描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787119108629
《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)》有关笔译实务考试的目的和要求明确指出: “考生需具备双语互译的基本技巧和能力, 能够运用一般的翻译策略和技巧进行双语互译, 且译文通顺、用词准确,无明显语法错误、错译和漏译。”本指定教材正是根据国家人力资源和社会保障部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依据《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)》的要求编写的,力求在提高考生快速、正确进行双语互译,培养考生翻译技巧和能力等方面给予考生尽可能多的、有效的指导和启发。本指定教材由全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员卢敏编写,是参加英语笔译二级考试的必备用书。
目 录
第一单元
英译汉 Benjamin
Franklin — “The First American”
汉译英 容闳
笔译技巧:译者的修养
强化训练
第二单元
英译汉 Voracious
Newspaper Readers
汉译英 中国给了我“天使般的行文”
笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
强化训练
第三单元
英译汉 Tea in Britain
汉译英 景颇族
笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
强化训练
第四单元
英译汉 The Margaret
Mitchell House
汉译英 重视文化产品知识产权
笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
强化训练
第五单元
英译汉 Doping Is the
Inevitable Product of Competitive Sports
汉译英 奥运会
笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
强化训练
第六单元
英译汉 A Survey of
the Olympic Games
汉译英 中国带来机会,不是威胁
笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
强化训练
第七单元
英译汉 Robot Performs
1st Surgery in US
汉译英 古代中国的火箭
笔译技巧:科技翻译技巧(一)
强化训练
第八单元
英译汉 Optical
Communications
汉译英 人造地球卫星
笔译技巧:科技翻译技巧(二)
强化训练
第九单元
英译汉 Adventures of
Literacy Workers
汉译英 大学毕业生找工作
笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
强化训练
第十单元
英译汉 The Pleasures
of Ignorance
汉译英 养花
笔译技巧:翻译过程
强化训练
第十一单元
英译汉 What Is
Nanotechnology?
汉译英 茶的好处
笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
强化训练
第十二单元
英译汉 Spaceship of
the Future
汉译英 盗版软件
笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用ing结构
强化训练
第十三单元
英译汉 The Ideal
Place for Your Summer Vacation
汉译英 人间天堂——杭州
笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
强化训练
第十四单元
英译汉 How to Find
the Right International Partners
汉译英 摩天大楼和经济的关系
笔译技巧:经贸翻译技巧
强化训练
第十五单元
英译汉 Respect the
Law
汉译英 发展中国家的主权平等
笔译技巧:法律翻译
强化训练
全国翻译专业资格(水平)考试问答
评论
还没有评论。