描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787560093581丛书名: 高等学校英语专业系列教材
编辑推荐
div id=”bjtj” style=
“word-wrap: break-word; word-break: break-all;”>
“word-wrap: break-word; word-break: break-all;”>
吴冰主编的《现代汉译英口译教程(附光盘第2版)》大大丰富了各单元练习的内容并增加了比重。练习分技巧练习、课文练习和应变能力练习三大类。技巧练习突出记忆和笔记练习以及数字的口译;课文练习包括成段翻译和对话,旨在帮助学生掌握有关词汇和表达法;应变能力练习则用来培养学生灵活翻译的能力。除了记忆和笔记练习以及部分数字练习外,所有练习都附有参考答案,便于学生课下练习参考使用。在参考答案中常给出多种译法,有的参考答案后面还附有说明。
内容简介
吴冰主编的《现代汉译英口译教程(附光盘第2版)》是为高等院校英语专业学生编写的口译教材,也可供广大英语口译工作者、口译自学者及参加各类相关考试的学习者使用。
《现代汉译英口译教程(附光盘第2版)》版于2004年出版,曾获
2004年北京市高等教育教学成果二等奖,2005年被评为北京市高等教育精品教材。本书根据口译的特点,针对中国学习者的问题与困难而编写,目的在于提高学习者及时、独立地进行即席翻译的能力。本次修订在保持版教材兼顾国情教育、提高语言技能与口译技巧特色的基础上,不仅对课文、练习、口译技巧讲解进行了全面的调整和更新,更附有MP3录音光盘,精选每单元重点课文进行录音,语音地道、纯正、英音、美音兼顾,更适合口译教学需要,便于学习者选择模仿。
目 录
Unit 1 Tourism in China Ⅰ.Reading Materials 1.China—A Tourist Attraction 2.Beijing Today and Yesterday 3.The GreatWall 4.The Temple of Heaven Ⅱ.Words and Expressions Ⅲ.Language Notes 1.“世界第八奇观” 2.“解放”怎么译? 3.表示地理位置时用的介词in,to和of 4.一些中国特有的词组、用语的翻译 5.地名的译法 6.口译时中国计量单位的换算 7.Beijing还是Peking? 8.倍数表达法 9.同义词、近义词辨析 (1)road,street,avenue,boulevard,lane,alley,thoroughfare,expressway,freeway (2)construction,building,structure (3)site,scene,locale (4)pillar,column Ⅳ.Guide to Oral Interpreting 1.口译课的目的 2.口译课的特点 3.记忆力是口译工作者应注意培养的基本功 Unit 2 Sports Unit 3 Education Unit 4 Women and Minors Unit 5 The Elderly and the Family Unit 6 Population and Development Unit 7 China's Minority Ethnic Groups Unit 8 Religion Unit 9 Medicine Unit 10 Industry Unit 11 Agriculture and Rural Economy Unit 12 The Opening-up and the Foreign Trade Unit 13 Science and Technology Unit 14 Economic Development and Reform Unit 15 Environmental Protection Unit 16 China's Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相关网址 参考书目
评论
还没有评论。