描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100071260
世界*经典*权威的英语用法词典,包你学透英语。
本书英文原名为The Cambridge Guide to English Usage,共收4000余个条目,涉及语言的词义、用法、历史、文化等多方面的内容。作者利用大型语料库作为支持,以简明易懂的语言客观地向普通读者介绍英、美、加拿大、澳大利亚等地的不同英语用法,并且针对英语学习和使用过程中可能碰到的各种问题提供具体指导。查阅方便,例证充实,用法说明详尽,对英语学习者、研究者以及教师、编辑等英语从业人员非常实用,是不可或缺的一本参考书。
本书原由剑桥大学出版社(Cambridge UniversityPress)出版,现经该出版社授权,由我馆组织译者翻译,在内地出版发行该词典的汉语版。
词典正文1-757
附录一 英语发音的国际音标符号758
附录二 地质时代759
附录三 万年历1901-2008年760
附录四 国际计量单位制(国际公制单位)761
附录五 公制度量衡与英制度量衡转换表762
附录六 校对符号:英国用法与美国用法764
附录七 书信、备忘录和电子邮件格式与风格766
附录八 英语信封格式768
附录九 书名对照表769
参考书目 771
著者前言
《剑桥英语用法词典》面向21世纪的英语使用者。本书以全新的视角考察了数以千计的英语文体与用法问题,其中有些问题早已出现并仍然存在,而语言持续演进过程中出现的新问题也得到了足够的关注。本书包含4000多个条目,所涉及的一些现象是随着电子交流和网络文献的使用产生的,但更多的是其他类型的现象。
本书在分析文体与用法问题时采用了多种材料。在同类著作中,率先广泛使用大型语料库的语料作为分析当代英语的主要材料。大量英国英语用法的例子取自容量为1亿词的英国国家语料库(BritishNational Corpus,见BNC);美国英语用法的例子则取自剑桥国际语料库(Cambridge InternationalCorpus,见CCAE)中的美国英语语料库,其容量达1.4亿词。这些语料库收录了多种书面语料和口语交流的书面记录,足以显示两种语体之间存在哪些形式的差异。对某些习语或用法所持的否定态度,往往表明这些习语和用法更多出现的语境不是书面交流,而是口头交流,由此说明人们更青睐正式的表达。来自语料库的语料使我们得以更客观地看待词语与表达形式的分布,考察它们活跃的文体范围。在此基础上,可以看到真正的“标准用法”,即可以在多种语篇中使用的用法,而不是仅仅区分正式程度。本书在提到“正式用法”与“非正式用法”的时候,预设了以下前提:这些用法是相对于日常书面交流的广阔领域而言的,三者构成一个三维的文体参照系。
一些用法的相对可接受性也可以通过调查来衡量。具体包括就拼写、标点、大写及某些语法点的使用中存在的疑问或争论进行问卷调查。在编辑汤姆·麦克阿瑟的支持下,一系列以“语言概况调查”为标题的六个问卷刊登在《今日英语》(EnglishToday)(1998—2001)上。来自世界各地的问卷通过邮件或者传真或者通过麦夸里大学文体会议的网站回收,并且在麦夸里大学从地区及社会语言学趋势等角度对问卷进行分析。本书的一些条目引用了“语言概况调查”的结果,揭示人们对某些拼写和用法的接受程度。这些调查结果显示了语言使用的未来变化趋势。
本书引用《新牛津英语词典》(1998)和《韦氏大学词典》(2000)对足本词典中相关问题的结论加以更新。而《牛津加拿大英语词典》(1998)与《麦夸里词典》(第3版,1997)则用于进行地区性比较。本书还参考了地区性用法著作,包括福勒编著的《现代英语用法》(1926,及后来的高尔斯1965年版,伯奇菲尔德1996年版);同时参考了****的《韦伯斯特英语用法词典》(1989)、加纳《当代美国用法》(1999年版)以及《加拿大英语用法》(1997)。这些二手资料增加了本书所收录用法的变化多样性,并揭示了各地区对世界范围内的新现象作出的反应。
