描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559416575
◆丹·西蒙斯是恐怖文学界的伟大征服者!
◆丹·西蒙斯24年狂揽27项重磅大奖:布莱姆·斯托克奖(斯蒂芬·金与他同获殊荣)、轨迹奖(1990年、1991年、1992年、1993年……)、国际恐怖作家协会奖(2003年、2007年)、英伦奇幻奖(恐怖小说)、西班牙恐怖作家协会奖……
◆《极地恶灵》斩获2007年国际恐怖作家协会奖。
◆同名美剧热映中!
◆进入这片冰雪禁地,便是进了恶灵的牢笼。
◆《极地恶灵》是一部真正令人感到毛骨悚然的恐怖小说。当你想起丹·西蒙斯的书中描绘的各种令人生畏的事物或许真实存在时,你会更感恐惧。——《卫报》
◆虽然厚度惊人,但《极地恶灵》读起来令人欲罢不能。读过这本书,我们会更加珍惜生命中的每一餐,并感谢它们带给我们的温暖。——《华盛顿邮报》
◆《极地恶灵》有着情节错综、高潮迭起的故事,无疑会使读者们为之着迷,并且将丹•西蒙斯本就很崇高的声望推向另一个高峰。——《出版者周刊》
◆我对丹·西蒙斯敬畏三分。——斯蒂芬·金
◆丹·西蒙斯是小说家中的巨人,我对他的成就感到敬畏。——恐怖小说家林肯·蔡尔德
推荐您购买读客其他畅销书:
1845年,一支英国皇家探险队为了赢得荣耀,前往北极探索西北航道。志在必得的他们却遭遇了极寒天气,整支舰队都被困在了北极这片少有人踏足的冰雪禁地。
在极地的*环境下,死亡如影随形。幸存的探险队员们每天都被寒冷、疾病、饥饿、恐惧折磨着。
更惊险的是,在极地的黑暗之中,还有一个神出鬼没的恶灵在窥视着他们……
(上册)
章:克罗兹
第二章:富兰克林
第三章:克罗兹
第四章:古德瑟
第五章:克罗兹
第六章:古德瑟
第七章:富兰克林
第八章:克罗兹
第九章:富兰克林
第十章:克罗兹
第十一章:克罗兹
第十二章:古德瑟
第十三章:富兰克林
第十四章:古德瑟
第十五章:富兰克林
第十六章:克罗兹
第十七章:厄文
第十八章:古德瑟
第十九章:克罗兹
第二十章:布兰吉
第二十一章:布兰吉
第二十二章:厄文
第二十三章:希吉
第二十四章:克罗兹
第二十五章:克罗兹
第二十六章:古德瑟
第二十七章:克罗兹
第二十八章:培格勒
(下册)
第二十九章:厄文
第三十章:克罗兹
第三十一章:古德瑟
第三十二章:克罗兹
第三十三章:古德瑟
第三十四章:克罗兹
第三十五章:厄文
第三十六章:克罗兹
第三十七章:厄文
第三十八章:克罗兹
第三十九章:古德瑟
第四十章:培格勒
第四十一章:克罗兹
第四十二章:培格勒
第四十三章:克罗兹
第四十四章:古德瑟
第四十五章:布兰吉
第四十六章:克罗兹
第四十七章:培格勒
第四十八章:古德瑟
第四十九章:克罗兹
第五十章:布瑞金
第五十一章:克罗兹
第五十二章:古德瑟
第五十三章:戈尔丁
第五十四章:德沃斯
第五十五章:古德瑟
第五十六章:乔帕森
第五十七章:希吉
第五十八章:古德瑟
第五十九章:希吉
第六十章:克罗兹
第六十一章:克罗兹
第六十二章:克罗兹
第六十三章:克罗兹
第六十四章:克罗兹
第六十五章:克罗兹
第六十六章:(注:原书此章无标题)
第六十七章:塔里瑞克图
参考文献及致谢
◆《极地恶灵》是一部真正令人感到毛骨悚然的恐怖小说。当你想起丹·西蒙斯的书中描绘的各种令人生畏的事物或许真实存在时,你会更感恐惧。
——《卫报》
◆虽然厚度惊人,但《极地恶灵》读起来令人欲罢不能。读过这本书,我们会更加珍惜生命中的每一餐,并感谢它们带给我们的温暖。
——《华盛顿邮报》
◆《极地恶灵》是一部透着彻骨严寒的杰作,残酷、无情,却异常让人振奋。
——《娱乐周刊》
◆《极地恶灵》有着情节错综、高潮迭起的故事,无疑会使读者们为之着迷,并且将丹·西蒙斯本就很崇高的声望推向另一个高峰。
——《出版者周刊》
