描述
开 本: 32开纸 张: 轻型纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559623980
*雨果奖 世界奇幻奖 英国奇幻奖大满贯编辑 安·范德米尔,电影《湮灭》原著《遗落的南境》三部曲作者杰夫·范德米尔联合主编;
*100位科幻大师,从艾萨克•阿西莫夫、阿瑟•克拉克到菲利普•迪克、乔治·R.R.马丁,再到刘慈欣、韩松,想象世界和未来的各种可能;
*100篇殿堂级世界科幻名作,从《星》到《沙王》再到《诗云》和《你一生的故事》,类型各异,全景呈现科幻100年的发展史;
*39位中国幻想文学实力派翻译,原汁原味再现科幻经典;
*带你尽览世界科幻百年名家名作,领略辽阔狂野的想象力光谱,不容错过。——世界华人科幻协会会长陈楸帆
*每个科幻迷书架上不可或缺的收藏。——科幻作家吴岩
《100:科幻之书》共4卷,由美国资深科幻作家暨编辑范德米尔夫妇主编,收录了20世纪20个国家的100位科幻名家的100篇经典短篇科幻小说,既有对前沿科技的大胆预测,也有对人类生命与社会的终极猜想,更有对浩瀚银河和时间尽头的无畏探索。
毫不夸张地说,这很可能是一套过去、现在甚至未来都无可匹敌的科幻选集,是骨灰级科幻迷的饕餮盛宴,也是站在科幻文学殿堂外跃跃欲试的读者的入门之选。
《I窃星》本卷主要收录了20世纪初到20世纪50年代之间的科幻作品,包括艾萨克•阿西莫夫的《*后的问题》,阿瑟•克拉克的《星》,菲利普•迪克的《天外的巫伯》等名家的25篇作品。
星
苏丹娜之梦
机器的胜利
机械之城
首城末日
彗星
“波塞冬尼亚号”的命运
窃星
征服戈拉
火星奥德赛
机器人与后的诗人
微观巨人
逃兵
2005 年9 月:火星人
幼儿发电机
表面张力
天外的巫伯
雪球效应
普罗特
地球的解放
有房可依
星
祖父
龙鼠博弈
后的问题
本选集编纂原则
–
在编纂《100:科幻之书》的过程中,我们认真思考了向读者呈现从1900年至2000 年这一个世纪的精华短篇(少数篇目面世时间在这一时期之外)的意义。思考的结果是,我们希望本书精准地收录具有代表性和启示性的篇目,在核心和边缘的类型小说的选择上达成平衡;而且,我们并非想收录一般的“边缘”类型小说,而是那些思想比之前的文学作品更贴近科幻内核的小说。此外,我们认为有必要放眼各国的科幻作品;没有国际视野,编选任何类型文学的集子都是狭隘的,只能局限于某个地域,无法达到世界高度。
具体编选指导方针或思路如下:
◇ 避免收录名作(拷问经典);
◇ 一丝不苟地考察以前出版的此类选集;
◇ 甄别并排除以前被视为教科书级别作品的仿作;
◇ 摒弃“门户之见”(收录不因科幻闻名的作家写出的绝妙科幻故事);
◇ 消除无意义的分歧(不在意一个故事属于“类型文学”还是“纯文学”);
◇ 让边缘回归内核(认可邪典作家和更多实验性文本的地位);
◇ 雕琢更完整的科幻谱系(认可超现实主义和其他核心类型文学之外的作品对科幻的贡献);
◇ 展现科幻全景(如前所述,我们要探索英语国家之外的科幻作品,让它们通过翻译为大众熟知)。
同时,我们希望尽可能多地收录不同类型的科幻作品,包括硬科幻、软(社会)科幻、太空歌剧、架空历史、世界末日、外星人接触、近未来反乌托邦、讽刺故事等等。
在这样的编选框架下,势必会有一些此处提过的时代、潮流和运动之外的作家的作品未能收录,对此我们其实不太担心。因此,大多数读者肯定会发现本选集遗漏了他们爱的篇目或作者……不过,同样他们也会发现以前没读过的佳作,这些佳作将成为他们新的“爱”。
考虑到大多数捧起这本选集的人都是一般读者,而不是专业学者,我们也在入选篇目的历史重要性和故事可读性上做了一番权衡。同样也是出于这个原因,我们着重选择了一些幽默轻松的故事,这类作品深深扎根于传统科幻文学,数量丰富;这样就可以与占绝大多数的沉重的反乌托邦故事取得平衡。另一方面,因为自我指涉性太强,笑话故事和大多数太过曲折的故事(尤其是只针对资深科幻迷的作品或硬核科幻)我们未曾收录。
