描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787560015590
《中式英语之鉴》有如下特点:中美资深翻译专家联手打造,众多业内知名人士倾情推荐分类列举中式英语常见顽疾,全面揭示词语句式典型误区深入浅出分析大量精选例句,循循善诱教你改正蹩脚表达即学即用丰富实例巩固记忆,循序渐进熟练掌握地道英语。
《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者把这些加以归类,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每一章后面还附有练习,并提供参考答案。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。
To the Reader
Part One:Unnecessary Words
1.Unnecessary Nouns and Verbs
2.Unneccessary Modifiers
3.Redundant Twins
4.Saying the Same Thing Twice
5.Repeated References to the Same Thing
6.Summing it All Up
Part Two:Sentence Structure
7.The Noun Plague
8.Pronouns and Antecedents
9.The Placement of Phrases and Clauses
10.Dangling Modifiers
11.Parallel Structure
12.Logical Connectives
13.Summing it All Up
Part Three:Supplementary Examples
Key to Exercises
Selectde Bibliography
《中式英语之鉴》是我向汉英翻译学习者推荐的*本书。该书从母语读者的视角,按英文写作的规则,详细归纳了汉译英中*常见但却被多数译者忽视的英文表达问题。如能将作者的建议付诸实施,汉英翻译水平一定会明显提高。我本人从该书中受益匪浅。
——北京外国语大学高级翻译学院副教授李长栓
毕生从事英文文字工作使琼·平卡姆成为专治英文语病的专家。《中式英语之鉴》是她在华“行医”八年,针对中国人在使用英语中常犯的“地方病”、“多发病”所写的一部“药典大全”。
——《北京周报》前社长兼总编辑汪有芬
在全球化背景下,中译英任务越来越多,质量越来越重要。美国职业翻译家平卡姆集将近十年修改中译英文章的丰富经验和深刻体会编著的《中式英语之鉴》,对于从事中文翻译成英文的专业人员,是不可不读之书。
——国际翻译家联盟副主席、中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义
I read Ms.Pinkham’s lessons to the Chinese polishers with greatenjoy- ment and admiration.The clarity of her explanations isequaled only by the deftness with which she states the point of theEnglish usages and the simplicity of the revisions made in thefaulty sentences.I know of no book as well adapted as hers to theneeds of clumsy writers.
——美国著名学者、哥伦比亚大学前教务长Jacques Barzun
The polisher first deleted “broad,” since the notion of”broad”was implicitly contained in the word “mases. ” That done, sheaddressed the main problem, “activelysupport it instead of taking apassive attitude toward it. “She recognized this as an example ofthe mirror-imageconstruction in which the same thing is statedtwice, firstin the positive then in the negative. Her first impulsewas to delete the negative statement,since it added nothing to themeaning. But this sentenceappeared in a speech by Premier ZhouEnlai, and she wasreluctant to take liberties with it.As analternative, she looked for a way to change thewording of thenegative statement .so that it would notseem so empty. Since”instead of taking a passive attitudetoward it” was vague at best,she tried spelling the phraseout to give it more content: “insteadof just passively ac-cepting it. “Now the second clause read “weintellectuals should ac-tively support it, instead of justpassively accepting it.”That was an improvement not just becausethe doublestatement now made a discernible point, but al becausethetwo elements were cast in parallel form.
1999john柑… –
全英文内容,以母语的角度解读中式英语并给出专业修改意见,很有指导意义。
乐意 –
初评
导游老师推荐的,现在虽说才大一,但也要好好学习了,被老师深深鄙视了英语水平,我要努力,书的印刷还是挺好的
追评
这都是什么,都是看到后面才知道,这个品质是不是太有问题,之前说印刷好简直是瞎了眼
梦想之巅 –
刷新认识的一本书~发现真中式英语真的是深入人心努力学吧
BAR斯文男生 –
老师推荐的,学翻译必买必看!有很大的帮助,避免中式英语。
银子短缺中 –
相当有分量的一本书,里面就讲词和句,每个学习点都给出大量例句,非常好。特别适合英语专业学生提高写作能力,尤其是如何写出更贴近native speaker写出的文章。
陈俊忠simo… –
老师强烈推荐,对纠正中国人学英语常犯的错误总结得很好,好好学
beijingqiu –
书非常好,对学英语很好,留待慢慢看。牛津英语用法指南非常厚,值得推荐
越优秀越好… –
这本书大家都推荐,全新的,这本外研社的书是很精彩的,外国人告诉你如何拔出中式英语