◆丹·西蒙斯的新作《极地恶灵》融合了令人生畏的传说、令人窒息的恐怖氛围,以及有史实依据的传奇冒险故事,解答了历史中失踪的富兰克林探险队留给我们的许多问题。
——《西雅图时报》
◆《极地恶灵》以历史中知名的北极探险故事为蓝本。在丹·西蒙斯的笔下,“幽冥号”与“恐怖号”的悲剧变成了比历史事件更具真实感的故事。《极地恶灵》,一部让你感觉冷到骨子里的小说。
——台湾诚品书店
◆丹·西蒙斯是小说家中的巨人,我对他的成就感到敬畏。
——恐怖小说家 林肯·蔡尔德
◆我对丹·西蒙斯敬畏三分。
——史蒂芬·金
◆没有人比丹·西蒙斯写得好。
——《圣路易邮报》
极地恶灵:
布兰吉开始朝船首走去。走了十来步后,他就离开提灯光照亮的范围了,但是他的视力在暗黑的夜里一点也不管用。坚硬的雪粒像小弹丸打在他脸上。在这永无止境的冬天,只有极少数的索具及支桅索还留在船桅上,而此时在他头上,强风在船索间呼啸着。非常暗,布兰吉必须用还戴着连指手套的左手拿霰弹枪,用右手触摸结了一层冰壳的护栏来导引自己前进。照他的判断,主桅前方的帆桁也塌下去了。
“雷斯!”他大叫。
在狂舞的雪中,某个巨大、看起来大略是白色的东西从那堆残骸中缓缓走出来,挡住他的去路。这位冰雪专家无法分辨这东西是白熊,还是文了身的恶魔;也无法确定它是在他前面十英尺,还是在三十英尺外的黑暗里。但是他知道,他要继续往前走到船首的路已经被堵住了。
接着这东西用后脚站立起来。
布兰吉透过它阻挡住的风雪感受到它的黑暗身形,虽然只能隐约看到一大块黑影,却知道它非常巨大。小小三角形状的头抬起——真的有颗头在黑暗里吗?——高过原先帆桁的高度。仿佛有两个洞打在那苍白的三角头上,难道是眼睛?但是那两个洞的位置起码比甲板高出十四英尺。
不可思议,托马斯•布兰吉心想。
它向他走过来。
布兰吉把霰弹枪移到右手,让枪托抵在肩上,用戴着连指手套的左手扶稳枪身,然后发射。
从枪管蹿出的闪光与爆炸的火花,让冰雪专家瞬间瞥见那双黑色、死沉、不带感情瞪着他的鲨鱼眼。不,那根本不是鲨鱼的眼睛,爆炸后的视网膜残像让他大约有一秒钟暂时看不见东西,之后他才发觉这点。那两颗黑色圆圈比鲨鱼瞪人的黑眼珠带着更骇人的恶意,也更有智慧——掠食者将你看成食物的无情瞪视。两只宛如无底黑洞的眼睛,比布兰吉的高出许多,眼睛下方的肩膀比布兰吉双手张开还宽。随着那隐约的身形向前逼近,那对眼睛也愈来愈靠近。
布兰吉根本没时间重新装填子弹,于是把没用处的霰弹枪扔过去,然后跳到绳梯上。
这位冰雪专家因为有四十年的航海经验,所以能在黑暗及风雪中清楚知道结了冰的绳梯的准确位置,连看都不用看。他用没戴连指手套的右手抓住绳梯,双腿向上甩去,让靴子钩在横索上,再用牙齿把左手的连指手套脱掉,整个人几乎倒挂在向内倾斜的绳梯内侧,然后开始往上爬。
在他臀部及两腿下面六英寸处,有个东西带着风劈过来,力道不下于用两吨的攻城大槌以力臂摆荡产生的威力。布兰吉听到绳梯上三条粗实的纵向缆索被撕裂、断掉……不可能……然后开始向内摆荡。布兰吉差点儿被甩到甲板上。
他勉强攀附在绳梯上,把左腿跨到还没断掉的几条缆索外侧,连一秒也不敢耽误,紧抓着冰滑的缆索,再次往高处爬。托马斯•布兰吉仿佛变回十二岁、还未定型的男孩,像猴子一样在缆索上爬,把三桅战舰上的船桅、船帆、缆索,以及高处的索具,都当成女王陛下他戏耍的游戏场。
他现在离甲板已有二十英尺,快要到达第二根帆桁的高度。这根帆桁的方向仍维持正常,与船身成九十度。但这时在他下面的那东西再一次击打绳梯底部,将木头、暗榫、木钉、冰与铁滑轮,全都一起从护栏扯下来。
那张由供人攀爬的绳索构成的网,这时向内荡向主桅。布兰吉知道这个撞击力道一定会把他撞落,让他重重掉进那东西的双臂与牙床中。这位冰雪专家只能在风雪交加的黑暗中、在无法看到五英尺外的情况下,纵身跃向支桅索。
他冻僵的手指抓到支桅索下方的帆桁与缆索,这时,他摆荡的一只脚钩到一条可以踩脚的缆索。布兰吉知道,光脚在支桅索上快速爬行方便了,但是今天晚上可不行。