因为生态和环境问题愈发严重,如果同一位作者有两篇同样精彩的作品,我们优先选择这类主题的。(挑选厄休拉·勒古恩的作品时我们就遵循了这一原则。)遗憾的是,我们未能收录约翰·布伦纳、弗兰克·赫伯特等作家的作品;因为众所周知,就他们所著的此类主题的作品而言,长篇比短篇更加精彩。
考虑到科幻的定义之广,我们必须设下一些条件。对我们来说,大多数蒸汽朋克小说都更贴近奇幻,而非科幻;此外,那些设定在科学与魔法无异的遥远的未来的故事也与奇幻更近。因为后者,杰克·万斯的“濒死的地球”(Dying Earth)系列、M. 约翰·哈里森的“魏瑞柯尼厄姆城”(Viriconium)系列以及类似的作品会收录在未来的选集中。
为了让选集具有国际性,我们(基于之前来之不易的经验)选择了一条较为便利的路。举例来说,我们比较熟悉或更容易了解苏联时期和某些拉美国家的科幻作品。呈现某一文化背景下比较完整的作品线似乎比尽可能收录更多国家的代表作价值更大。此外,因为我们致力于打造有国际视野的选集,若是面对质量相当的(常常也是探讨同一主题的)佳作,只不过一篇的作者来自美国或英国,另一篇的作者来自其他国家,那么我们将选择后者。
关于译本,我们遵循两条准则:大胆收录之前没有英语版本(但高质量)的小说;对于现有英语版是二十五年以前甚至更早的作品,或者我们认为现有英语版中有谬误的作品,我们会重新翻译。
本选集中收录的(此前从未以英语版本公开发表或出版过的)新译本有卡尔·汉斯·施特罗布尔的《机器的胜利》(1907)、叶菲姆·佐祖利亚的《首城末日》(1918)、安杰丽卡·高罗第切尔的《紫罗兰独一无二的香味》(1985)、雅克·巴尔贝里的《残酷世界》(Mondocane, 1983)和韩松的《两只小鸟》(1988)。
重译的故事有米格尔·德·乌纳穆诺的《机械之城》(Mechanopolis,1913)、胡安·何塞·阿雷奥拉的《幼儿发电机》(1952)、斯特鲁伽茨基兄弟的《造访者》(1958)、瓦伦蒂娜·朱拉维尔尤瓦的《宇航员》(1960)、阿道夫·毕欧伊·卡萨雷斯的《咎由自取》(1962)、塞弗·甘索夫斯基的《复仇之日》(1965)和德米特里·比连金的《两条小径交会之处》(1973)。
面对编选工作中的所有资料,我们意识到,无论怎样写《引言》都无法真正传达一个世纪的科幻作品的深度和广度。出于这个原因,我们做了一个战略决策—增加作者简介,其中也包括关于每个故事的信息。这些介绍有的像简传,有的像提供一般背景信息的文章,还有的介绍引用了其他作家或评论家的话,为读者提供手的回忆。研究这些作者简介期间,我们很幸运地与《科幻百科全书》—关于部分作者的信息的现存资料来源建立了合作,得到了其创作者—约翰·克卢特、彼得·尼科尔斯和大卫·兰福德的鼎力相助。本书对《科幻百科全书》的引用详情参见《授权声明》。
后,因为版权问题,有些短篇故事无法收入本选集—或任何选集中。这些故事应视为本选集的延续:A. E. 范·沃格特的《武器店》(TheWeapon Shop, 1942)、罗伯特·海因莱因的《你们这些回魂尸—》(All You Zombies —, 1959)、鲍勃·肖的《其他日子的光》(Light of Other Days,1966)。此外,因为篇幅有限,我们未能收录以下作品:E. M. 福斯特的《大机器停止》(The Machine Stops, 1909)、古斯塔夫·勒·鲁日的一部关于人类前往住着吸血鬼的火星上执行任务的小说(1909)的节选和多丽丝·莱辛创作于20 世纪70 年代的科幻小说的节选。