本书还对校编文体涉及的问题进行了对比分析,使用者可以根据《芝加哥格式手册》(第 15 版, 2003年)和《牛津格式指南》(2002)所描述的美国文体或英国文体确定自己的文体取向。本书同时参考了加拿大校编协会编写的《编辑加拿大英语》(第2 版,2000年)、澳大利亚政府制作的《格式手册》(第6版,2002年),以及新西兰文体手册《写作、校编、出版》(1997)。文体与读者相适应,非英语国家的居民也可将各种文体融会贯通。
本书在讨论英语用法中的语法问题时,参考的当代语法著作包括《英语语法大全》(1985)和《功能语法导论》(1985,1994),尤其是《朗文口语及书面语法》(1999)。后者显然是以语料库为基础,取用了朗文语料库中涉及6个语域、超过4千万词的语料,对取自BNC和CCAE的语料形成补充和扩展。本书旨在消除传统语法与现代语法之间的分歧,在对语法问题的分析中,既采用了传统的语法术语,也采用了现代的语法术语(如mood和modality)。本书还分析了一些话语分析概念,例如informationfocus、sentence topic等,为写作与校编提供帮助。
本书除采用多种一、二手资料之外,还吸收了大量语言学者的研究成果,并在正文及参考书目中一一列出。我们对英语复杂性的理解,得益于他们的巨大贡献。他们之中有许多语料库语言学家与ICAME(国际当代英语计算机档案库)小组保持着联系,并随着每一代新语料库的建成,不断地将之用于语言学描述。本书还诚邀其他一些欧美语言学家为顾问,他们为本书的编著作出了巨大贡献。他们仔细审读了本书的文稿,使本书内容与英语世界不同地区的关联性更明确。
词典学家Sidney I.Landau称赞:《剑桥英语用法词典》研究分析了大量实际的英语书面语和口语。她研究的内容包含了最多种的英语变体。*程度地利用了语料库。她使用语料库的高明使用和对这本词典对英语的追本溯源,对当代英语的充分研究是各种用法词典之冠。
audiovisual media
印刷品之外的其他材料的查阅需求给目录编写提出了新问题。视听材料的查阅要求根据电影、视频、音乐录音、演说或会谈记录、计算机程序、地图、艺术品或者博物馆藏品等具体类型采用适合各自特征的目录编写方法。
上述类型的材料,其数量往往有限,而艺术品更有可能只有一份,因而材料的保存地点是十分重要的信息。与录音材料相关的一个额外问题是需要了解作品的发起者/制作者及表演者的身份;对于会谈记录来说,被接见者和接见者(带有实质性责任的人)的身份属于重要信息。在引用上述所有种类的材料时,需要在紧接标题后的方括号中指明媒介形式。
1 电影、影片、录影带、电视节目。
大多数电影、影片、录影带、电视节目属于合作出品,因而引用这类作品时,题目位于作者之前:
Crocodile Dundee [motion picture] Directed by Peter Faiman.California. Rimfire Films. 1986.Distributed by CBSFOX.《鳄鱼邓迪》[电影],皮特?费曼执导,加利福尼亚雷蒙费尔公司出品,1986,CBS福克斯公司发行。
The Story of English Directed by Robert McCrum,William Cran and Robert MacNeill. London. BBC Enterprises. 1986.《英语的故事》[录影],罗伯特?麦库仑、威廉?克兰、罗伯特?麦克尼尔执导,伦敦,BBC公司出品,1986。
指出标题和媒介形式之后,目录中可以提供艺术或管理责任人 (导演或/及出品人)姓名。如果所述项目不属于某商业发行者,则需指明其保存地。
2 音乐、口头作品及会谈等录音。音乐录音通常涉及作曲者或作者及演奏者。但在引用时,以作曲者或作者姓名居首:
Beethoven, L. van Beethoven or bust [sound recording] Realised byDon Dorsy on
评论
还没有评论。