他把自己拉上第二根帆桁,离甲板有二十五英尺,手脚并用地抱在一根结冰的橡木上,就像吓坏的骑士抱住马的身体,两脚慌乱地沿着被冻硬的支桅索滑动,想在滑溜溜的支桅索缆索上踩稳。
一般来说,就算在黑暗、风、雪及冰雹里,任何一个像样的水手都能在这里及更高的索具上,再向上攀爬六十英尺,直达主桅的桅顶横杆,从那里他可以对爬不上来的追逐者丢下各种谩骂,就像大树上的黑猩猩从安全无虞的地方向下抛掷水果或排泄物。但是在这十二月的夜里,皇家海军“恐怖”号的高处没有桁、桅或索具。当你正被力气大到能把一根主帆桁一掌击毁的生物追赶时,就没有所谓安全的地方——这里没有索具可以让人往上逃。
一年前的九月,布兰吉曾经协助克罗兹和前桅台的班长哈利·培格勒为“恐怖”号准备第二次过冬。那件工作并不容易,而且相当危险。他们把帆桁和活动索具拆下来,存放在下面。接着把上桅及中桅也小心拆下来,动作必须非常小心,因为只要绞盘或滑轮打滑或者滑车索具突然纠结,沉重的船桅就会像一根巨大的长矛刺穿盾牌,猛力刺穿甲板、主舱板、下舱板以及船底。有些船就是因为在拆卸上方船桅时发生这样的失误而沉没。但是如果让它们竖立在船上,船桅在无止境的冬天里会积累太多吨的冰。在甲板及矮处的索具上担任守卫或执行其他任务的人会不时笼罩在落冰的弹幕下,而且冰的重量也能让船翻覆。
后来,只剩三根下桅的残枝还竖立在船上,在船员眼中,这和画家眼中一个有三根截肢的人一样丑。布兰吉还帮忙监督船员将剩下所有支桅索及支撑帆与桅的固定索具(静索)放松;绷得过紧的船帆及绳索无法承受这么多冰与雪的重量。即使是“恐怖”号上的几艘船——两艘大型捕鲸船及两艘小型快艇,还有船长的轻舟,一些侦察船、快艇、便艇,总共十艘——也都被卸下、翻转、用绳索绑好、罩上防水帆布,存放在冰面上。
现在托马斯·布兰吉在主桅第二帆桁的支桅索上,离甲板二十五英尺,上面只剩一截桅柱可以爬上去,而且任何一条通往第三截(也是后一截)桅柱的绳梯上结的冰,都比缆索或木头本身还厚。主桅成了一根冰柱,前侧弧面还多覆盖了一层雪。这位冰雪专家叉开双腿,坐在第二帆桁上,试着在黑暗及大雪中向下窥视。下面一片漆黑。不是翰福特把布兰吉交给他的提灯弄熄了,就是别人帮他把提灯弄熄了。布兰吉猜想翰福特不是胆怯地躲在黑暗中,就是已经死了。不论是何者,他都帮不上忙。在桁支桅索缆索上如鹰展翅的布兰吉朝他左方看过去,他发现大卫·雷斯负责守卫的船首还是没有亮光。
布兰吉睁大眼睛想看他正下方的那只东西,但是下面有太多东西在动:破帆在黑暗中拍打,小木桶在倾斜的甲板上滚动,零落的板条箱在滑动。他能看出的是有个黑团向着主桅移动过来,把好几个二三百磅重的盛沙桶击打到一旁,好像它们是瓷瓶一样。
它没办法爬上主桅,布兰吉想。他可以经由他叉开的两条腿、胸部及胯下,感觉到帆桁的冰冷。在他薄薄的内衬手套下面的手指开始冻僵。他的威尔斯假发和羊毛围领保温巾已经不晓得掉到哪里去了。他张大耳朵,等着听前舱口被猛然翻开及船员们大声叫喊的声音,观看救援队提着提灯、带着武器冲到甲板上。但是隐藏在狂舞风雪背后的船首,竟还是一片黑暗的死寂。它已经将前舱口封起来了?至少它无法爬上主桅。没有这么大的东西能爬树。没有白熊——如果它是一只白熊的话——有爬树的经验。
那只东西开始爬上主桅。
当它用爪子猛击桅柱时,布兰吉可以感觉到主桅在震动。它往上爬时,他可以听到掌击、刮抓及咕哝的声音,一种厚实、低沉的咕哝声。
它在往上爬。
只要它把前臂举高到头上,那东西很可能就可以碰触到根帆桁断裂的残根。布兰吉在黑暗中睁大眼睛张望,他确信自己看到那团毛茸茸、肌肉发达的东西正把它自个儿往上拉,头部在前面,它那和人一样大的巨大前腿——或是手臂——已经伸到根帆桁上方,并且用爪子抓向更高处,好让自己站起来;它强而有力的后腿及更多根的爪子,则是在帆桁断裂的橡木上寻找支撑点。
评论
还没有评论。