《100:科幻之书》是对20世纪世界范围内科幻佳作的一次巡礼,2位编者的苦心孤诣,100位作家的神来之笔,39位译者的热忱献艺,是每个科幻迷书架上不可或缺的收藏。——科幻作家吴岩
带你尽览世界科幻百年名家名作,领略*辽阔狂野的想象力光谱,*不容错过。——世界华人科幻协会会长陈楸帆
科幻类型文学的终极选集……这是骨灰级科幻迷和站在科幻大门口好奇张望的新读者同样会爱不释手的重要的大部头。这部选集重新定义了科幻。——美国科技媒体网站The Verge
一部令人震惊且心满意足的回顾集……一项复杂艰巨、不可思议的工程……这部选集庞大而精彩,编选思路惊人地考究……它不仅注重入选篇目的多样性和广泛性,还兼顾了这些故事的吸引力和趣味性;此外,这些精心挑选和推介的故事一齐呈现在读者眼前,有层次,有深度,整体效果让人目眩神迷。——美国科幻网站Tor.com
无论你是从小就喜欢科幻的资深幻迷,还是刚刚准备接触科幻的门外汉,这部精彩到不可思议的选集都能满足你的阅读需求。通过100个故事,范德米尔夫妇为大家献上了从科幻诞生之初到现代的整个科幻历史上真正具有代表性的作品……这是空前的成就,无疑也是你今年一定会买的超级大书之一。——巴诺书店选书
关于这套书的一切都令人兴奋!首先,它够大,100篇作品,整套超过2000页。其次,它的编纂者是当今科幻圈*酷的、有实力的夫妻档——范德米尔伉俪,妻子是美国首屈一指的编辑(Tor.com网站和《怪谭》杂志的主编),丈夫是畅销书作家(代表作《遗落的南境》三部曲)。其次,其中不仅收录了H.G.威尔斯、菲利普·迪克、乔治·R.R.马丁和厄休拉·勒古恩的经典作品,更有来自世界各地的杰出科幻作家的优秀作品。因此,你应该买两套,一套自己收藏,一套送给朋友。——《连线》杂志,《今夏书目》
教科书级别的科幻小说集,扎实,有趣。——《图书馆杂志》星级评论
世界范围精选的100篇科幻小说,记录了从科幻小说诞生之初到*近的杰作,超过2000页的大部头,堪称科幻的“终极选集”。——《出版人周刊》星级评论
如果你不太能读得下去长篇小说,你一定要看看这本短篇集。如果你决定只选一本读,那一定不能错过范德米尔夫妇编纂的《100:科幻之书》。——《科克斯书评》
天外的巫伯—菲利普·迪克
货差不多装完了。奥普图斯站在船外,双臂抱胸,脸色阴沉。弗兰克船长从容地走下跳板,面露微笑。
“怎么啦?”他说,“这些我们都会付钱的。”
奥普图斯什么也没说。他转身想提起长袍,却被船长的靴子踩住了下摆。
“等等,先别走,我还没说完呢。”
“哦?”奥普图斯不卑不亢地转过身来。“我要回村里去了。”他盯着正被沿着跳板赶进飞船的动物,说,“我得开始组织下一次狩猎了。”
弗兰克点了一支烟:“为什么不呢?你们可以到草原上去再打一轮猎。
可是如果我们在火星和地球之间的半路上没了补给—”
奥普图斯一句话也没说就离开了。弗兰克走到正在跳板底端的大副身旁。
“怎么样?”他说着,看了看手表,“咱们刚弄到了一笔不错的交易。”
大副酸酸地瞟了他一眼:“你怎么解释这个?”
“你怎么啦?咱们比他们更需要这些。”
“回见吧,船长。”大副踏上跳板,跟着火星长腿鸟们一起挤进了飞船。
弗兰克望着他的背影直到消失。他刚想跟着走上跳板,朝港口的方向走过去,却看见了它。
“我的天!”他两手撑在屁股上,站在原地眼睛都不眨地盯着。皮特森正沿着小路走来,红光满面,手里用一根绳子牵着它。
“借过,船长。”他说着,拽了拽绳子。弗兰克走向他。
“这是什么?”
巫伯肥胖的身子慢慢沉了下去。它正在坐下,眼睛半闭着。几只苍蝇在它身旁嗡嗡作响,它摇了摇尾巴。它坐下去了。一时间无人说话。
“这是只巫伯。”皮特森说,“有个原住民五毛钱卖给我的。他说这是一种非常特别的动物。深受尊重。”
“就这?”弗兰克捅了捅巫伯胖嘟嘟的身子,“这是头猪啊!一头又肥又脏的猪!”
