描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 是国际标准书号ISBN: 24103434
◎就该读一读张捷译的《战争与和平》
张捷译本,文字流畅,通俗易懂,忠实传达了原文的思想内容,丝毫没有儿女情长的小家子气;没有把托翁的长句拆得缺胳膊短腿,保持了厚重、坚实、宏大的托氏风格,用豆瓣书友的话说,“读张捷译的《战争与和平》让人热血沸腾”。
◎好译文、全译本不是说说的
◆ 底本完善。译者发现广为流传的《托尔斯泰全集》(百岁纪念版)没有很好地据手稿校勘,讹错计1800多处,转而以20世纪七八十年代出版的《托尔斯泰文集》(二十二卷集)为底本,阅读了大量托翁研究资料和1912年卫国战争史料,历时3年终成此稿。
◆ 俄中直译,参阅美版。为正确理解和准确表达原意,译者选择俄中直译,不确定之处参阅美国译者康·加尼特1931年版的英文译本。
◆ 译本完整。全本直译,无删节,比坊间版多出300多页,计30000余字。
◎详注精解细说明
◆ 打开《战争与和平》,你会感觉“一大波”历史事件、地名和人物“正在靠近”。注释大多用于说明这些,并修正了原文讹误。
◆ 注明典故、名言等的出处,介绍西方节日、仪式和习俗,既便于理解,又增加了本书的学术价值。
◆ 对原书前后矛盾、人名有异之处和一些细节做了解说,如原书把Bonaparte(波拿巴)说成Buonaparte,是对拿破仑的轻蔑,并非托翁和译者笔误。
◎no no
no,人名没错
看到某些人名,一部分读者可能感觉整个人都不好了。译者有自己的套路:著名历史人物和重要地名按通行译法,其他历史人物和小地名按所属国家的语言音译。
《战争与和平》是一部百科全书式的恢宏史诗,罗曼·罗兰称为“伟大作家的伟大作品”“近代的《伊利亚特》”。
以1812年卫国战争为背景,以库拉金、罗斯托夫、鲍尔康斯基和别祖霍夫四大贵族家庭的成员活动轨迹主线,反映了1805年至1820年间俄国的一系列重大历史事件。婚后的娜塔莎是世界公认的俄罗斯优秀妇女的典型形象。
歌颂和平,又描写战争,从中表现各阶层人物的心理、思想和生活状况,歌颂乐观主义、爱国主义和英雄主义精神,并表明作者立场:非正义的侵略战争必然失败,人民的正义战争必然胜利。
全景式描写人类战争,与那些以个人感觉为线索的小桥流水的精致文学相比,这样的巨著更能使人体会到人类作为一个种族的整体存在,这也恰恰是科幻文学的视角。
——中国著名科幻作家、《三体》作者 刘慈欣
伯爵的近作《战争与和平》是一部集叙事诗、历史小说和和风习志之大成的独树一帜的作品。发表以后,它在公众的心目中就断然占据了首屈一指的地位。
——俄国批判现实主义作家 屠格涅夫
如果要举出一部符合“伟大的小说”这个定义的小说,我就要选择《战争与和平》。
——英国小说家、剧作家 高尔斯华绥
近千个人物,无数的场景,国家和私人生活的一切可能的领域,历史,战争,人间一切惨剧,各种情欲,人生各个阶段,从婴儿降临人间的啼声到气息奄奄的老人的感情*后迸发,人所能感受到的一切欢乐和痛苦,各种可能的内心思绪,从窃取自己同伴的钱币的小偷的感觉,到英雄主义的*崇高的冲动和领悟透彻的沉思——在这幅画里都应有尽有。
——苏联地质学家 斯特拉霍夫
评论
还没有评论。