上一个或半个高鹗了。剩下来的只是一个顽固的信念:假如《百合心》写得成,它会比《围城》好一点。事情没有做成的人老有这类根据不充分的信念;我们对采摘不到的葡萄,不但想像它酸,也很可能想像它是分外地甜。这部书禄版时的校读很草率,留下不少字句和标点的脱误,就无意中为翻译者安置了拦路石和陷阱。我乘重印的机会,校看一遍,也顺手有节制地修必了一些字句。《序》里删去一节,这一节原是郑西谛先生要我添进去的。在去年美国出版的珍妮·凯利(Jeanne Kelly)女士和茅国权(Nathan K.Mao)先生的英译本里,那一节已省去了。
一九八0年二月
这本书第二次印刷,我又改正了几个错字。两次印刷中,江秉祥同志给了技术上和艺术上的帮助,特此志谢。
一九八一年二月
我乘第三次印刷的机会,修订了一些文字。有两处多年朦混过去的讹误,是这本书的德译者莫妮克(Monika Motsch)博士发觉的。
一九八二年十二月
为了塞尔望——许来伯(Sylvie
Servan Schreiber)女士的法语译本,我去年在原书里又校正了几外错漏,也修改了几处词句。恰好这本书又要第次印刷,那些改正就可以安插了。苏联索洛金(V.Sorokin)先生去年提醒我,他的俄译本比原著第一次重印本早问世五个月,我也借此带便提一下。
一九八四年十一月
我认为《管锥篇》、《谈艺录》的作者是个好学深思的锺书,《槐聚诗存》的作者是个“忧时伤生”的锺书,《围城》的作者呢,就是个“痴气”旺盛的锺书。
——杨绛
《围城》比任何中国古典讽刺小说优秀
——夏志清《中国近代小说史》
锺书创作的基调是讽刺。社会、人生、心理、道德的病态,都逃不出他敏锐的观察力。他那枝魔杖般的笔,又犀利,又机智,又俏皮,汩汩地流 泻出无穷无尽的笑料和幽默,皮里阳秋,包藏着可悲可鄙的内核,冷中有热,热中有冷,喜剧性和可悲性难分难解,嬉笑怒骂,“道是无情却有情”。
——柯灵
婚姻是一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。
我爱的人,我要能够占领他整个生命,他在碰见我之前,没有过去,留着空白等待我。
结婚无需太伟大的爱情,彼此不讨厌已经够结婚资本了。
两个人在一起,人家就要造谣言,正如两根树枝相接近,蜘蛛就要挂网。
彻夜不眠的路灯把他的影子一盏盏彼此递交
天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。
流言这东西,比流感蔓延的速度更快,比流星所蕴含的能量更巨大,比流氓更具有恶意,比流产更能让人心力憔悴。
风烛人家 –
他想走出围城,却总是从一个围城进入另外一个围城。
麦田守望者 –
围在城里的人想逃出来,城外的人想冲进去,恋爱也罢,婚姻也罢,人生的愿望大都如此。”这一层意思其实很浅显,也很容易理解,就是一个在普通不过的简单道理,钱钟书想表达的大概也是这么简单的一个道理,也许正是这样一份简单才显得这本书的伟大;我以为一本书的最重要的是在于它的语言和情绪,人物情节结构都是语言的辅助;语言的精炼加上情绪的渲染就能够十足的烘托出情感和表达出深刻的思想,思想是在语言的描述和情绪的表达中隐约着的并且自然而然的显现出来,围城就是这样的一部伟大的小说。
真水无香 –
一直想看,现在终于到手了。读这种书,还真得有点生活阅历之后,才更能体会围城的深意。围城这就是生活的一个悖论,一个困局,怎么突破,怎么解开,还得自己在实际生活里琢磨。
sam171 –
把围城看完了,非常经典的一部书,钱钟书先生写的围城很好,来源于生活,又高于生活。虚构的人物展示的活灵活现。
小狼 –
也太劣质了,折起来的东西翻开就变成这样了。至少把多余的减了,也不要折起突出来呀
薇康宁 –
封面的颜色很有年代感,拿在手上有种老朋友的感觉……
雨帆 –
围城这本书知道很多年但一直没读过,最近决定多读书便把这本书列入了书单,虽然还没读但很期待,介绍好像此书讲了许多工作,生活,情感中的人们互相羡慕之类的话题……双十二的优惠买的,推荐喜欢读书的一起收藏!
我是大米 –
一直听说它的威名,但一直没有机会看,这次打算利用假期好好看看!
舒适海 –
很好的装帧,留意很久才买的,很不错的书,超爱,值得入手。
玩具 –
每个月最开心的时候就是书到的那一个傍晚,很开心很开心。纸张很好,书很漂亮