“是的,先生,这是头猪。原住民叫它巫伯。”
“一头大肥猪。一定有四百多磅。”弗兰克抓起一簇硬毛,巫伯惊得倒抽一口气。它睁开了小小的湿润的眼睛,大嘴抽搐了一下。
一滴泪水沿着巫伯的脸颊流下,滴在了地板上。
“也许尝起来味道不错。”皮特森紧张地说。
“咱们很快就知道啦。”弗兰克说。
巫伯安然度过了起飞环节,在货舱里睡得安稳。进入太空后,一切顺利,弗兰克船长命令手下将巫伯带到上层来,好让他搞清楚这到底是种什么动物。
巫伯挤过走道,发出呼噜般的喘息声。
“快点。”乔恩斯咬牙切齿地拽着绳子。巫伯扭着身子,在光滑的铬合金墙壁上蹭来蹭去。它踉踉跄跄地冲进了接待室,跌坐在地上。
“老天啊,”法兰奇说,“这是什么?”
“皮特森说它叫巫伯,”乔恩斯说,“是他的东西。”他踢了巫伯一脚。
巫伯摇摇晃晃地站起身来,气喘吁吁。
“它怎么了?”法兰奇靠近了些,“病了吗?”
他们盯着它。巫伯的眼神凄凄惨惨的,它扫视着周围的人类。
“我觉得它是渴了。”皮特森说。他起身去拿水。法兰奇摇了摇头。
“难怪起飞的时候遇到那么多问题。我重新做了整套的压舱物计算!”
皮特森把水拿来了。巫伯感激地舔着水,溅了船员们一身。
弗兰克船长出现在门口。
“咱们好好瞧瞧吧。”他走过来,眯着眼睛审视着,“你花五毛钱买的?”
“是的,先生。”皮特森说,“它什么都吃。我喂它吃了谷子,它挺喜欢的。
然后我喂了它土豆、饲料、剩菜,还有牛奶。它好像很喜欢吃东西。吃完就躺下睡觉。”
“我知道了。”弗兰克船长说,“味道怎么样才是关键。我觉得没什么必要再养肥了。在我看来已经够肥了。厨子呢?让他过来。我想搞清楚—”
巫伯停止了舔水,抬头盯着船长。
“真的吗,船长?”巫伯说,“我建议咱们谈谈别的。”
房间顿时鸦雀无声。
“那是什么鬼?”弗兰克说,“就在刚刚。”
“那头巫伯,先生。”皮特森说,“它说话了。”
所有人都盯着巫伯。
“它说了什么?它说了什么?”
“它建议我们谈谈别的。”
弗兰克走向巫伯。他绕着它走了一圈,从每一个角度仔细审视。然后他走回原地,站在船员们中间。
“我觉得这里头可能有一个原住民,”他若有所思地说,“也许我们应该把它切开看看。”
“哦,天哪!”巫伯叫了出来,“你们人类就只知道砍砍杀杀的吗?”
弗兰克攥紧了拳头:“赶紧出来!不管你是谁,快出来!”
什么也没发生。人们站在一起,面无表情地盯着巫伯。巫伯唰唰地摇着尾巴,突然打了个嗝。
“不好意思。”巫伯说。
“我觉得里面没人。”乔恩斯低声说。人们面面相觑。
厨子进来了。
“您想见我,船长?”他说,“这是什么东西?”
“这是一头巫伯,”弗兰克说,“用来吃的。你能不能称称重量,然后搞清楚—”
“我觉得咱们应该谈谈,”巫伯说,“我想跟您谈谈,船长,如果可以的话。
我发现您和我在一些基本问题上没能达成一致。”
船长过了很久才回答。巫伯耐心等待着,舔着脸颊上沾的水。
“到我办公室来吧。”船长后说道。他转身走出了房间。巫伯站起身来,跟在他身后。人们看着它走了出去,听到它上楼梯的声音。
“我想知道后会怎么样,”厨子说,“我会在厨房里待着。你们要是听到了什么进展,就尽快告诉我。”
“没问题,”乔恩斯说,“没问题。”
巫伯在角落里放松地瘫倒,呼了口气。“您一定得原谅我,”它说,“我总是想以不同的方式放松下来。要知道,像我这么胖的时候—”
船长不耐烦地点了点头。他坐在桌前,双手交叠。
“好吧,”他说,“开始吧。你是巫伯,没错吧?”
巫伯耸了耸肩:“大概是吧。他们是这么叫我们的,我是说那些原住民。我们有自己的叫法。”
“你能讲英语?你跟地球人以前有过交流?”
“没有。”
“那你是怎么做到的?”
“讲英语?我是在讲英语吗?我并没有在特意讲任何语言。我检查了您的思维—”
“我的思维?”
“我研究了里面的内容,特别是语料仓库,然后借用它—”
“我明白了,”船长说,“读心术。当然了。”
“我们是一个非常古老的种族,”巫伯说,“非常古老,非常笨重。我们的身体很难移动。您肯定懂的,像我们这么笨重而缓慢的生物,肯定会任由那些敏捷的生物处置。肉体上的抵抗是没用的。我们怎么可能赢得了呢?太重了,跑不动;太弱了,没法打;太温和了,没法捕猎—”
“那你们怎么生存?”
“靠植物,蔬菜。我们几乎什么都吃。我们非常包容、博爱、折中。
我们自己活着,也让别的生物活着。这就是我们的生存之道。”
巫伯瞟了一眼船长。
“这也是为什么我如此反对您将我煮了。我能看到您脑海里的影像—大部分的我冻在食品柜里,一部分的我在锅里,还有一小部分喂了您的宠物猫—”
“所以你能读心?”船长说,“太有意思了。还有别的吗?我是说,在这方面你还能做什么?”
“一些零零碎碎的东西。”巫伯漫不经心地说着,环视着房间,“您的房间非常不错,船长。您保持得很整洁。我很尊重整洁的生物。有些火星鸟很整洁。它们会把东西从巢里扔出来,还会清扫—”
“没错。”船长点点头,“但是回到问题上来—”
“对的。您说想要吃了我。我听说过,我的味道还是挺不错的。有点肥腻,但很柔软。可是,如果您一直采用如此野蛮的态度来对待我,那么我们与您的种族之间将如何才能建立起长久的联系呢?吃了我?您不如跟我探讨
一些问题,比如哲学和艺术—”
船长站起身来:“哲学。告诉你比较好,我们下个月如果没东西吃,就会有点麻烦。这确实有点暴殄天物—”
“我知道,”巫伯点点头,“但是根据你们的民主原则,难道我们不应该用集体抽签或者类似的方案来解决吗?毕竟,民主正是为了在此类情形下保护少数。现在,如果我们每人投一票—”
船长向门口走去。
“少胡说八道了。”他说。他打开门,张开了嘴。
他一动不动地站着,嘴张得大大的,眼睛盯着前方,手指还握在门把上。巫伯望着他。过了一会儿,它轻手轻脚地挤过船长身旁,走出了房间。它沿走廊踱步,陷入了沉思。
房间里十分安静。
“所以你明白了,”巫伯说,“我们有着共同的神话体系。你的大脑里有许多我熟悉的神话符号:伊师塔、奥德赛—”
皮特森静静地坐着,盯着地板。他在椅子里挪了挪身子。
“继续说,”他说,“请继续说。”
“在你们的奥德赛传说里,我发现了一个形象;大部分具有自我意识的种族文化中都有类似的神话形象。正如我所说的,奥德赛作为一个个体四处游荡,也很清楚自己在做什么。这是一个分离的过程,也就是离开家庭和国家的过程,个体化的过程。”
“但奥德赛回到了家里。”皮特森盯着舷窗外的无尽星辰,它们在空荡荡的宇宙里心无旁骛地燃烧着,“后,他回家了。”
“正如所有生物一样。分离是暂时的,是灵魂的短暂旅程。它会开始,也会终结。游荡者终会回到土地和种族中去……”
门开了。巫伯停了下来,转动它庞大的脑袋。
弗兰克船长走进房间,身后跟着船员们。他们在门口犹疑不决。
“你还好吗?”法兰奇问。
“你是说我吗?”皮特森惊讶地说,“为什么要这么问?”
弗兰克放低枪口。“过来这边,”他对皮特森说,“站起来,走过来。”
一阵安静。
“去吧。”巫伯说,“没关系的。”
皮特森站起来:“为什么?”
“这是命令。”
皮特森走到门口。法兰奇抓住了他的胳膊。
“怎么了?”皮特森挣开他,“你们怎么了?”
弗兰克船长走向巫伯。巫伯从角落里抬起头来,身体缩到墙边。
“太有趣了,”巫伯说,“您这么执着于吃掉我。我想知道这是为什么。”
“站起来。”弗兰克说。
“如您所愿。”巫伯咕噜着站起来,“请耐心点,对我来说这挺困难的。”
它气喘吁吁地站着,舌头傻乎乎地耷拉着。
“现在开枪打死它!”法兰奇说。
“天啊!”皮特森惊叫起来。乔恩斯迅速转向他,眼睛里满是恐惧。
“你没看到他的样子—像雕塑一样站着一动不动,张着嘴巴。要不是我们下来了,他还在那儿站着呢。”
“谁,船长?”皮特森环视众人,“但他现在没事了。”
他们盯着站在房间中央的巫伯。它庞大的胸口上下起伏。
“来吧,”弗兰克说,“别挡路。”船员们向门口退去。
“您很害怕,对不对?”巫伯说,“我对您做了什么吗?我很反对伤害别人。我只是试图保护自己。您总不能期待我快快乐乐地奔向死亡吧?我像你们一样,是有感情的生物。我对你们的飞船和你们都充满好奇。其实是我向原住民建议—”
枪响了。
“看吧,”弗兰克说,“我就知道。”
巫伯颓然倒地,喘息不已。它伸出爪子,把尾巴缠在上面。
“这很温暖。”巫伯说,“我懂,我们就像飞机一样。或者像核能。你们在技术上做了很多了不起的事情。显然,你们的科学层级还不足以解决道德和伦理上的—”
弗兰克转身望着船员们,他们挤在他身后,双眼圆睁,鸦雀无声。
“我来,你们看着就行。”
法兰奇点点头:“试着射大脑。那里没法吃。别射胸口。如果肋骨碎了,咱们还得把骨头挑出来。”
“听着,”皮特森舔了舔嘴唇,“它做了什么吗?它伤害了谁吗?我在
问你们呢。而且它还是属于我的。你们没权利射杀它。它又不是你们的。”
弗兰克抬起枪口。
“我出去了。”乔恩斯说,他脸色苍白,病恹恹的,“我不想看。”
“我也是。”法兰奇说。船员们纷纷夺门而出,嘴里嘟嘟囔囔的。皮特森在门口磨蹭着。
“它刚刚还在跟我讲神话故事,”他说,“它不会伤害谁的。”
他走了出去。
弗兰克走向巫伯。巫伯缓缓抬头,吞咽了一下。
“太蠢了。”它说,“很遗憾你想这么干。曾经有一个寓言,你们的救
世主说过—”
它停住了,盯着枪口。
“你能看着我的眼睛开枪吗?”巫伯说,“你能做到吗?”
船长低头看着它。“我能看着你的眼睛。”他说,“以前在农场上,我们养过猪,脏兮兮的尖背大野猪。我能做到。”
他直直地盯着巫伯那亮闪闪、湿答答的双眼,扣动了扳机。
味道非常棒。
船员们闷闷不乐地坐在桌前,有些人一点儿也没吃。只有弗兰克船长看起来心情不错。
“再来点儿?”他环视四周,“再来点儿?还有,多喝点酒。”
“我就算了。”法兰奇说,“我想回海图室去了。”
“我也是。”乔恩斯站起身来,把椅子往后推了推,“回头见。”
船长看着他们走出去。又有一些船员道歉后离开了。
“你觉得这是怎么回事?”船长说。他转向皮特森。皮特森坐在餐桌前,盯着自己的盘子:土豆、豌豆,还有那片厚厚的、柔软的、温暖的肉。
他张开口,却说不出话来。
船长把手搭在皮特森的肩上。
“现在,这只是有机物罢了,”他说,“生命的本质已经不复存在了。”
他用面包蘸着肉汁大快朵颐,“我自己很喜欢吃东西。这可是任何活着的生命能享受的美好的事情之一。进食、休息、冥想、讨论。”
皮特森点点头。又有两个人起身离开了。船长喝了点水,叹了口气。“好吧,”他说,“我得说这顿饭非常令人愉快。我之前听到的报告都是真的:巫伯的味道好极了,非常棒。但过去的我没法享受这种愉悦。”
他用餐巾擦了擦嘴唇,靠在椅背上。皮特森灰心丧气地盯着餐桌。
船长专心致志地望着皮特森。他俯身靠了过来。
“来吧,来吧。”他说,“打起精神来!咱们讨论讨论。”
他咧嘴一笑。
“我被打断之前正在说,神话中的奥德赛这一角色—”
皮特森猛地挺直了身子,盯着他。
“继续说下去的话,”船长说,“奥德赛,在我看来……”
评论
还没有评论。